Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Самый непохожий на русский из славянских языков.

Автор ПсевдоСлав, декабря 26, 2009, 12:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Beermonger

Цитата: Roman от декабря 27, 2009, 12:14
Алсо, как быть со словами вроде примитивный/ prymitywny - такое к единой орфографии несводимо
Это не критично. С вашими примерами:

Русский - dinozavr, dym, diki, primitivny
Польский - dinozaur, dym, điki, prymityvny

Есть небольшие различия, но на понимание они никак не повлияли бы.

Beermonger

Цитата: Python от декабря 27, 2009, 12:17
Языков, следующих этому идеалу, очень и очень мало. Задача невозможна часто даже в пределах одного языка, где одна фонема литературного стандарта может соответствовать двум разным фонемам диалекта и наоборот. Тем более, речь шла об этимологической письменности, для которой соответствие «одна буква - один звук» — скорее исключение, чем правило.

Продолжая логику, плов [плоф] и плова [плова] — тоже ненормально?

Речь не идет об аллофонах - изменениях одних и тех же фонем по сути. Вариации типа в-ф, з-с и т.д. - в норме. Но р и ж/ш аллофонами не являются! Так же как и т/ч, д/dʑ и так далее. Вот когда один и тот же символ в разных комбинациях может представлять разные фонемы (не аллофоны), вот тут и начинается идеография.

RostislaV

Цитата: Вiт от декабря 26, 2009, 18:43
я за Тарашкевицу ,ну и если вам так нужна латиница ,то она ужне давно придумана для белорусского языка  http://www.lacinka.org/

эта лацинка на основе польской, это неинтересно.  8-)

RostislaV

Цитата: Beermonger от декабря 26, 2009, 18:51
Цитата: RostislaV от декабря 26, 2009, 18:43
Цитата: Beermonger от декабря 26, 2009, 14:11Поэтому я и ратую за единую общеславянскую (хотя бы для северных) этимологическую письменность (латиница с диакритиками), при этом одни и те же символы могут в разных языках читаться по разному.

нет, не правильно,
единая письменность на основе латиницы с монолитными буквами + монолитные модификаты и все знаки читаются одинаково для всех и во всех случаях.  8-)

Это невозможно. Стандартная латиница без диакритики для славянских слишком бедна, а одинаковое прочтение всех знаков не совместимо с этимологичностью и взаимопонятностью. Та же "đ " будет обозначать русское "дь", белорусское "дзь", польское "dz/dź" (джь), чешское/словацкое "d' " и т.д. Аналогично нужна буква для "ть", "ць", "ć" и "t' ". Например "ṫ". И т.д. Вообще нужна какая-то стандартизованная диакритика (или acute или точка например) для обозначения всех мягких согласных (с acute и точкой в Unicode не все согласные есть, надо добавить). Тогда в алфавите будет всего две диакритики - чарон для š, č, ř и ž и что-то для обозначения мягкости (в т.ч. когда эта мягкость во что-то перешла этимологически, типа современных польских rz, dź и т.д.).

Хорошая Тема получилась с углублением в чисто технические моменты, на досуге внимательно почитаю.

Beermonger, меня не совсем полностью поняли.
Я говорю о латинце с большим набором букв - возможно аж до 40, то есть включая все славянские фонетические изыски помимо 33 латинизированных букв русского алфавита,
но я говорю о том, чтобы буквы были модификатами целостного типа, монолитные, то есть без над-под строчных "хвостов", а всё чтобы было вмонтировано в буквы.

Такой вот у меня принцип. Такими вот буквами я и пишу в рукописке для русского языка.

Для создания такой таблицы символов конечно же нужно расширять Уникод и всё такое.

Rōmānus

Цитата: Beermonger от декабря 27, 2009, 12:21
Русский - dinozavr, dym, diki, primitivny
Польский - dinozaur, dym, điki, prymityvny

Есть небольшие различия, но на понимание они никак не повлияли бы.

Т.е. ваша система письма заключается в русификации систем письменности остальных славян? Т.е. все должны отказаться от собственного фонетического письма, чтобы Бирмонгер себя чувствовал комфортнее.

Алсо, если приемлимо написание primitivny/prymityvny - то какой смысл что-либо менять в теперешнем письме. Для меня prymityvny не является "улучшением" по сравнением с prymitywny
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Beermonger

Цитата: RostislaV от декабря 27, 2009, 12:29
Хорошая Тема получилась с углублением в чисто технические моменты, на досуге внимательно почитаю.

Beermonger, меня не совсем полностью поняли.
Я говорю о латинце с большим набором букв - возможно аж до 40, то есть включая все славянские фонетические изыски помимо 33 латинизированных букв русского алфавита,
но я говорю о том, чтобы буквы были модификатами целостного типа, монолитные, то есть без над-под строчных "хвостов", а всё чтобы было вмонтировано в буквы.

Такой вот у меня принцип. Такими вот буквами я и пишу в рукописке для русского языка.

Для создания такой таблицы символов конечно же нужно расширять Уникод и всё такое.

Мне лично диакритика нравится больше чем введение совсем новых букв, непохожих на старые, по двум причинам. Во-первых, этимологичность - очень часто буквы с диакритикой обозначают сильно отличные звуки, но имеющие одну этимологию, по этому когда в двух родственных языках в одном и том же слове разные звуки, но обозначающиеся одной и той же буквой с разной диакритикой, это взаимопониманию не мешает. А вот если буквы будут разные - будет мешать. Поэтому то что звуки "ц-ч" "с-ш" "з-ж" и так далее в латинице обозначаются только разницей в диакритике, это очень удобно и кошерно на мой взгляд.
Во-вторых введение новых букв будет опять таки мешать стандартизации, как с другими языками (в которых этих букв нет), так и с тех.средствами. Например, возьмем простейшее - клавиатуры. Если у нас есть базовый набор букв и две кнопки добавляющие к предыдущим буквам диакритику (чарон для с-č, r-ř и т.д., и acute/точка/что-то еще для мягкости), то проблем с раскладками будет куда меньше чем с кучей новых букв.

Вiт

Цитата: RostislaV от декабря 27, 2009, 12:23
Цитата: Вiт от декабря 26, 2009, 18:43
я за Тарашкевицу ,ну и если вам так нужна латиница ,то она ужне давно придумана для белорусского языка  http://www.lacinka.org/

эта лацинка на основе польской, это неинтересно.  8-)


Ну придумай свою --интересную

RostislaV

под монолитными модификатами я понимаю вот такой вот пример - đ,
мне так нравится, я за,
это будет означать [dz] {дз} ?

RostislaV

Цитата: Вiт от декабря 27, 2009, 12:40
Цитата: RostislaV от декабря 27, 2009, 12:23
Цитата: Вiт от декабря 26, 2009, 18:43
я за Тарашкевицу ,ну и если вам так нужна латиница ,то она ужне давно придумана для белорусского языка  http://www.lacinka.org/

эта лацинка на основе польской, это неинтересно.  8-)


Ну придумай свою --интересную

уже давно всё придумано.  8-)

Beermonger

Цитата: Roman от декабря 27, 2009, 12:35
Т.е. ваша система письма заключается в русификации систем письменности остальных славян? Т.е. все должны отказаться от собственного фонетического письма, чтобы Бирмонгер себя чувствовал комфортнее.
Лол. Где вы здесь увидели русификацию? Например, относительно польского изменения коснуться только дебильных диграфов (cz, sz, rz, dz, диграфы-зло), ą->ų, w->v (ну местами ch->h). Если уж на то пошло, для русского языка изменения будут куда более радикальными.

P.S. лично я бы себя чувствовал комфортно даже если бы все греческим алфавитом пользовались, я для людей стараюсь  ;D.

ЦитироватьАлсо, если приемлимо написание primitivny/prymityvny - то какой смысл что-либо менять в теперешнем письме. Для меня prymityvny не является "улучшением" по сравнением с prymitywny
Использовать "w" для "v" плохо, потому что

а)Как тогда обозначать само ў (английское/белорусское и т.д.)? Отсюда появляются всякие докторы Ватсоны-Уотсоны.
б)Стандартизация. Эта дурацкая манера пошла с немецкого еще, которые сами теперь мучаются со своими v(ф), и w(v). Насколько все проще когда все буквы стандартны!

Nekto

Цитата: iopq от декабря 27, 2009, 12:38
Македонский

:o :o :o
Вы когда-нибудь македонско-русский словарь в руках держали?  ;)

RostislaV

Цитата: Beermonger от декабря 27, 2009, 12:44
Цитата: Roman от декабря 27, 2009, 12:35
Т.е. ваша система письма заключается в русификации систем письменности остальных славян? Т.е. все должны отказаться от собственного фонетического письма, чтобы Бирмонгер себя чувствовал комфортнее.
Лол. Где вы здесь увидели русификацию? Например, относительно польского изменения коснуться только дебильных диграфов (cz, sz, rz, dz, диграфы-зло), ą->ų, w->v (ну местами ch->h). Если уж на то пошло, для русского языка изменения будут куда более радикальными.

P.S. лично я бы себя чувствовал комфортно даже если бы все греческим алфавитом пользовались, я для людей стараюсь  ;D.

ЦитироватьАлсо, если приемлимо написание primitivny/prymityvny - то какой смысл что-либо менять в теперешнем письме. Для меня prymityvny не является "улучшением" по сравнением с prymitywny
Использовать "w" для "v" плохо, потому что

а)Как тогда обозначать само ў (английское/белорусское и т.д.)? Отсюда появляются всякие докторы Ватсоны-Уотсоны.
б)Стандартизация. Эта дурацкая манера пошла с немецкого еще, которые сами теперь мучаются со своими v(ф), и w(v). Насколько все проще когда все буквы стандартны!

поддерживаю!

Beermonger

Цитата: RostislaV от декабря 27, 2009, 12:42
под монолитными модификатами я понимаю вот такой вот пример - đ,
мне так нравится, я за,
это будет означать [dz] {дз} ?

đ = "дь" (в русском), дзь (в белорусском), dʑ (в польском), ɟ (в чешском).
ŧ = "ть" (в русском), ць (в белорусском), чь (в польском), ць (в чешском).

Но я бы тут как раз предпочел d и t с чаронами, как в  š, č, ř и ž. Или, та же кнопка клавиатуры что добавляет чарон к s, c, r и z, делает из d и t - đ и ŧ.

iopq

Цитата: Nekto от декабря 27, 2009, 12:46
Цитата: iopq от декабря 27, 2009, 12:38
Македонский

:o :o :o
Вы когда-нибудь македонско-русский словарь в руках держали?  ;)
Никогда. Но там даже нормальные слова не понятны.

Пытаемся перевести текст песни "Оди си"

Оди - оды?
посакаj - поскакай?
година - час? (см. укр година)
грев - горевание?
врело - веретело?

хуже чем болгарский, они хотя бы используют русские слова иногда
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

RostislaV

Цитата: Beermonger от декабря 27, 2009, 12:55
Цитата: RostislaV от декабря 27, 2009, 12:42
под монолитными модификатами я понимаю вот такой вот пример - đ,
мне так нравится, я за,
это будет означать [dz] {дз} ?

đ = "дь" (в русском), дзь (в белорусском), dʑ (в польском), ɟ (в чешском).

так хотелось же стандартизации для всех и вся одна буква!?

ɟ - а откуда эту букву взяли?
я ка краз такую придумал для рукоаписки для обозначения звука ї украинского или французского как в словах naїve, Украɟна/Ukraɟna, то есть j без этой дурацкой точки вверху и с модификатным монолитным элементом.

Хворост

Цитата: RostislaV от декабря 27, 2009, 12:58
ɟ - а откуда эту букву взяли?
Из IPA. Обозначает палатальный смычный.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Beermonger

Цитата: RostislaV от декабря 27, 2009, 12:58
Цитата: Beermonger от декабря 27, 2009, 12:55
Цитата: RostislaV от декабря 27, 2009, 12:42
под монолитными модификатами я понимаю вот такой вот пример - đ,
мне так нравится, я за,
это будет означать [dz] {дз} ?

đ = "дь" (в русском), дзь (в белорусском), dʑ (в польском), ɟ (в чешском).

так хотелось же стандартизации для всех и вся одна буква!?
Вы не поняли, буква đ обозначает все эти звуки в соответствующих языках. Дь, дзь, dʑ, ɟ - это звуки обозначаемые буквой đ в русском, белорусском, польском и чешском соответственно. Потому что этимологически эти звуки восходят к одному и тому же.

Python

Цитата: Roman от декабря 27, 2009, 12:11
Какая разница откуда это - суть такая. что это уже есть, и система орфографии должна это учитывать
Цитата: Roman от декабря 27, 2009, 12:11
Т.е. вы предлагаете, например, русским школьникам зазубривать списки польских (!) слов, где есть различие ди/ джи? :o Ведь для русского учащегося динозавр и дикарь ничем в произношении не отличаются
Давайте определимся с целью. Нам нужна некая общеславянская письменность, дающая возможность читать любой славянский текст, не вникая в фонетические особенности другого языка, но при этом и не искажающая звучание своего собственного. И если в случае с общеславянской лексикой задачу можно с некоторой натяжкой свести к единой письменности с разными правилами чтения для каждого языка, то поздние заимствования приходили в разные языки разными путями, и записать слово «динозавр» так, чтобы оно в каждом языке полностью соответствовало местному чтению, невозможно в принципе (не вводить же иероглифы?). Однако, можно использовать И во всех славянских корнях (а также в префиксах, суффиксах и флексиях), I — в поздних заимствованиях, и уже исходя из происхождения буквы определять ее чтение (и взаимодействие с другими буквами) для каждого языка. Различить «чужие» и «свои» слова не так уж сложно.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Хворост

Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Beermonger

Цитата: Python от декабря 27, 2009, 13:01
Давайте определимся с целью. Нам нужна некая общеславянская письменность, дающая возможность читать любой славянский текст, не вникая в фонетические особенности другого языка, но при этом и не искажающая звучание своего собственного. И если в случае с общеславянской лексикой задачу можно с некоторой натяжкой свести к единой письменности с разными правилами чтения для каждого языка
:yes:

Цитироватьто поздние заимствования приходили в разные языки разными путями, и записать слово «динозавр» так, чтобы оно в каждом языке полностью соответствовало местному чтению, невозможно в принципе
А и не обязательно. Нам не требуется чтобы все слова полностью совпадали (это не возможно в любом случае). Однако международные заимствования обычно похожи и фонетически как раз мало отличаются в разных языках, между dinozavr и dinozaur разница не такая чтобы пониманию помешать.

Цитировать(не вводить же иероглифы?). Однако, можно использовать И во всех славянских корнях (а также в префиксах, суффиксах и флексиях), I — в поздних заимствованиях, и уже исходя из происхождения буквы определять ее чтение (и взаимодействие с другими буквами) для каждого языка. Различить «чужие» и «свои» слова не так уж сложно.
А вот это уже и есть введение иероглифов.

ПсевдоСлав


RostislaV

Цитата: Beermonger от декабря 27, 2009, 13:00
Цитата: RostislaV от декабря 27, 2009, 12:58
Цитата: Beermonger от декабря 27, 2009, 12:55
Цитата: RostislaV от декабря 27, 2009, 12:42
под монолитными модификатами я понимаю вот такой вот пример - đ,
мне так нравится, я за,
это будет означать [dz] {дз} ?

đ = "дь" (в русском), дзь (в белорусском), dʑ (в польском), ɟ (в чешском).

так хотелось же стандартизации для всех и вся одна буква!?
Вы не поняли, буква đ обозначает все эти звуки в соответствующих языках. Дь, дзь, dʑ, ɟ - это звуки обозначаемые буквой đ в русском, белорусском, польском и чешском соответственно. Потому что этимологически эти звуки восходят к одному и тому же.

буква đ будет обозначать единый для всех языков звук или общее схожее наследие?

просто это разные вещи, как например просто "си" и японо-корейское "си".

I_one

Цитата: Roman от декабря 26, 2009, 12:24
Цитата: Beermonger от декабря 26, 2009, 12:22
Мое личное мнение - сербский/хорватский

Обоснуйте, что сербский - дальше, чем чешский?
Вообщето, принято считать, что из славянских более не похож на русский чешский...
Если говорить о строении языка, то македонский (грамматическое выражение переходности-непереходности, практика удвоения субъекта) даже больше, чем близкородственный болгарский. Кстати, в македонской кириллице наибольшее количество букв-эндемиков, отсутствующих в русской кириллице.
В языках лужицких сербов отмечается смысловой сдвиг в словах общеславянского фонда... Я щас точно не помню, но кажется весна, баба, зима означают в этих языках несколько другие вещи, чем в остальных славянских...
... Дп еще в кашубском сохранился такой архаизм, как например в слове Старигард (по-русски Старгород, в западнославянских Стариград)

А что до сербо-хорватского, то он единственный из славянских имеет музыкальное ударение (можно сказать, тоны... вот и всё
¡¡¡ʁɔɯǝнdǝʚǝdǝu ǝн ɐɓɹoʞин dиW
Птица, сидящая на голове мудреца, видит дальше мудреца
(Uzehananbrakascvofradlcoh)
Tusuzügyr))

Python

Цитата: Beermonger от декабря 27, 2009, 13:00
đ = "дь" (в русском), дзь (в белорусском), dʑ (в польском), ɟ (в чешском).
Все равно в украинском на его месте может появляться как твердый д, так и мягкий дь (дикун, дякую).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2