Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Еще раз о звательной форме / звательном падеже

Автор matador, ноября 4, 2009, 23:51

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Bhudh

Цитата: DrundiaЧто, в творительном после шипящих таки «о» по произношению, а не «ё» по этимологии?
Да. А «паде́жем» или «падежо́м» — это интересно. Где-то по первому варианту произносят?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Drundia

Цитата: Bhudh от ноября 22, 2009, 07:22
Цитата: DrundiaЧто, в творительном после шипящих таки «о» по произношению, а не «ё» по этимологии?
Да. А «паде́жем» или «падежо́м» — это интересно. Где-то по первому варианту произносят?
Не знаю, может и произносят. А чего это решили сюда «о» впихнуть?


Rōmānus

Цитата: Artemon от ноября 22, 2009, 04:18
Нет вопроса, на который бы отвечала форма вокатива.

Нет вопроса, на который бы отвечали вводные слова. Вводные слова не существуют?

Цитата: matador от ноября 21, 2009, 20:17
Точка зрения оппонентов заключается в том (прошу поправить, если изложу неточно), что синтаксическая связь слова должна быть установлена с конкретным членом предложения (а раз его нет, то и синтаксичесой связи нет).

Я думаю, в этом суть. Гипотеза о том, что слово должно обязательно соотноситься с одним, конкретным словом, а не со всем предложением преподносится как аксиома. Даже в русском языке навалом примеров слов, которые относятся ко всему предложению, а не к конкретному слову, так что эта гипотеза  - не верна 

Цитата: Bhudh от ноября 22, 2009, 04:45
Я-то всегда думал, что различные числительные управляют разными падежами существительных в единственном числе...

Однако :o Пять рук - где здесь ед. ч.? Далее, два часа́ - это вообще дуалис (или "счётная форма", как её называют в русских грамматиках, так дуалис расползся на 3 и 4 тоже)
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Антиромантик

Цитата: Roman от ноября 22, 2009, 12:02
Однако :o Пять рук - где здесь ед. ч.? Далее, два часа́ - это вообще дуалис (или "счётная форма", как её называют в русских грамматиках, так дуалис расползся на 3 и 4 тоже)
А я тут проще рассуждаю: нет тут никакого родительного падежа, потому что не может эта форма сочетаться с прилагательными в единственном числе.

Rōmānus

́
Цитата: Антиромантик от ноября 22, 2009, 12:11
А я тут проще рассуждаю: нет тут никакого родительного падежа

Как бы очевидно: ча́са (род. п.) - часа́ (дуалис). без вариантов
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

matador

Цитата: Bhudh от ноября 22, 2009, 01:14
Все рассуждения о японском «именительном темы» зиждятся на утверждении
Цитата: matadorwa - показатель ИТ
Это не так. wa — это частица, а не, например, падежный суффикс, и может выражать не только слово как тему, но и прикладываться к целому предложению.
ЦитироватьЧастица wa (は) — она называется также ВЫДЕЛИТЕЛЬНОЙ или ТЕМАТИЧЕСКОЙ.
Её функция заключается в том, чтобы выделить тему высказывания, которая может быть выражена словом или словосочетанием и которая необязательно совпадает с подлежащим в предложении. А главное, уместность её употребления становится очевидной только в контексте - более широком, чем одно предложение.

Так что её уместнее сравнивать скорее с определённым артиклем, чем с падежным суффиксом.

Видимо, Вы не учили японский? Я не ставил перед собой задачу приводить здесь полноценное объяснение ИТ и ИР. Материалов по японскому более чем достаточно, каждый может освоить, если это интересно. На основании вот этого сжатого определения делать выводы о частице "ва" неправильно. Вообще, противопоставление тема-рема в японском - это очень интересная лингвистическая особенность, по поводу которой пишутся целые работы, диссертации. Делать вывод о том, что это определенный артикль совсем неправильно. Это именно падеж, поскольку все эти частицы (а их около десятка) служат для выражения связи слов в предложении. "Я дал папе книгу" по-японски будет "Я-ва папа-ни книга-о дал". Частицы "ва", "ни", "о" обозначают те отношения, которые в русском языке передаются именительным, дательным и винительным падежами соответственно.
Отличием падежных частиц в японском от балто-славянских языков является морфологическая составляющая. В балто-славянских при склонении существительных 1) может меняться корень слова и 2) окончания зависят от типа слова (вид склонения). В японском эта частица просто тупо прибавляется к слову. Именно поэтому их называют не окончаниями слова, а частицами. Однако с точки зрения синтаксиса функция этих частиц такая же и в учебниках японского их называют падежными, что показательно.

Rōmānus

Цитата: Bhudh от ноября 22, 2009, 01:14
Её функция заключается в том, чтобы выделить тему высказывания, которая может быть выражена словом или словосочетанием

И что в этом такого? Подлежащее в русском языке тоже может выражаться словосочетанием или инфинитивом - при этом подлежащее продолжает оставаться в квази-именительном падеже. Просто в японском языке именительный падеж настолько формилизирован, что частица -ва может присоединятся к чему угодно. Сразу в голову приходит родительный падеж у скандинавов, где 's присоединяется не к самому существительному а цельному сочетанию
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

matador

Цитата: Artemon от ноября 22, 2009, 04:38
Цитата: matador от ноября 21, 2009, 20:17Отдельно хочу сказать по поводу ссылок. На мой вопрос о том, почему обращение не является членом предложения Артемон кинул ссылку на гугловский поиск, в котором ссылки идут преимущественно на школьные тесты, где утверждается, что это так. Никаких аргументов Артемона нет.
"Я, блин, хочу жрать". "Блин" синтаксически не связан с предложением, а только семантически. Ситуация с обращением - один в один.

В том-то и дело, что не один в один. Можно сказать "Галя!", а можно сказать "Галю!" Первое восклицание, второе - обращение. Вы же не будете утверждать, что что эти формы взаимозаменяемы. Восклицание вообще не предполагает последующего предложения. Если же человек говорит "Галю!" и замолкает, то Галя спросит "что?", потому что мысль не закончена, обращение предполагает, что дальше пойдет какое-то высказывание. Синтаксическая связь состоит в том, что именно наличие последующего предложения обуславливает форму звательного падежа субъекта, к которому обращаются. Слово ставится в звательный падеж, ПОТОМУ что дальше идет обращение к этому человеку.

Цитата: Artemon от ноября 22, 2009, 04:38
Теперь смотрим на русское предложение: "Иван - у него болит голова". К Ивану тоже поставить вопрос как-то не того. Вы скажете: но тут же местоимение!
Именно. Но японский в своей продроповости просто пошёл немного дальше и решил, что ему достаточно сказать "Иван - болит голова". Не знаю, ставится ли тире в японском (и думаю, что таки нет), но ведь тематическая частица не даст нам запутаться. ;)

По-русски представленный Вами пример будет записываться через запятую. "Иван, у него болит голова". С точки зрения русской грамматики, это обычное сложносочиненное предложение, состоящее из предложения "Иван" (с одним подлежащим, сравни "Ночь, улица, фонарь, аптека.....") и другого предложеня "у него болит голова". Если Вы попытаетесь это предложение представить как простое, у Вас это не получится, потому что в русском языке не бывает предложений с двумя разными подлежащими (в данном случае "Иван" и "голова"). А в японском бывает, для них это обычное простое предложение.

Цитата: Artemon от ноября 22, 2009, 04:38
P.S. Matador, если вы по каким-либо причинам не хотите отвечать на вопрос, чем спрягаемые формы глагола отличаются от форм наклонений, так и скажите. Я постараюсь объяснить и это.

Я не хочу отвечать на этот вопрос, потому что, на мой взгляд, он является офф-топом для данной темы. Увод дискуссии в другом направлении приведет к тому же: бессмысленному брожению. По Вашей инициативе мы уже рассматривали "экс-дома" и "как бы дома". В результате Вы сами эту тему бросили, потому что к синтаксису и к звательному падежу это отношения не имеет. Не хочется наступать на те же грабли.

Bhudh

Цитата: RomanПять рук - где здесь ед. ч.?
Roman, ну Вы хоть дальше читайте. Я уже извинился и поправил.

Цитата: RomanДалее, два часа́ - это вообще дуалис (или "счётная форма", как её называют в русских грамматиках, так дуалис расползся на 3 и 4 тоже)
А «полчаса́» — это тоже дуалис? Или всё-таки окситонеза?


Цитата: matadorВидимо, Вы не учили японский?
Спасибо, немного учил.

Цитата: matadorДелать вывод о том, что это определенный артикль совсем неправильно.
Идите и правьте английскую Википедию. И я не делал такой вывод, не передёргивайте.

Цитата: matadorЭто именно падеж, поскольку все эти частицы (а их около десятка) служат для выражения связи слов в предложении.
Цитата: matadorВ японском эта частица просто тупо прибавляется к слову.
Ну правильно, как в любом другом агглютинативном языке. И эти частицы, в случае если они прикладываются только к существительным, следовало бы называть падежными окончаниями. И wa к ним никак не относится, ибо прикладывается даже к наречиям, которые темой быть могут, а вот падежного склонения не имеют по определению.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

matador

Цитата: Bhudh от ноября 22, 2009, 19:27
Цитата: matadorВидимо, Вы не учили японский?
Спасибо, немного учил.

Цитата: matadorДелать вывод о том, что это определенный артикль совсем неправильно.
Идите и правьте английскую Википедию. И я не делал такой вывод, не передёргивайте.

Агрессию не понял. Вывод сделали именно Вы. Из того, что Вы написали в первом сообщении было совершенно неочевидно, что Вы учили японский.
Поскольку в английском падежей нет, то англоязычному читателю объяснять японскую грамматику (тем более когда речь идет о таком поверхностном изложении, как в статье, на которую Вы ссылаетесь) через понятие "падеж" бессмысленно. Сначала англоязычному нужно будет в принципе объяснить, что такое падеж (а это не всегда просто), а потом объяснять дальше. Именно поэтому если Вы возьмете любую японскую и корейскую грамматику (не рассчитанную на филологов) на английском языке, то Вы увидите, что авторы в принципе избегают термина "падеж" и относится это  ко всем падежам, а не только к именительному тематическому. Они употребляют термин "частица", потому что это проще для восприятия англоязычными. Поэтому английские материалы в данном случае непоказательны в части названий. Ваша ссылка - это не лингвистический материал, а попытка вкратце объяснить смысл без лингвистической терминологии.
Японская система частиц синтаксически аналогична системе падежей в индоевропейских языках, поскольку выполняет синтаксически ту же самую функцию. Отличается только морфология.
Поскольку под темой часто имеется в виду что-то уже знакомое собеседникам, то часто так получается, что это что-то с японского на англ, нем и пр. переводится с определенным артиклем. Но это не означает, что "ва" соответствует определенному артиклю. Фраза "Мальчик (какой-то) играет в футбол", предполагает неопределенный артикль перед словом "мальчик". В японском мальчик будет оформлен в ИТ, потому что он является темой. Подлежащие, оформленные в ИР, также могут передаваться как с определенным, так и с неопределенным артиклем в европейских языках. Так что никакой объективной однозначной связи между японскими частицами и еворпейским артиклем нет и считать "ва" артиклем совершенно некорректно. А с падежами связь самая прямая, собственно это они и есть.


Цитата: Bhudh от ноября 22, 2009, 19:27
Цитата: matadorЭто именно падеж, поскольку все эти частицы (а их около десятка) служат для выражения связи слов в предложении.
Цитата: matadorВ японском эта частица просто тупо прибавляется к слову.
Ну правильно, как в любом другом агглютинативном языке. И эти частицы, в случае если они прикладываются только к существительным, следовало бы называть падежными окончаниями. И wa к ним никак не относится, ибо прикладывается даже к наречиям, которые темой быть могут, а вот падежного склонения не имеют по определению.

То есть Вы (или опять не Вы?) предлагаете некоторые частицы считать падежными, а некоторые непадежными?!

Дело в том, что Вы применяете правила русской грамматики к японским частям речи. Для японца не столь важно, наречие это ли не наречие. Отличие между индоевропейскими языками и японским в том, что у нас по падежам изменяются части речи (существительные, прилагательные и местоимения), а у них члены предложения. При этом член предложения может состоять из одного слова (см. мои примеры выше), а может и из нескольких. Когда речь идет о простых предложениях никакой разницы с европейскими Вы не наблюдаете. Но в сложных предложениях в падеж можно поставить все предложение или часть предложения. При этом совершенно необязательно в ИТ, можно и другие падежи здесь использовать. Рематический, например, очень широко применяется. Например фраза "Я могу написать письмо" будет звучать "Я-ва письмо-о писать субстантиватор-га возможно". Здесь член предложения "писать письмо" стоит в ИР. Происходит это потому, что в отличие от ИЯ в японском не могут в предложении быть два глагола сразу (могу написать), поэтому все то, что я могу, предстает в виде конструкции "подлежащее возможно" (что-то вроде "Что касается меня, написание писем возможно" ).
Или например, фраза "Когда он был маленький, он учил английский" будет "Он-ва маленький "эпоха"-ни английский-о учил". Здесь в дательном падеже (наверное, правильнее назвать каким-нибудь локативом, точно не уверен), оформленным частицей "ни", стоит придаточное предложение "когда он был маленьким". И.т.д.
Связано это явление с очень большой "неповоротливостью" японской структуры предложения. В результате разные члены предложения можно ставить в разные падежи. Поэтому деление на частицы падежные и непадежные совершенно неуместно.


Искренне надеюсь, что на этом мы закончим обсуждение японской грамматики в данной ветке.

Artemon

Цитата: Drundia от ноября 22, 2009, 04:57
Цитата: Artemon от ноября 22, 2009, 04:38"Я, блин, хочу жрать". "Блин" синтаксически не связан с предложением, а только семантически. Ситуация с обращением - один в один.
А если без запятых? В устной речи оба варианта могут быть восприняты идентично.
А интонация? Если кто-то хочет жрать блин - тут ничего вводного нет и к данной теме это отношения не имеет.

Цитата: Drundia от ноября 22, 2009, 04:57Для обычного русского человека словосочетание «звательный падеж» ничего не значит.
:donno:

Цитата: Drundia от ноября 22, 2009, 04:57У Ивана — у него болит голова.
Мы же на предыдущей странице обсуждали, что может быть и так, и так. Что вы пытаетесь показать вообще?

Цитата: Drundia от ноября 22, 2009, 04:57
Цитата: Artemon от ноября 22, 2009, 04:38
Зачем мне ставить существительное в несуществующую форму? "Иду лесым" тоже не существует, но это не имеет отношения к обсуждаемому вопросу.
Почему не существующую? Синтакически так называемый предложный падеж связывается с предложением только посредством предлогов, сам по себе он синтаксически не связывается.
Ну и что? Ну бывают морфологические падежи "циркумфиксными", допустим. Как с этим всем связан вокатив, я всё равно не понимаю.

Цитата: Drundia от ноября 22, 2009, 04:57Вопрос характеризует наличие смысловой связи, а не синтаксической. Впрочем русский пример плохой, гораздо лучше украинский пример. «Дві жі́нки» (не жінки́), но «два чоловіки». Разные ли вопросы?
"Один чоловік", "одна жінка", "два чоловіки", "дві жінки" - тут числительные согласовываются со своими существительными (в роде). Почему в "жінки" ударение не там, где надо, - не знаю. Но это что, свидетельствует об отсутствии синтаксической связи?  :donno:
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Artemon

Цитата: Roman от ноября 22, 2009, 12:02
Цитата: Artemon от ноября 22, 2009, 04:18
Нет вопроса, на который бы отвечала форма вокатива.
Нет вопроса, на который бы отвечали вводные слова. Вводные слова не существуют?
:???

Цитата: Roman от ноября 22, 2009, 12:02Гипотеза о том, что слово должно обязательно соотноситься с одним, конкретным словом, а не со всем предложением преподносится как аксиома. Даже в русском языке навалом примеров слов, которые относятся ко всему предложению, а не к конкретному слову, так что эта гипотеза  - не верна
Детерминанты? Так а кто мешает поставить к ним вопрос от сказуемого?
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Drundia

Цитата: Artemon от ноября 23, 2009, 03:59А интонация? Если кто-то хочет жрать блин - тут ничего вводного нет и к данной теме это отношения не имеет.
А интонация какое отношение к грамматике имеет? Немного более резкое слово, будет говорить женщина, и уже может будет непонятно, она просто ругается, или о своём роде занятий.

Цитата: Artemon от ноября 23, 2009, 03:59Ну и что? Ну бывают морфологические падежи "циркумфиксными", допустим. Как с этим всем связан вокатив, я всё равно не понимаю.
Почему вы опять клоните всё туда же, если форма есть падеж в русском, то она падеж, а если такого падежа в русском нет, то это уже не падеж?

Цитата: Artemon от ноября 23, 2009, 03:59"Один чоловік", "одна жінка", "два чоловіки", "дві жінки" - тут числительные согласовываются со своими существительными (в роде). Почему в "жінки" ударение не там, где надо, - не знаю. Но это что, свидетельствует об отсутствии синтаксической связи?  :donno:
Да при чём тут отсутствие синтаксической связи, тут формы дуалиса. Что значит оно не там где надо? Оно просто совпадает с другой падежной формой. Точно так же «два друга».

Artemon

Цитата: matador от ноября 22, 2009, 13:00Синтаксическая связь состоит в том, что именно наличие последующего предложения обуславливает форму звательного падежа субъекта, к которому обращаются. Слово ставится в звательный падеж, ПОТОМУ что дальше идет обращение к этому человеку.
Не обязательно. Это может быть просто призыв.

Цитата: matador от ноября 22, 2009, 13:00По-русски представленный Вами пример будет записываться через запятую. "Иван, у него болит голова".
Вообще-то вы как раз написали русское предложение с обращением. Эх, молодёжь...

Цитата: matador от ноября 22, 2009, 13:00С точки зрения русской грамматики, это обычное сложносочиненное предложение, состоящее из предложения "Иван" (с одним подлежащим, сравни "Ночь, улица, фонарь, аптека.....") и другого предложеня "у него болит голова". Если Вы попытаетесь это предложение представить как простое, у Вас это не получится, потому что в русском языке не бывает предложений с двумя разными подлежащими (в данном случае "Иван" и "голова"). А в японском бывает, для них это обычное простое предложение.
Может быть, в русском высказывании "Иван - у него болит голова" и японском "Иван wa болит голова" у Иванов ещё и функции разные?  :donno:

Цитата: matador от ноября 22, 2009, 13:00
Цитата: Artemon от ноября 22, 2009, 04:38
P.S. Matador, если вы по каким-либо причинам не хотите отвечать на вопрос, чем спрягаемые формы глагола отличаются от форм наклонений, так и скажите. Я постараюсь объяснить и это.
Я не хочу отвечать на этот вопрос, потому что, на мой взгляд, он является офф-топом для данной темы.
Так вот я и хочу, чтобы ваш взгляд увидел сходство между формами спряжения глагола и падежными формами существительного: и те, и те связываются с какими-либо другими членами в предложении (Петя пришёл, Марина пришла; пришёл в сад, пришла из леса), - в то время как звательная форма и формы наклонения глаголов выражают эти значения независимо от других членов.

Если вас и это не убедит - ну тогда уж не знаю...
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Artemon

Цитата: Drundia от ноября 23, 2009, 04:22А интонация какое отношение к грамматике имеет? Немного более резкое слово, будет говорить женщина, и уже может будет непонятно, она просто ругается, или о своём роде занятий.
Уф. Вы знаете, что изучает просодия?

Цитата: Drundia от ноября 23, 2009, 04:22Почему вы опять клоните всё туда же, если форма есть падеж в русском, то она падеж, а если такого падежа в русском нет, то это уже не падеж?
Да нигде нет звательного падежа. Форма есть, а падежа нет.

Цитата: Drundia от ноября 23, 2009, 04:22
Цитата: Artemon от ноября 23, 2009, 03:59"Один чоловік", "одна жінка", "два чоловіки", "дві жінки" - тут числительные согласовываются со своими существительными (в роде). Почему в "жінки" ударение не там, где надо, - не знаю. Но это что, свидетельствует об отсутствии синтаксической связи?  :donno:
Да при чём тут отсутствие синтаксической связи, тут формы дуалиса. Что значит оно не там где надо? Оно просто совпадает с другой падежной формой. Точно так же «два друга».
Окей, дуалис. Но и к дуалису вопрос ставится без проблем, собссно.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Drundia

Цитата: Artemon от ноября 23, 2009, 04:39
Да нигде нет звательного падежа. Форма есть, а падежа нет.
Да в русском вообще падежей нет, вот и кажутся все падежи «формами». Где определения, где примеры, всё на том же якобы нету связи, и якобы это самое главное.

Цитата: Drundia от ноября 23, 2009, 04:22Окей, дуалис. Но и к дуалису вопрос ставится без проблем, собссно.
Какой?

Drundia

Цитата: Artemon от ноября 23, 2009, 04:39Уф. Вы знаете, что изучает просодия?
Люди иногда так тараторят, что никакой просодией и не пахнет...

Drundia

Цитата: Artemon от ноября 23, 2009, 04:35Не обязательно. Это может быть просто призыв.
И что это значит?

Цитата: Artemon от ноября 23, 2009, 04:35
Вообще-то вы как раз написали русское предложение с обращением. Эх, молодёжь...
Ну вот, видите как плохо без звательного падежа.

Цитата: Artemon от ноября 23, 2009, 04:35Может быть, в русском высказывании "Иван - у него болит голова" и японском "Иван wa болит голова" у Иванов ещё и функции разные?  :donno:
Смысловые одинаковые, синтаксические разные.

Цитата: Artemon от ноября 23, 2009, 04:35Так вот я и хочу, чтобы ваш взгляд увидел сходство между формами спряжения глагола и падежными формами существительного: и те, и те связываются с какими-либо другими членами в предложении (Петя пришёл, Марина пришла; пришёл в сад, пришла из леса), - в то время как звательная форма и формы наклонения глаголов выражают эти значения независимо от других членов.
Некоторые падежи связываются только посредством предлога, но это почему-то так и продолжается игнорироваться. От глагольного наклонения могут быть зависимые слова, зависимых слов иногда нет ни от того, ни от другого, ни от третьего, ни от четвёртого.

Антиромантик

Цитата: Bhudh от ноября 22, 2009, 19:27
А «полчаса́» — это тоже дуалис? Или всё-таки окситонеза?
Родительный. Пол (пятого) часа. Но: два долгих/долгие часа.

Марбол

Здравствуйте!

Цитата: matador от ноября 21, 2009, 20:17
Марбол на мой вопрос ответил то, что я сам ему говорил чуть выше. Только эта версия теперь оказалась по другую сторону баррикад.
Вероятно, Вы имеете ввиду своё утверждение, что обращение синтаксически связано со всем предложением? Однако я обсуждал Ваши примеры с вводными словами и междометием. Как эти примеры относятся к делу, Вы ещё не объяснили.

Drundia

Цитата: Антиромантик от ноября 23, 2009, 08:39
Цитата: Bhudh от ноября 22, 2009, 19:27
А «полчаса́» — это тоже дуалис? Или всё-таки окситонеза?
Родительный. Пол (пятого) часа. Но: два долгих/долгие часа.
«Полчаса́», но «пол пятого ча́са». И «два долгих ча́са», но «два часа́». Или меня уже совсем глючить пошло?

Антиромантик

Цитата: Drundia от ноября 23, 2009, 09:05
Цитата: Антиромантик от ноября 23, 2009, 08:39
Цитата: Bhudh от ноября 22, 2009, 19:27
А «полчаса́» — это тоже дуалис? Или всё-таки окситонеза?
Родительный. Пол (пятого) часа. Но: два долгих/долгие часа.
«Полчаса́», но «пол пятого ча́са». И «два долгих ча́са», но «два часа́». Или меня уже совсем глючить пошло?
Два долгих часа - с переносом на конец слова. Так или иначе счетная форма не солчетается с единственным числом.

Замечательная аналогия к японскому примеру "слоны уши у них большие" в русском - "музыка: AA (именительный падеж), слова: BB (именительный падеж)", а в языках с притяжательностью обладатель в именительном: отец шапка-его.

Bhudh

Извините, matador, ещё чуть-чуть.
Цитата: matadorАгрессию не понял.
Агрессии не было. Было прямая реакция на Ваше мнение:
Цитата: matadorВывод сделали именно Вы.
<...> Но это не означает, что "ва" соответствует определенному артиклю.
<...> считать "ва" артиклем совершенно некорректно.
Я не считаю wa артиклем. Я писал
Цитата: BhudhТак что её уместнее сравнивать скорее с определённым артиклем, чем с падежным суффиксом.
Для Вас «уместнее сравнивать скорее с... чем с» равно «считаю»? Считаю я её частицей, о чём неоднократно упоминал.

Цитата: matadorА с падежами связь самая прямая, собственно это они и есть.
А я о чём, спрашивается?

Цитата: matadorТо есть Вы (или опять не Вы?) предлагаете некоторые частицы считать падежными, а некоторые непадежными?!
Не я, конечно. Посмотрите вот на этот список частиц (на английском), а потом вспомните, сколько падежей выделяется в японском языке в русских грамматиках.


Цитата: АнтиромантикДва долгих часа - с переносом на конец слова.
Вы произносите «два долгих часа́»?!
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр