Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Корейский текст из учебника Новиковой

Автор RawonaM, октября 28, 2009, 16:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

RawonaM

Не могу толком въехать во все нюансы, нужна помощь. Прошу проверить ничего ли я не упускаю такого важного в грамматике и ответить на вопросы.

Сообщение в таком формате:
предложение
переклад почти поморфемно
перевод более-менее по-русски
вопросы

Урок 12

옛날 엣날적에 일하기를 몹시 싫어하는 사람이 있었습니다.
Давным-давно работоделание очень нелюбящий человек был-был.
Давным-давно жил-был человек очень не любящий работать.

가족들은 모두 자기가 말은 일을 열심히 했지만 이 사람은 밤낮 빈둥빈둥 놀기만 했습니다.
семьи все собою взятую работу старательно делали только, этот человек день и ночь безделие-что-называется делал.
Только все семьи (вся семья?) взятую на себя работу старательно делали, а этот человек день и ночь бездельничал.
가족들 – тут не члены семьи случайно?
만- как тут понимать? что только другие члены семьи делали? почему тогда после глагола?
란 – как разобрать? Что за глагол и конкретно что эта форма выражает?

일하지 않았기 때문에 아내와 자주 싸우곤 했습니다.
работать не делал потому-что,  с женой часто ругаться делал.
Потому что не работал, часто с женой ругался.
곤 – почему не고?

아느날 아내는 참지 못해서 게으름뱅이인 남편에게 이렇게 말했습니다:
однажды жена не терпит, лентяй-мужу так говорить сделала:
Однажны жена не выдержала и сказала мужу-лентяю так:

"부지런히 일을 해도 살기가 쉽지않은 세상에 게으름란 피우면 어떻게 살겠습이까?"
[(усердно работу делать-тоже жизнь не легкая) на свете лень играя если] как жить быть?
На свете (в мире), где даже усердно работая жизнь не легка, если будешь лениться, как проживешь (собираешься жить)?
게으름란 피우 – не очень ясно как разобрать 란 опять же

그러자 그는 귀찮은 아내를 더 이상보기 싫어해서 어디 멀리 떠날 생각으로 집을 나섰습니다.
сразу он назойливую жену (за вышесказанное?) невзлюбить, куда-то далеко (из-за начав думание) дом вышел.

Короче в этом предложении мой парсер дал сбой. :(
더 이상보기 – вообще не понял.
떠날 – не очень понял как это связано со всем предложением и к какому слову относится.
어디 멀리 떠날 생각으로 – непонятно. :(

Весь абзац:
옛날 엣날적에 일하기를 몹시 싫어하는 사람이 있었습니다. 가족들은 모두 자기가 말은 일을 열심히 했지만 이 사람은 밤낮 빈등빈 둥 놀기만 했습니다. 일하지 않았기 때문에 아내와 자주 싸우곤 했습니다. 아느날 아내는 참지 못해서 게으름뱅이인 남편에게 이렇게 말했습니다: "부지런히 일을 해도 살기가 쉽지않은 세상에 게으름란 피우면 어떻게 살겠습이까?" 그러자 그는 귀찮은 아내를 더 이상보기 싫어해서 어디 멀리 떠날 생각으로 집을 나섰습니다.

Damaskin

Цитировать가족들 – тут не члены семьи случайно?

Я бы так перевел.

Цитировать만- как тут понимать? что только другие члены семьи делали? почему тогда после глагола?

Долго думал, где там 만... Сообразил. -지만 - окончание глагола со значением "но, хотя, а". Перевод у Вас правильный.

Цитировать란 – как разобрать? Что за глагол и конкретно что эта форма выражает?

Глагол 놀다. Это косвенная речь.

Цитировать곤 – почему не고?

Окончание, показывающее повторяющееся действие.

Цитировать게으름란 피우 – не очень ясно как разобрать 란 опять же

У меня в тексте здесь стоит 만. "Если только лениться/бездельничать"

Цитировать더 이상보기

더 이상 보기 - 보기 от 보다

Цитировать떠날 – не очень понял как это связано со всем предложением и к какому слову относится.

Относится к 생각. Это причастие будущего времени от глагола 떠나다

ЦитироватьКороче в этом предложении мой парсер дал сбой.

Поскольку он не мог больше видеть жену, которая его достала (тем что с ним ругалась, о чем сказано выше), он с мыслью уйти куда-нибудь далеко, покинул дом.







RawonaM

Спасибо! Вроде яснее, но не могу сказать, что все понимаю. Щас буду еще вопросы писать.

RawonaM

그가 산 고개를 넘어서자 전에 없던 초가짐이 눈에 들어왔습니다.
Как только он перешел горный перевал, ранее не существовавший домишко в глаза бросился.
없던 - я правильно это понял?

Damaskin

Мне кажется, имелось ввиду следующее: "перед его глазами возник бедный домишко".

RawonaM

짐안에 들어서자 어떤 노인이 소 머리 모양의 탈을 만들고 있었습니다.
как только он вошел в дом, какой-то старик маску в форме коровьей головы делал.

자 - не очень понял зачем тут нужно именно это.

RawonaM

Цитата: Damaskin от октября 30, 2009, 17:52
Мне кажется, имелось ввиду следующее: "перед его глазами возник бедный домишко".
В смысле думаете, что "ранее не существовавший домишко появился"="возник перед глазами"?

Damaskin

Цитировать자 - не очень понял зачем тут нужно именно это.

Это нормально.

Damaskin

Цитата: RawonaM от октября 30, 2009, 17:53
Цитата: Damaskin от октября 30, 2009, 17:52
Мне кажется, имелось ввиду следующее: "перед его глазами возник бедный домишко".
В смысле думаете, что "ранее не существовавший домишко появился"="возник перед глазами"?

А Вы думаете, что на его глазах из ничего появился дом?

RawonaM

Цитата: Damaskin от октября 30, 2009, 17:55
А Вы думаете, что на его глазах из ничего появился дом?
Я не думаю, я пытаюсь понять :) До Вашей интерпретации я так понимал: это прямо совсем рядом с его домом за холмом, это место он знает и там дома раньше не было, а тут он ему бросился в глаза.

Damaskin

Не думаю. Это же сказка. Герой оказался на некоем расстоянии от родных мест, увидел дом, зашел в него, пережил приключение. По общему смыслу так.

Damaskin

Я вообще не знаю, насколько там правильный корейский язык. Если уж читать сказки, то лучше аутентичные.

RawonaM

Цитата: Damaskin от октября 30, 2009, 18:08
Я вообще не знаю, насколько там правильный корейский язык. Если уж читать сказки, то лучше аутентичные.
Мне еще рановато. Учебник закончу, немного осталось, а там видно будет. Правильность пока меня не интересует, тем более таких архаичных текстов :)

RawonaM

노인은 이상하게 생각하는 게으름뱅이를 보고 이렇게 말했습니다:
старик ??? лентяя увидел и сказал:

이상하게 생각하는 - что это значит?

Damaskin

Цитата: RawonaM от октября 30, 2009, 18:21
노인은 이상하게 생각하는 게으름뱅이를 보고 이렇게 말했습니다:
старик ??? лентяя увидел и сказал:

이상하게 생각하는 - что это значит?

удивленный.

RawonaM

Цитата: Damaskin от октября 30, 2009, 18:32
Цитировать
이상하게 생각하는 - что это значит?
удивленный.
А как разобрать? Что такое конкретно 이상하게?

значит старик увидел удивленного лентяя...?

Damaskin

이상하다 - странный, удивительный
이상하게 - странно, удивительно
생각하다 - думать
이상하게 생각하다 - удивляться

Он вошел, удивился, а старик увидел его и так сказал

RawonaM

Спасибо, теперь ясно. Вот дальше:

세상애는 일하기를 싫아허는 사람이 많은데 그런 사람이 이 탈을 쓰면 아주 좋은 일이 생깁니다.
в мире работу не любящих людей много; такой человек если эту маску надевает, очень хорошая вещь происходит.

Все верно? 그런 - в данном случае "такой"?


RawonaM

소가 된 젊은이 - судя по форме =парень сделанный из коровы, а по смыслу наоборот. Чего я не улавливаю?

Damaskin

Цитата: RawonaM от октября 30, 2009, 19:18
Спасибо, теперь ясно. Вот дальше:

세상애는 일하기를 싫아허는 사람이 많은데 그런 사람이 이 탈을 쓰면 아주 좋은 일이 생깁니다.
в мире работу не любящих людей много; такой человек если эту маску надевает, очень хорошая вещь происходит.

Все верно? 그런 - в данном случае "такой"?

Куча ошибок в записи. 그런 - такой.

Цитировать받아 썼습니다 - взял и надел?

Дословно да. В литературном переводе стоит обработать, но такой задачи сейчас явно нет...

Цитировать소가 된 젊은이 - судя по форме =парень сделанный из коровы, а по смыслу наоборот. Чего я не улавливаю?

되다 - это еще и "становиться кем-либо". Парень, ставший быком.

Damaskin

Цитата: RawonaM от октября 30, 2009, 19:27
소가 된 젊은이 - судя по форме =парень сделанный из коровы, а по смыслу наоборот. Чего я не улавливаю?

Сделанный из коровы - скорее 소로 만든

RawonaM

파발에 데리고  가지 마십시오 - не вкурил вообще, что бы это значило?

RawonaM

Цитата: Damaskin от октября 30, 2009, 19:43
Цитировать소가 된 젊은이 - судя по форме =парень сделанный из коровы, а по смыслу наоборот. Чего я не улавливаю?
되다 - это еще и "становиться кем-либо". Парень, ставший быком.
Ах вот оно что... спасибо, теперь ясно :)

RawonaM

Цитата: RawonaM от октября 30, 2009, 19:49
파발에 데리고  가지 마십시오 - не вкурил вообще, что бы это значило?
Кажется я частично понял, это значит что-то типа "не выгуливай на луковое поле", однако 마십시오 неясно. Значения слова 마다 никак сюда не вписывается.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр