Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Готский язык в "Анахроне"

Автор shravan, января 8, 2010, 05:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

alkaigor

Да, постарались :). Похоже, Хаецкая действительно по-готски пыталась говорить. Не забивая слишком извилины флексиями. Или забив на флексии. Типа "моя твоя любить". Не так уж плохо, если она даже использует двойственное число местоимений. А людоедские термины для "газовой плиты", "телевизора", "телефона", "безотказного человека", "девушки-давалки" больше похожи на словотворчество Пятницы. Колебания "хаубис / хоббит" (haubiþ голова), надо полагать, отражают тенденцию к монофтонгизации и попытку передать фрикативный -b-. Хоббит. Гм. Вот откуда Толкиен взял название для своих зверушек. Ведь он вроде профессор древнеанглийского. Еще про Иванова писали. Ну, тот, который бывший министр обороны. Что он своими цитатами из готского евангелия приводил иностранных коллег в замешательство.    На фуршетах, наверное. Должно быть, это было очень смешно. :UU: Подумаешь. Я тоже спьяну могу цитировать "Сагу о Греттире": Nú erum vér litlir skapdeildarmenn ("Теперь мы мало что соображаем").
А с похмелья - перефразировать гот. св. Евангелие от Матфея: - Harduba balwiþs... "(Сейчас я) люто страждущий"...:-)
Очень обычное явление у филологов чрезмерное напряжение памяти, сравнительно малое развитие суждения.
(Ф.Ницше)

Caraṃ ce nādhigaccheyya seyyaṃ sadisam attano
Ekacariyaṃ daḷhaṃ kayirā natthi bāle sahāyatā.
(Дхаммапада)

shravan

Цитата: alkaigor от января 10, 2010, 00:02
...Не так уж плохо, если она даже использует двойственное число местоимений...
Да что там двойственное число. Меня сразил genitivus partitivus в "gif mis hlaibis". Такое в художественной литературе нечасто встретишь!

ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Евгений

Цитата: alkaigor от января 10, 2010, 00:02
Еще про Иванова писали. Ну, тот, который бывший министр обороны. Что он своими цитатами из готского евангелия приводил иностранных коллег в замешательство.    На фуршетах, наверное. Должно быть, это было очень смешно.
О, а линк есть?

Учил готский, но сейчас помню только Jah qaþ du imma Iesus.
PAXVOBISCVM

shravan

Цитата: Евгений от января 10, 2010, 16:06
Цитата: alkaigor от января 10, 2010, 00:02
Еще про Иванова писали. Ну, тот, который бывший министр обороны. Что он своими цитатами из готского евангелия приводил иностранных коллег в замешательство.    На фуршетах, наверное. Должно быть, это было очень смешно.
О, а линк есть?...
Есть
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

jvarg

Цитата: shravan от января  8, 2010, 15:46
Цитата: jvarg от января  8, 2010, 15:26
Цитата: shravan от января  8, 2010, 11:30
Транскрипция русскими буквами в принципе не может быть точной применительно к готскому языку,
Хм..м... Это же художественное произведение, а не учебник готского языка. Читатель должен иметь приблизительное представление, как звучал готский, и не более того.
Да я ж не призываю в художественных произведениях использовать МФА. Но, согласитесь, странно выглядела бы транслитерация англ. one, two, three, как "ван, ту, зри"?!

Там автор специально пояснил:

...Язык, на котором она лопотала, изобиловал клятыми межзубными согласными - теми самыми, которыми злые учителя в свое время мучили Сигизмунда на уроках английского...
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр