Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Древнегреческое произношение

Автор Devorator linguarum, февраля 23, 2010, 17:56

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Devorator linguarum

Тема не о том, как на самом деле древние греки произносили (они в разные эпохи произносили по-разному), а о разных современных традициях чтения древнегреческих текстов: эразмовской, маразмовской :) и т.д. Если вы хоть в малейшей степени интересуетесь древнегреческим, то выберите вариант, как лично вы произнесёте указанное словосочетание, или, если ваша версия среди возможных ответов отсутствует, предложите свою.

Моя - под нумером 2, т.е. я обычно читаю в восстановленном аттическом произношении с соблюдением долгот, но без подписной йоты.

Квас

Выбрал первое. За древнегреческий не думал пока всерьёз браться, но для интереса одолел некоторое количество уроков из Le Grec Ancien издательства Assimil, а там учат произносить подписную йоту. Строго говоря, учат произносить tEei, но на отсутствие в первом варианте ударения на артикле я решил не обращать внимания.
Пишите письма! :)

Devorator linguarum

Я разницу между острым/тупым и облеченным ударениями на долгих гласных воспроизвожу как что-то вроде ή [eé] - ῆ [ée], а на дифтонгах как εί [éj] - εῖ [éi]. Относительно подписной йоты - начинал учить греческий по старому американскому курсу J.W. White, First Greek Book (его можно скачать с http://www.textkit.com), и к немой подписной йоте привык, придерживаясь данных там правил (хотя в кое-каких других аспектах мое произношение происходит из других источников). А произнесение подписной йоты я, собственно, впервые встретил как раз в ассимилевском аудиокурсе, и при этом даже сильно удивился. Но вообще, ассимилевское аудио, с сильным французским акцентом и зачем-то издевательски-слащавое, мне совершенно не нравится. :-[

Vertaler

Проголосовал за другое, так как в зависимости от настроения говорю либо ti jefira, либо по-реконструированному, а по-реконструированному эта и эпсилон разной открытости.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Квас

Offtop
Цитата: Devorator linguarum от февраля 23, 2010, 18:58
Но вообще, ассимилевское аудио, с сильным французским акцентом и зачем-то издевательски-слащавое, мне совершенно не нравится. :-[

Уж прям "сильный". Подумаешь, один мужик картавит. Вот латинское - финиш.
Пишите письма! :)

Lugat

Похоже, что второе. Подписные йоты, вроде бы где-то писалось, в классическую эпоху уже не читались.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Devorator linguarum

Цитата: Квас от февраля 23, 2010, 19:44
Offtop
Цитата: Devorator linguarum от февраля 23, 2010, 18:58
Но вообще, ассимилевское аудио, с сильным французским акцентом и зачем-то издевательски-слащавое, мне совершенно не нравится. :-[

Уж прям "сильный". Подумаешь, один мужик картавит. Вот латинское - финиш.
Картавит - пусть, я на это вообще внимания не обращаю. Но вот что долгота гласных у них неустойчива (причем в обе стороны - кое-где можно услышать как краткие вместо долгих, так и наоборот) и что ударение местами по французской привычке на последний слог скачет - нехорошо.

Кстати, насчет ассимилевского латинского. Вам не нравится именно произношение или плохое качество записи? Потому что я скачивал из сети два варианта аудио к этому курсу - один с дикими помехами, а второй вполне приличный (и к тамошнему прононсу у меня, кстати, особых претензий нет... хотя насчет долгот не знаю - в латинском, в отличие от греческого, я сам их не произношу). Ну а вообще про латинские аудиоматериалы - встречал какой-то сайт для путешественников с фразами на разных языках, так вот там был настоящий vulpes polaris... Произносили латинское ita как [айта], и т.п. :o

Квас

Цитата: Devorator linguarum от февраля 23, 2010, 21:08
Вам не нравится именно произношение или плохое качество записи?

Произношение. Вот там французский акцент сильный: безбожно грассируют и не выговаривают h. Долгие гласные не тянут (сам учебник и не предлагает соблюдать их долготу). О m caduca вообще молчу. Зато с выражением. :) Эти записи очень полезны для обучения, но не в качестве образца произношения.

Насчёт соблюдения долготы в латинском - aut-aut. С одной стороны - традиционное произношение (русское, итальянское и пр.), где долгота не учитывается, а с другой - классическое, в котором она учитывается по определению. Брать согласные из одного варианта, а гласные - из другого - это эклектика, что же ещё?
Пишите письма! :)

Devorator linguarum

Цитата: Квас от февраля 23, 2010, 21:51
Цитата: Devorator linguarum от февраля 23, 2010, 21:08
Насчёт соблюдения долготы в латинском - aut-aut. С одной стороны - традиционное произношение (русское, итальянское и пр.), где долгота не учитывается, а с другой - классическое, в котором она учитывается по определению. Брать согласные из одного варианта, а гласные - из другого - это эклектика, что же ещё?
У меня и латинское, и греческое произношение тоже, по большому счету, эклектическое. ;) В латинском в общем использую традиционное (с цэканьем и т.п.), но ph, th, kh произношу как аспираты, а гласные e, ae, oe в моем произношении различаются как [e],  [æ], [œ]. Стал так произносить не из-за ориентации на какой-то образец, а с мнемоническими целями - если по-разному произносить, не забудешь, где что пишется. И частично все-таки соблюдаю долготу на окончаниях и в случаях типа vĭdi - vīdi.

Первоначально выбор традиционного латинского произношения определился для меня тем, что просто в доступных учебниках было оно. Потом была мысль переучиться на восстановленное классическое, но остановили, помимо лени ;), два соображения: 1) средневековых латинских текстов читаю не меньше, чем античных, и читать их с классическим произношением как-то уж совсем анахронистично; 2) если перейти на соблюдение всех долгот, то из-за каждого нового встретившегося в текстах слова придется в словарь лезть, чтобы долготы проверить, даже если значение и не нужно будет выяснять (понятно по контексту или из-за когнатов в современных языках). Поэтому остаюсь с эклектическо-традиционным...


Алексей Гринь

Гринь выбирает второе.

Ещё давайте опрос по учёту ударения.

Цитата: Vertaler от февраля 23, 2010, 19:03
Проголосовал за другое, так как в зависимости от настроения говорю либо ti jefira...
В зависимости от настроения сам с собою? :)
肏! Τίς πέπορδε;

Dana

Надо же сколько "реконструкторов".
И лишь сами греки этим не заморачиваются :)
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Vertaler

Цитата: Алексей Гринь от февраля 23, 2010, 23:44
Цитата: Vertaler от февраля 23, 2010, 19:03
Проголосовал за другое, так как в зависимости от настроения говорю либо ti jefira...
В зависимости от настроения сам с собою? :)
На древнегреческом в универе был четвёртый вариант, гимназический. В остальном да, сам с собою. :)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Yitzik

Читаю на русский лад, "тэ гэфира". Поэтому голосую за другое.
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Devorator linguarum

Цитата: Евгений от февраля 23, 2010, 23:20
Цитата: Devorator linguarum от февраля 23, 2010, 22:55
ph, th, kh произношу как аспираты
И rh аспирируете? :)
Да. Точнее, произношу в этом месте какой-то глухой утрхированный дрхожащий полуспиршхант. :)

Devorator linguarum

А в древнегреческом, кстати, читаю ῥ как обычное [r]... :-\

Lugat

Цитата: Devorator linguarum от февраля 24, 2010, 16:34
Да. Точнее, произношу в этом месте какой-то глухой утрхированный дрхожащий полуспиршхант. :)
Как знать, а вдруг латиняне, передавая греческое ρ в виде rh, изображали тем самым именно грассирование?  :???

Devorator linguarum

Цитата: Lugat от февраля 24, 2010, 19:07
Как знать, а вдруг латиняне, передавая греческое ρ в виде rh, изображали тем самым именно грассирование?  :???
Вообще-то это не только латинская передача, но и собственно греческая практика (там над ρ ставится значок густого придыхания в определенных позициях, конкретно - в начале слова и над вторым элементом геминаты ρρ). Типологически очень похоже на испанский и португальский, где особое (раскатистое, заднеязычное, увулярное) произношение r обнаруживается в аналогичных условиях.

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."



Devorator linguarum

Цитата: ginkgo от февраля 24, 2010, 19:49
[ti 'jefira]
Все остальное кажется неестественным  ::)
А почему в ['jefira] ударение на первом слоге, если оно даже в орфографии акутом прописано на втором?

ginkgo

На самом деле, когда язык постоянно на слуху и на языке (сигноми за каламбур, лень думать над формулировкой), очень трудно забить на его практически уже родные звуки и произносить какие-то книжные реконструкции вместо привычных слов, какими бы научно достоверными эти реконструкции ни были. Особенно когда в этом нет особой необходимости (для меня лично нет).
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр