Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ложные друзья переводчика и омонимы

Автор spy, ноября 11, 2003, 04:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Alone Coder

Цитата: Wolliger Mensch от мая 12, 2009, 23:23
Нормальная склоняемая форма была кофей, сохранившаяся в прилагательном. Форма кофе — разновидность языкового пижонства.
Тогда ещё купей (купейный) и филей (филейный).

Evička

 по чешски
                     neděle = воcкресенье
                      ráno = утро
                      čas = время
                     páchnout= вонять
                     vonět= пахнуть
                     krásná= красивая
                   


Awwal12

Цитата: Evička от февраля 25, 2011, 23:05
по чешски
                     neděle = воcкресенье
                      ráno = утро
                      čas = время
Типично для западнославянских вообще. Попутно замечу, что "час" в значении "время", "момент времени" присутствует и в русском.
Цитировать
                     krásná= красивая               
Ну так то же и в львиной доле славянских, а в архаичном значении - и в русском. У "красной девицы" с цветом кожи всё в порядке, а "солнце красное" - это отнюдь не красный гигант...
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Alexi84

Недавно, листая словарь, узнал, что по-латышски strādāt - не "страдать", а "работать". Точно подметили: работа - это страдание... :)
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Hironda

Цитата: Alexi84 от сентября  3, 2012, 20:58
Точно подметили: работа - это страдание... :)
Трудный - печальный.
В "Слове о полку Игореве", вроде, именно такое значение у этого слова: "трудных повестий о пълку Игореве".   

watchmaker

ЦитироватьПольское "urodziwy" - "миловидный"
Украинское "вродливий" в похожем значении - оттуда? Или это в русском значение перевернулось?

oort


Alexi84

Сегодня читал голландскую википедию и наткнулся в одной статье на слово gemor. С первого взгляда может показаться, что оно переводится как "геморрой" - но нет, это всего лишь "ропот, журчание, бормотание".
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Alexi84

По-нидерландски veel значит "много, многие".
По-эстонски veel значит "ещё".

И я сейчас постоянно путаюсь!  :wall:
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Alexi84

Только что узнал, что по-эстонски viin - это не вино, а водка. А вино - это vein. :)
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Wolliger Mensch

Цитата: Alexi84 от ноября  5, 2013, 15:06
По-нидерландски veel значит "много, многие".
По-эстонски veel значит "ещё".

И я сейчас постоянно путаюсь!  :wall:

В чём причина вашего путанья? Значения «много», «больше», «ещё» связаны между собой.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Alexi84

Если быть точным, эстонское veel означает "пока ещё", "всё ещё", "по-прежнему", так что значения разные. Например: minu õde õpib veel koolis - моя сестра всё ещё учится в школе.
Впрочем, сейчас я уже не путаюсь. :)
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Алексей Гринь

В последнее время я больше англоязычен, чем русскоязычен, так что уже начинаю сомневаться, а то ли значит слово «магазин» в русском языке, что я думаю...
肏! Τίς πέπορδε;

Tys Pats

Цитата: Alexi84 от ноября  5, 2013, 15:06
По-нидерландски veel значит "много, многие".
По-эстонски veel значит "ещё".

И я сейчас постоянно путаюсь!  :wall:

По латышски тоже: vēl - "ещё" (от IDE *u̯el- "крутить, катить")

лтг. veins - лтш. vīns - рус. вино
лтг. braņdīņś - лтш. degvīns - рус. водка

Alexi84

Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

_Swetlana

всё, что связано с курением, в болгарском табуированно - и пички, и троекуров
🐇

zwh

Напомнило то, что когда-то давно уже заметил:

нем. Stuhl -- стул, англ. stool -- табурет
нем. weit -- далекий, англ. wide -- широкий

Алексей Гринь

Цитата: zwh от января 30, 2014, 13:15
нем. Stuhl -- стул, англ. stool -- табурет
Чеш. stůl «стол» (а «стул» — židle, жидле, жидёныш такой).
肏! Τίς πέπορδε;

zwh

Цитата: Алексей Гринь от января 30, 2014, 17:39
Чеш. stůl «стол» (а «стул» — židle, жидле, жидёныш такой).
Судя по кружку над "u", тут оно перешло в [о]?

Wolliger Mensch

Цитата: zwh от января 31, 2014, 09:45
Судя по кружку над "u", тут оно перешло в [о]?

Наоборот: *stolъ «подстилка», «стол» (для сидения) > др.-чешск. stōl > stuol > чешск. stūl «stůl».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Tys Pats

Цитата: Alexi84 от января 29, 2014, 06:23
Цитата: Tys Pats от января 28, 2014, 20:57
лтг. braņdīņś - лтш. degvīns - рус. водка
"Горючее вино"? ;D
:yes:


Алексей Гринь

肏! Τίς πέπορδε;

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр