Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Мельников Вилли

Автор regn, октября 23, 2009, 04:53

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алексей Гринь

Цитата: ginkgo от ноября 24, 2011, 23:55
Это не кафаревуса совсем. Нормальный современный язык
Тогда почему политоника то есть (над "фруто"), то её нету (над "глосса"). Меня это смутило. Конструкции-то, как я вижу, современные.

Цитата: ginkgo от ноября 24, 2011, 23:55
плод
любви
Как "эрота" может быть в родительном падеже тут?

Цитата: ginkgo от ноября 24, 2011, 23:55
большого экрана (монитора)
Ох, интересное развитие. В др.-греч. это полотно, одежда.

Цитата: ginkgo от ноября 24, 2011, 23:55
Почему "пурпурный"? Для красоты? :)
Да нет, я просто по др.-гречески переводил.
肏! Τίς πέπορδε;

ginkgo

Цитата: Алексей Гринь от ноября 24, 2011, 23:56
Тогда почему политоника то есть (над "фруто"), то её нету (над "глосса"). Меня это смутило. Конструкции-то, как я вижу, современные.
:donno: Срисовал неправильно, может? :) Срисовывал из какой-нить дореформенной книжки с политоникой. Или опечатка в книжке была :)
А я политонику не знаю, поэтому ошибок в расстановке не замечаю.

Цитата: Алексей Гринь от ноября 24, 2011, 23:56
Как "эрота" может быть в родительном падеже тут?
Регулярный род. пад. для данного типа склонения.
ο άντρας - του άντρα, ο έρωτας - του έρωτα

Цитата: Алексей Гринь от ноября 24, 2011, 23:56
Ох, интересное развитие. В др.-греч. это полотно, одежда.
Вполне логичное. Ср. нем. Leinwand - экран. Ну и далее экран телевизора по аналогии.
Тут может иметься в виду как экран для проекции (кино), так и экран-монитор.

Цитата: Алексей Гринь от ноября 24, 2011, 23:56
Да нет, я просто по др.-гречески переводил.
Вот я и подумала. А πορφυρός в др.-греч. не было?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Алексей Гринь

Хах. Продолжаю разоблачать этого шута.

В общем, в предыдущах постах я давал ссылку, где РенТВишники попросили тюркологов оценить творчество Маэстро Мельникова. Тюрколог сказала, что его узбекский идеален:

Uchib boraman
qushlar bilan yulduzli,
osmon xayoli,~bahordan
bir kun oldin


Конечно.

Ведь он им показал стихотворение народного поэта Узбекистана Хуршида Даврона. Стихотворение Uchib boraman qushlar bilan, часть которого выдал за своё Мельников, было опубликовано в 1983 году в Узбекистане в сборнике стихов. Я не нашёл нормального скана, но у кого есть google, могут сами проверить.

肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

Цитата: ginkgo от ноября 25, 2011, 00:18
ο άντρας - του άντρα, ο έροτας - του έροτα
Понятно; очень странное, всё-таки. А винительный падеж этой же формой? Чем-то болгарский с его формами на -а напоминает.

Цитата: ginkgo от ноября 25, 2011, 00:18
А я политонику не знаю, поэтому ошибок в расстановке не замечаю.
Понятно. Над глоссой обязательно должно быть.

Цитата: ginkgo от ноября 25, 2011, 00:18
Вот я и подумала. А πορφυρός в др.-греч. не было?
У порфируса значений много, и много левых.  Стандартный красный это эритрос-таки.
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

Цитата: ginkgo от ноября 25, 2011, 00:18
Срисовал неправильно, может
Да, у него похоже проблемы с этим, он постоянно срисовывает с ошибками. Где-то у него был чешский текст, где он чётко написал vidél jsem вместо viděl jsem. Причём, знающему язык человеку ничего не стоит быстренько подправить чарку в гачек. Но он этой ошибки просто не замечает, и ошибка так и висит, т.к. он не то что язык — алфавит элементарно не знает.
肏! Τίς πέπορδε;

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Алексей Гринь

肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

Короче, методика у Мельникова такая, что он находит какой-нибудь сборник стихов, выпущенный в Зажопинске в 1960-ом году, и выдаёт за свои. Судя по тому, что димотики — в политонике, он и это стихотворение наверное где-то списал из какого-то редкого сборника 70-ых годов, о котором даже гугл молчит.
肏! Τίς πέπορδε;

ginkgo

Цитата: Алексей Гринь от ноября 25, 2011, 01:06
Цитата: ginkgo от ноября 25, 2011, 01:00
Да. А раньше как было?
nom. ἔρως
gen. ἔρωτος
dat. ἔρωτι
acc. ἔρωτα
Данке. Непривычно -тос в мужском роде.
Эх, и когда я уже др.-греческим займусь..
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: Алексей Гринь от ноября 25, 2011, 01:15
Судя по тому, что димотики — в политонике, он и это стихотворение наверное где-то списал из какого-то редкого сборника 50-ых годов, о котором даже гугл молчит.
Угу, тоже так подумала.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Vertaler

Македонский тоже не обнаруживается. Но вот если он хороший график, то мог бы и знать про югославский курсив.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Алексей Гринь

Ладно, последнее на сегодня, я уже весь переполнен гением Мельникова.

Французское по краю — спёрто отсюда: http://dansemacabre.art.officelive.com/PoesieAuxBarricades.aspx
Что характерно, гугл показывает всего две ссылки, т.е., опять же, шарлатан сей рассчитывал, что сие малоизвестное сочинение никто не найдёт. Отнюдь, Виталик.

Автор — (wiki/en) Francis_Ponge . Умер в 1988 году.

Цитата: Вор о себеВладея несколькими десятками современных и древних языков, пишу на них стихи в авторском стиле "Лингво-гобелен"
肏! Τίς πέπορδε;

Ilmar

А вот эти чёрные загогулины - это какой язык?
When you wake, you shall have cake,
And all the pretty little horses.

Vertaler

Глаголица с баскского листа:

проѕорецъстратишел~хʷъкотиѣнеочѫшеиѫвѕоѣвадещѣмъ
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Rachtyrgin

Я просто в шоке! Неужели никто, кроме меня не видел передачу с участием этого шизоида? Ее вела М. Шукшина. Так вот, по ее просьбе товарисч читал что-то на языке майя. Да резво так! Потом также резво переводил. Не знал только, что в зале сидит специалист. Когда эта тетенька выступила, то оказалось, что перевод у него был полностью от балды. Она еще потом с ним пыталась по-испански поговорить. Он ведь ответил! Она его послушала-послушала и говорит, что это - все что угодно, но только не испанский. Кто-нибудь обратил внимание, что у него, когда он говорит на иностранном, якобы, языке, глаза немножко стекленеют? Когда Шукшина хотела поговорить с ним по-французски, он элегантно уклонился, заявив, что терпеть не может этот язык. Не знал, что он курсы ведет. Тогда он точно не только шизик, но и мошенник.
Всякому остановленному фашисту для захвата его в плен можешь еще крикнуть:
«Хэндэ хох!» (Руки вверх!)
«Вафи хинлеги!» (Бросай оружие!)
«Абгезэсен!» (Слезай! — С машины, с лошади, с повозки.)
Если фашист не сразу исполняет твое приказание, крикни грознее и добавь:
«Бай флухтфэрзух вирт гэшози!» (Побежишь — буду стрелять!)
А. Афанасьев. В помощь партизану. Москва, 1942 г.

Rachtyrgin

А, забыл упомянуть его бессмертную фразу: "Я не учу языки - они в меня проникают..."
Всякому остановленному фашисту для захвата его в плен можешь еще крикнуть:
«Хэндэ хох!» (Руки вверх!)
«Вафи хинлеги!» (Бросай оружие!)
«Абгезэсен!» (Слезай! — С машины, с лошади, с повозки.)
Если фашист не сразу исполняет твое приказание, крикни грознее и добавь:
«Бай флухтфэрзух вирт гэшози!» (Побежишь — буду стрелять!)
А. Афанасьев. В помощь партизану. Москва, 1942 г.

DarkMax2

Цитата: Rachtyrgin от ноября 25, 2011, 11:01
Я просто в шоке! Неужели никто, кроме меня не видел передачу с участием этого шизоида? Ее вела М. Шукшина. Так вот, по ее просьбе товарисч читал что-то на языке майя. Да резво так! Потом также резво переводил. Не знал только, что в зале сидит специалист. Когда эта тетенька выступила, то оказалось, что перевод у него был полностью от балды. Она еще потом с ним пыталась по-испански поговорить. Он ведь ответил! Она его послушала-послушала и говорит, что это - все что угодно, но только не испанский. Кто-нибудь обратил внимание, что у него, когда он говорит на иностранном, якобы, языке, глаза немножко стекленеют? Когда Шукшина хотела поговорить с ним по-французски, он элегантно уклонился, заявив, что терпеть не может этот язык. Не знал, что он курсы ведет. Тогда он точно не только шизик, но и мошенник.
Жаль не видел передачи.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Алексей Гринь

Цитата: Rachtyrgin от ноября 25, 2011, 11:01
Я просто в шоке! Неужели никто, кроме меня не видел передачу с участием этого шизоида? Ее вела М. Шукшина.
Ссылку, пожалуйста!
肏! Τίς πέπορδε;

rlode

Цитата: Rachtyrgin от ноября 25, 2011, 11:01
Я просто в шоке! Неужели никто, кроме меня не видел передачу с участием этого шизоида? Ее вела М. Шукшина. Так вот, по ее просьбе товарисч читал что-то на языке майя. Да резво так! Потом также резво переводил. Не знал только, что в зале сидит специалист. Когда эта тетенька выступила, то оказалось, что перевод у него был полностью от балды. Она еще потом с ним пыталась по-испански поговорить. Он ведь ответил! Она его послушала-послушала и говорит, что это - все что угодно, но только не испанский. Кто-нибудь обратил внимание, что у него, когда он говорит на иностранном, якобы, языке, глаза немножко стекленеют? Когда Шукшина хотела поговорить с ним по-французски, он элегантно уклонился, заявив, что терпеть не может этот язык. Не знал, что он курсы ведет. Тогда он точно не только шизик, но и мошенник.
я когда-то давно видел.
С Мельниковым ситуация такая как и со многими подобными "феноменами". Существует масса публикаций, которые ссылаются одна на другую, что якобы это все проверялось. Поэтому может сложиться впечатление, что все это достоверно, а на деле, оказывается, что никто толком ничего и не проерял

Алексей Гринь

Цитата: rlode от ноября 25, 2011, 11:43
что якобы это все проверялось. Поэтому может сложиться впечатление, что все это достоверно, а на деле, оказывается, что никто толком ничего и не проерял
Да его действительно проверяют, только слишком верят ему на слово — как выше я написал, он дал лингвистам изучить сочинение народного поэта Узбекистана, выдав за своё — те разумеется подтвердили, что грамматика нормальная.
肏! Τίς πέπορδε;

Rachtyrgin

Цитата: Алексей Гринь от ноября 25, 2011, 11:36
Ссылку, пожалуйста!
Я ее видел "вживую", а не в Инете. Лет 5 назад, кажется. С М.Шукшиной была еще какая-то соведущая, но я не запомнил, кто... В той же передаче наряду с нашим героем участвовала симпатичная испытуемая, которая "расшифровала Фестский диск". Текст на языке майя у нее, правда, "не пошел". Она объяснила это тем, что мозгу, мол, не прикажешь: сегодня работает, завтра нет. Зато продемонстрировала беглый французский...
Всякому остановленному фашисту для захвата его в плен можешь еще крикнуть:
«Хэндэ хох!» (Руки вверх!)
«Вафи хинлеги!» (Бросай оружие!)
«Абгезэсен!» (Слезай! — С машины, с лошади, с повозки.)
Если фашист не сразу исполняет твое приказание, крикни грознее и добавь:
«Бай флухтфэрзух вирт гэшози!» (Побежишь — буду стрелять!)
А. Афанасьев. В помощь партизану. Москва, 1942 г.

Rachtyrgin

Простите, соврамши. Передача была с Юлией Меньшовой в цикле передач "Я сама". А девушка-полиглотка - Наталья Бекетова. Всякие чудеса про нее здесь: http://www.mgpublications.com/news/12226
Всякому остановленному фашисту для захвата его в плен можешь еще крикнуть:
«Хэндэ хох!» (Руки вверх!)
«Вафи хинлеги!» (Бросай оружие!)
«Абгезэсен!» (Слезай! — С машины, с лошади, с повозки.)
Если фашист не сразу исполняет твое приказание, крикни грознее и добавь:
«Бай флухтфэрзух вирт гэшози!» (Побежишь — буду стрелять!)
А. Афанасьев. В помощь партизану. Москва, 1942 г.

Rachtyrgin

Специалисты, участвовавшие в передаче - египтолог, доцент МГУ Ольга Владимировна Томашевич и знаток языков индейцев майя Галина Гавриловна Ершова.
Всякому остановленному фашисту для захвата его в плен можешь еще крикнуть:
«Хэндэ хох!» (Руки вверх!)
«Вафи хинлеги!» (Бросай оружие!)
«Абгезэсен!» (Слезай! — С машины, с лошади, с повозки.)
Если фашист не сразу исполняет твое приказание, крикни грознее и добавь:
«Бай флухтфэрзух вирт гэшози!» (Побежишь — буду стрелять!)
А. Афанасьев. В помощь партизану. Москва, 1942 г.

Bhudh

Цитата: Алексей Гринь от
Якутский текст (со слов «Айбыт айыыларбыт») нагло скопипизжен из сборника «Сиэркилэ» (http://uhhan.ru/FILES/sierkile1.pdf, 8 MB).
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр