Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопрос по письменности каракалпаков

Автор Noorlan, марта 24, 2005, 00:42

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Noorlan

Каракалпаки перешли на латиницу, в интернете полно сайтов но нет сайта где приведены таблицы и орфография новой письменности. Сейчас каракалпаки используют чистый латинский алфавит, но помоему в 1994 году они использовали другой алфавит, и в интернете об этом ничего? Откликнитесь те кто знает об этих алфавитах.

Vertaler

Приведите пример сайта на чистой латинице — разберёмся. 8-)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Noorlan

Цитата: Vertaler van TekstenПриведите пример сайта на чистой латинице — разберёмся. 8-)

Разобраться можно всегда, а вот на сайте http://www.primavista.ru/example/pdf/kara-kalpak.pdf
используется алфавит, который отличается от того, на котором создают современные сайты. Так вот вопрос, этот алфавит действительно использовался каракалпаками? Если да то до какого года?

iskender

Цитата: NoorlanСейчас каракалпаки используют чистый латинский алфавит
Вообще, конечно, безобразие. "Бедному на звуки" узбекскому чистой латиницы более или менее хыватает, но навязывать каракалпакам всее эти o', u', n'... И как в этой их нынешней письменности ы обозначается?

Vertaler

Что-то типа этого?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Inalif

:dunno:

Вот, кстати, текст из ПДФ-документа:

ЦитироватьИСХОДНЫЙ ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Из-за моей любви к языкам и желания усовершенствовать способы общения людей
во всем мире, я посвятил свою жизнь изучению языков и более 20 лет занимаюсь
составлением словарей. Я бы хотел поблагодарить тысячи людей за их трудоемкую
работу, за их помощь, благодаря которой стало возможным создать данную книгу.
Надеюсь, что данный словарь поможет вам преодолеть все сложности,
встречающиеся в вашей переводческой деятельности.
Доктор Грегг М. Кокс.
Собиратель иностранных языков
Языки, содержащиеся в данном словаре, избирались исходя из:
1. Числа носителей языка
2. Территории, на которой говорят на данном языке, включая основные
географические регионы
3. Культурологической значимости для отдельных регионов
4. Национального языка существующих стран
5. Языков, представляющих особый интерес для отдельных регионов
Как пользоваться словарем
Данный словарь может использоваться для перевода с и на 225 языков,
перечисленных ниже. В качестве основного языка выбран английский язык, алфавит
также дан английского языка, но словарь устроен таким образом, что любой другой
из 224 языков может быть использован без особого труда.
Для того чтобы перевести слово с английского языка на любой другой из 224
языков, просто введите нужное слово на английском языке в отведенное место в
верхней части каждой страницы. Для того чтобы определить правильное английское
слово, которое должно быть переведено, вам предлагается серия кодов, которые
даны справа от слова в скобках. Числовой код может также располагаться над
словом на английском языке, образуя перекрестную ссылку.
Данные коды имеют следующее значение:
(adj) прилагательное
(adv) наречие
(art) артикль
(b) брат
(conj) союз
(d) дочь
(f) женский род
(fa) отец
(h) муж
(m) мужской род
(mo) мать
(n) существительное
(o) старший
(prep) предлог
(pron) местоимение
(s) сестра
(sn) сын
(to be) быть
(v) глагол
(w) жена
(y) младший
После того, как нужное слово определено, пролистайте вниз список языков, пока не
найдете язык, на который данное слово должно быть переведено. Названия языков
дано на английском языке в алфавитном порядке. Цифра, находящаяся перед
каждым языком, является кодом для перевода названия языка на родной язык
пользователя. Вы увидите данную цифру на следующей странице перед каждым из
перечисленных языков.
Перевод английского слова, введенного в верхнюю часть страницы, находится
справа от названия языка. Языки, имеющие не латинский алфавит, представлены с
использованием своего родного алфавита, за которым следует транскрипция звука
на латинице. Если оба слова в различных языках имеют одно и то же значение, то,
зачастую, вам может быть представлено более одной словарной статьи по данному
слову. Если слово в данном языке не используется, тогда дается короткое описание
слова. Если данное описание не возможно, появится выражение "not used" («не
используется»).
Для перевода слова с другого языка (не английского), пролистайте индивидуальные
разделы по языкам, расположенным в алфавитном порядке, которые можно найти за
основным разделом на английском языке. Здесь можно выбрать необходимый язык
и ввести слово для перевода с данного языка, используя алфавит данного языка.
Возле данного слова, вы найдете числовой код, который соответствует эквиваленту
на английском языке. Отсюда, вы можете перейти к слову на английском языке или
к его эквиваленту, а здесь вы уже имеете доступ ко всем другим перечисленным
языкам.
Сейчас у вас есть возможность переводить с 225 языков на 224 языка, или иметь
50400 словарей.
ПЕРЕВОД НА КАРАКАЛПАКСКИЙ ЯЗЫК
Til ūyreniwge bolğan ıqlasım, hām de pūtkil dūnya jūzindegi adamlardiň biri-biri menen
tūsiniw, sōylesiw, qarım-qatnas jasaw uqıbın jetilistiriw maqsetinde men ōz ōmirimdi hār
qıyıΙ tillerdi ūyreniwge bağıshladım hām de 20 jıldan aslam waqıttan berli sōzlikler dūriw
menen shuğıllanıp kiyatırman. Men mıňlağan adamlarğa usı kitaptiň duriliwine imkaniyat
jaratqan dardıň kōp miynetli isleri ushın, dardın kōrsetken jārdemleri ushın ōz
minnetdarshılığımdı bildiriwdi qāler edim. Usınılıp otırğan sōzligimiz sizge
awdarmashılıq isleriňizde ushırasatuğın barlıq qıyınshılıqlardı jeňıp ōtiwde jārdemi tiyedi
degen ūmittemen.
Doctor Gregg M.Koks,
Shet tillerin jΙunawshı.
Berilgen sōzliktiň quramına kiretuğın tiller:
1. Usı til wakilleriniň sanı,
2. Negizgi geografiyalıq jaylasıw ornın esapqa alğan halda usı tilde sōylesetuğın
aymaqlar,
3. Ayırım regionlar ushın mādeniy āhmiyeti,
4. Usı māmleketlerdiň milliy tili,
5. Ayırım regionlardıň ayrıqsha talapların jaqlawshı tillerdi esapqa alğan halda
taňlandı.
Sōzlikten qalayınsha qollanıw kerek
Berilgen sōzlik tōmende kōrsetilgen 225 tilden yamasa usı tillerge aqdarma jasaw
maqsetinde qollanılıwı mūmkin. Negizgi til sıpatında anglichan tili taňlanğan, alfavit te
anglichan tilinde, lekin sōzlik 224 tildiň qālegen bir tilinde aytarlıqtay qıyınshılıqsız
islesiw mūmkinshiligin jaratadı.
Anglichan tilinen sōzi 224 tildiň qālegen bir tiline aqdarıw ushın anglichan tilindegi
kerekli sōziňizdi hār bir bettiň joqarğı tārepinen ajratılğan orınğa kirgiziň. Aqdarılıwı tiyis
bolğan anglichan sōziniň durıslığın anıqlaw ushın sizge hār bir sōzdiň oň tamanında
skobkalarda jaylasqan kod seriyaları usınıladi. Soniň menen birge sanlıq kodlar hār
tārepleme dālil sıpatında anglichan tilinde usınılğan sōzdiň ūstinde jaylasqan bolıwı da
mūmkin.
Berilgen kodlar tiyisli mānilerdi aňlatadı:
(adj) kelbetlik
(adv) rāwish
(art) artikl (qollanılmaydı)
(b) ağa
(conj) awqam, birikpe
(d) qız
(f) bazı tillerde hayallarğa tiyisli qollanılatuğın sōzler tūri (qollanılmaydı)
(fa) āke, ata
(h) er, kūyew
(m) bazı tillerde erlerge tiyisli qollanılatuğın sōzler tūri (qollanılmaydı)
(mo) ana
(n) atlıq
(o) ūlken
(prep) jalğaw
(pron) almasıq
(s) (qız apa) apa
(sn) ul, bala
(to be) bolıw (qollanılmaydı)
(v) feyil
(w) hayal
(y) kishi
Kerekli sōz anıqlanğannan keyin tōmendegi betlerden kerekli sōziňizdiň awdarması
kōrsetilgen tiyisli tildi tawıp almağansha tiller dizimin aralaňız. Tillerdiň ataması alfavitlik
tārtipte anglichan tilinde berilgen. Hār bir tildiň tusında jaylasqan san til atamasın
paydalanıwshınıň ana tiline aqdarıw ushın kodı bolıp esaplanadı. Siz bul sanlardı keyingi
betlerde esapqa alınğan hār bir tildiň aldında kōresiz.
Bettin joqarği tārepine kirgizilgen anglichan sōziniň awdarması til atamasınıň oň
tamanında jaylasqan. Latin alfavitin qollanbaytuğın tiller, qosımsha latınshağa
transkripciya qılınğan sesler jārdeminde ōz ana tiliniň alfavitinde kōrsetiledi. Eger eki
sōzdiň de mānisi hār qıylı tillerde bir bolıp kelse, onda bul jağdayda bul sōzdiň birden
artıq kōpmānilik mağanası tanıstırılğan bolıwı mūmkin. Eger berilgen kōrsetpe mūmkin
bolmasa onda "not used" ("qollanılmaydı") aňlatpası beriledi.
Basqa tildegi sōzdiň (anglichan tili emes) awdarması ushın, anglichan tilindegi negizdi
bōlimniň alfavitlik tārtipte jaylasqan, tiller boyınsha individuallıq bōlimshelerin qaraňız.
Bul jerde kerekli bolğan tildi taňlawıňız mūmkin hām de usı tildiň alfavitinen paydalana
otırıp tiyisli sōzdi awdarıw ushın kirgiziwiňiz mūmkin. Berilgen sōzdiň qasınan anglichan
tiliniň ekvivalentine sāykes keletuğın sanlıq kodın tabasız. Bul jerden siz anglichan tilinde
berilgen sōzge yamasa onıň ekvivalentine ōtiwiňiz mūmkin, al bul jerde siz sanap otilgen
hāmme tillerge kiriw mūmkinshiligine iye bolasiz.
Endi siz sōzlerdi 225 tilden 224 tilge awdarıw, yamasa 50400 sōzlikten paydalanıw
mūmkinshiligine iye boldiňız.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

iskender

Цитата: Vertaler van TekstenЧто-то типа этого?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Inalif

:dunno:
Да. Этот вот татарский "Иналиф" тоже, по моему изврат полнейший. 50-миллионнная Турция как-то пишет в интернете нормальными буквами с диакритиками и не извращается. А эти очень уж извратиться хотят.

ЦитироватьВот, кстати, текст из ПДФ-документа
А про этот алфавит, как я понимаю, непонятно только когда им пользовались?

Noorlan

Возвращаясь к моему вопросу, мы имеем текст переведенный с русского на каракалпакский но на неизвествной письменности (Она очень своеобразная).

Можно ли сделать вывод, что она действительно использовалась, по той причине что не мог же переводчик сам ее придумать?

Vertaler

Наверное, в скорописи ö превращалось в ō и т. п., а потом это взяли и с бумажки напечатали.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

AlefZet

Вот, случайно нарыл следующий ресурс: Birgit N. Schlyter Prospects for Karakalpak Linguistic Autonomy


ЦитироватьLatin alphabets have been introduced for both Karakalpak and Uzbek.[2] The first version of the Karakalpak alphabet from February 1994, was adopted independently of the first post-independence Uzbek alphabet, the law on which had been passed by the Uzbek Parliament five months earlier. The Karakalpak alphabet did not follow the principles of the Uzbek one but was based on a general Turkic alphabet – very much like the Turkey Turkish one – agreed upon by the representatives of a large number of Turkic-speaking peoples at different conferences organized in Turkey in the early 1990s. Already in 1995, a major revision of both alphabets was made, and this time the Karakalpak alphabet showed the same type of changes as had been adopted for the Uzbek alphabet half a year earlier.

Ah tlamiz noxochiuh ah tlaniz nocuic
In noconehua
Xexelihui ya moyahua

iskender

Ага, вот загадка и разрешилась... А как выглядела первоначальная узбекская латиница?

Dana

Цитата: "iskender" от
И как в этой их нынешней письменности ы обозначается?

По-турецки ;)

Алфавит, конечно, жуткий. Во-первых, убрав диакритики, они оставили турецкий ı... Хотя, в интернете, конечно, почти никто так не пишет. Пишут просто i, ie. alip вместо alıp. И вообще, я заметила, что нередко даже апострофы опускаются.
Во-вторых, [ŋ] обозначается не как в узбекском (ng), а n'.
Ну и вообще, он не удобен для каракалпакского языка.

Вот пример современной латиницы:
Til u'yreniwge bolg'an ıqlasım, ha'm de pu'tkil du'nya ju'zindegi adamlardın' biri-biri menen tu'siniw, so'ylesiw, qarım-qatnas jasaw uqıbın jetilistiriw maqsetinde men o'z o'mirimdi ha'r qıyıΙ tillerdi u'yreniwge bag'shladım ha'm de 20 jıldan aslam waqıttan berli so'zlikler du'riw menen shug'ıllanıp kiyatırman. Men mın'lag'an adamlarg'a usı kitaptin' duriliwine imkaniyat jaratqan dardın' ko'p miynetli isleri ushın, dardın ko'rsetken ja'rdemleri ushın o'z minnetdarshılıg'ımdı bildiriwdi qa'ler edim. Usınılıp otırg'an so'zligimiz sizge awdarmashılıq islerin'izde ushırasatug'ın barlıq qıyınshılıqlardı jen'ıp o'tiwde ja'rdemi tiyedi degen u'mittemen.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Ванько

Загадочные эти люди алфавитаторы (т.е. авторы алфавитов). Причём что латинских, что кириллических. Странные и необъяснимые вещи они делают. Хорошо, решили упростить технологическую сторону, взяли узбекский вариант. Но внезапно решили добавить туда ı и İ. Теперь печатать на английской раскладке уже не получиться, и обойтись 7-битной кодировкой тоже нельзя. Приходиться использовать турецкую раскладку и 8-битную кодировку. Тогда вопрос: зачем нужны были эти диакритики с апострофом?
Хотя всё равно там до сих пор местные три газеты печатают в кириллице...

Кстати, в узбекском тоже не всё так однозначно. Официально там же не просто апостроф, а 6-образный для g' o' и 9-образный для гортанной смычки '.  В итоге опять на американской клавиатуре не наберёшь по-нормальному и 7-битами не обойтись. Что мешало взять gh и ou? Ряд ch sh gh более логичен, а написание Ouzbekiston выглядит традиционнее и интуитивнее.
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Alessandro

Цитата: Ванько от марта 15, 2010, 03:33Странные и необъяснимые вещи они делают. Хорошо, решили упростить технологическую сторону, взяли узбекский вариант. Но внезапно решили добавить туда ı и İ. Теперь печатать на английской раскладке уже не получиться, и обойтись 7-битной кодировкой тоже нельзя. Приходиться использовать турецкую раскладку и 8-битную кодировку. Тогда вопрос: зачем нужны были эти диакритики с апострофом?
Вот-вот... Именно что странно и необъяснимо. Раз уж добавили ı, можно смело добавлять по крайней мере ö и ü и избавить текст от жуткого обилия апострофов.
Спасибо, что дочитали.

rinat-kk

Не понятно чем занимаются идиоты эти. Я пошёл в школу в 1995, и в 1998 перешли на латиницу, закончил 2004, а сейчас говорят что снова в алфавите новые буквы появились. Не знаю что за буквы. Слава богу понимаю русский! Есть куда бежать. Сам я каракалпак, и очень тяжело смотреть что делают с родным языком.

Noorlan


Фанис

Восхищаюсь людьми заочно обзывающих других людей идиотами, но на Лингвофоруме это, кажется, модно. Ума у форумчан палата, девать некуда.

АлифБука


Фрагмент агитационного фарфорового чернильного прибора 1937 года "Обсуждение Сталинской конституции в узбекском кишлаке" работы Натальи Данько.
В названии газеты "Красный Узбекистан", походу ошибка художницы? :???
Scio me NIHIL scire. Дымды бiлмейтінiмдi бiлем.
Тоқсан ауыз сөздің тобықтай түйіні бар.
Рассуждай токмо о том, о чём понятия твои тебе сие дозволяют. Так: не зная языка ирокезкого, можешь ли ты делать такое суждение по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо? (с) Козьма П.


Alessandro

Спасибо, что дочитали.

АлифБука

Scio me NIHIL scire. Дымды бiлмейтінiмдi бiлем.
Тоқсан ауыз сөздің тобықтай түйіні бар.
Рассуждай токмо о том, о чём понятия твои тебе сие дозволяют. Так: не зная языка ирокезкого, можешь ли ты делать такое суждение по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо? (с) Козьма П.

АлифБука

Scio me NIHIL scire. Дымды бiлмейтінiмдi бiлем.
Тоқсан ауыз сөздің тобықтай түйіні бар.
Рассуждай токмо о том, о чём понятия твои тебе сие дозволяют. Так: не зная языка ирокезкого, можешь ли ты делать такое суждение по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо? (с) Козьма П.

Alessandro

В слове OZBEKISTAN вместо B перевёрнутая R написана.

Только какое это имеет отношение к каракалпакам...
Спасибо, что дочитали.

Karakurt


АлифБука

Scio me NIHIL scire. Дымды бiлмейтінiмдi бiлем.
Тоқсан ауыз сөздің тобықтай түйіні бар.
Рассуждай токмо о том, о чём понятия твои тебе сие дозволяют. Так: не зная языка ирокезкого, можешь ли ты делать такое суждение по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо? (с) Козьма П.

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр