Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Лингуа франка нова

Автор Vertaler, марта 22, 2005, 01:42

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Hellerick

А почему вы везде транслитерируете букву «ч» как «x», а не «tx»?

Taciturn_

В разделе фонетики сказано, что "x" можно читать как "ш" или "ч" .  Я предпочитаю "ш". Поскольку в языке нет разделения между этими звуками, то я не хочу загружать письменность ненужной информацией. Считаю, что иностранные слова должны ассимилироваться в ЛФН полностью - это часть простоты языка. Те, кому это важно прочтут по русски или добавят английский вариант транслитерации звуков.

Другое дело, если бы я писал учебник русского и обозначал его звуки буквами ЛФН.

Hellerick

А вместо «Череповец» вы напишите «Шереповес»?  :)

Taciturn_

Цитата: Hellerick от февраля  6, 2010, 17:53
А вместо «Череповец» вы напишите «Шереповес»?  :)

Да, потому, что произноситься будет тоже именно так.

Joris

ИМХО язык не может быть, живым, если в нем одни правила, которым подчиняется все, и нет исключений... Это скушный, неживой язык... В чем прелесть его изучения....
А славянизмы в Эсперанто вообще не вписываются...
Mi gladas la katon.
Mi baraktas sur la akvo.
Жуть... :)
yóó' aninááh

Taciturn_

Цитата: Juuurgen от февраля  6, 2010, 18:48
ИМХО язык не может быть, живым, если в нем одни правила, которым подчиняется все, и нет исключений... Это скушный, неживой язык... В чем прелесть его изучения....

В том, что он изучаем быстро. Не нужно отвлечённых рассуждений такого рода. Посмотрите ЛФН - он никак не выглядит не живым.

Hellerick

Я добавил в статью Rusia таблицу с субъектами Российской Федерации. Я подходил к транслитерации консервативно, но вы, Taciturn_, можете сколь угодно искажать их в меру своей наглости. :)

Joris

Цитата: Taciturn_ от февраля  6, 2010, 18:51
Посмотрите ЛФН - он никак не выглядит не живым.
Еще как выглядит!
Почему создают искусственные языки на основе романских?
В мире столько прекрасных языков!
yóó' aninááh

Taciturn_

Цитата: Hellerick от февраля  6, 2010, 18:58
Я добавил в статью Rusia таблицу с субъектами Российской Федерации. Я подходил к транслитерации консервативно, но вы, Taciturn_, можете сколь угодно искажать их в меру своей наглости. :)

Очень хорошо. Менять не буду и так всё нормально.

Hellerick

Цитата: Taciturn_ от февраля  6, 2010, 19:27
Очень хорошо. Менять не буду и так всё нормально.
Вас даже Blagovextxensc устраивает? Я в шоке.

Taciturn_

Цитата: Hellerick от февраля  6, 2010, 19:32
Цитата: Taciturn_ от февраля  6, 2010, 19:27
Очень хорошо. Менять не буду и так всё нормально.
Вас даже Blagovextxensc устраивает? Я в шоке.

Я не проверял тщательно, но раз Вы заметили для меня, то исправлю.

Taciturn_

Возможно, ещё стоит изменить "Petropavlovsc-Camtxatsci"  на "Petropavlovsc-Camxasci". Пока не буду.

Jarvi

Цитата: Taciturn_ от февраля  6, 2010, 20:06
Возможно, ещё стоит изменить "Petropavlovsc-Camtxatsci"  на "Petropavlovsc-Camxasci". Пока не буду.
Вполне себе звучит. Уж это получше, чем как мы коверкаем например китайские названия...
"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

Hellerick

Цитата: Jarvi от февраля  7, 2010, 18:16
Цитата: Taciturn_ от февраля  6, 2010, 20:06
Возможно, ещё стоит изменить "Petropavlovsc-Camtxatsci"  на "Petropavlovsc-Camxasci". Пока не буду.
Вполне себе звучит. Уж это получше, чем как мы коверкаем например китайские названия...
В деле упрощения произношения легко начать, но трудно остановиться.

К тому же в защиту нашего каверканья китайских названий следует отметить, что по русским транскрипциям можно восстановить произношение оригинальных китайских названий (без учета тонов, разумеется), а следовательно не теряется различительная информация звуков. При бессистемном упрощении же, мы рискуем оказаться в ситуации, когда даже натив-спикер не сможет восстановить первоначальное название.

Taciturn_

Моё мнение, что сохранять истинное написание или звучание нет нужды и вообще вредит простоте языка.

Hellerick

Цитата: Taciturn_ от февраля  7, 2010, 22:03
Моё мнение, что сохранять истинное написание или звучание нет нужды и вообще вредит простоте языка.
Бессистемное упрощение — это тоже не дело. Ладно, если бы была описана система фонетических ограничений для ЛФН — а так непонятно, что допустимо, а что нет.

Например, можно решить, что все аффрикаты систематически упрощаются:

ц, тс → s
ч → x
дз → z
дж → j

Taciturn_

Цитата: Hellerick от февраля  8, 2010, 17:15
Цитата: Taciturn_ от февраля  7, 2010, 22:03
Моё мнение, что сохранять истинное написание или звучание нет нужды и вообще вредит простоте языка.
Бессистемное упрощение — это тоже не дело. Ладно, если бы была описана система фонетических ограничений для ЛФН — а так непонятно, что допустимо, а что нет.

Например, можно решить, что все аффрикаты систематически упрощаются:

ц, тс → s
ч → x
дз → z
дж → j

Я думаю так и происходит изменение. Покрайней мере я так и делаю.
И ещё : щ -> х

Hellerick

А как на счет названий типа Tiumen, Riazan? Формально, они нарушают принцип один звук — одна буква.

И теоретически следовало бы переработать названия республик. По принципам ЛФН названия стран и народов должны соответствовать их самонаименованиям, а не внешним названиям (хотя мне этот принцип не нравится).

Taciturn_

Цитата: Hellerick от февраля  8, 2010, 20:14
А как на счет названий типа Tiumen, Riazan? Формально, они нарушают принцип один звук — одна буква.

И теоретически следовало бы переработать названия республик. По принципам ЛФН названия стран и народов должны соответствовать их самонаименованиям, а не внешним названиям (хотя мне этот принцип не нравится).

Я не читал о таких принципах. Наоборот, стараются брать наиболее международно узнаваемые варианты и приспособлять под фонетику ЛФН. А ещё действует принцип благозвучия.

Hellerick

Цитата: Taciturn_ от февраля  8, 2010, 20:24
Я не читал о таких принципах. Наоборот, стараются брать наиболее международно узнаваемые варианты и приспособлять под фонетику ЛФН.

Ах если бы...

ЦитироватьАвстрия — Osteraic
Албания — Xciperia
Ирландия — Er
Армения — Haiastan
Черногоря — Tsernagora
Германия — Deutxland
Венгрия — Magiar
Египет — Misre
Фиджи — Viti
Грузия — Sacartvelo
Уэльс — Cimri
Швеция — Sveria

Кажется, главными исключениями из этого правила являются Rusia и Xina.

Artemon

Цитата: Hellerick от февраля  8, 2010, 17:15Бессистемное упрощение — это тоже не дело. Ладно, если бы была описана система фонетических ограничений для ЛФН — а так непонятно, что допустимо, а что нет.
;up:
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Taciturn_

Занимаюсь перводом Грамматики на Вики ЛФН. Оцените и прокомментируйте , пож, что сделано.

http://lfn.wikia.com/wiki/Грамматика_ЛФН

Что касается фонетических ограничений, то для кирилических букв там есть соответствия. Как раз такой вариант,  какой Hellerick использовал.

maristo

>Mi gladas la katon.

gladas - gladit - glade - прозреваю индоевропейский корень, так что можете трактовать это не как славянизм.

А что делает язык живым? Иррациональность? Вся культура формируется не на уровне грамматики и правил, а на уровне прагматики и фразеологии, и тут Эсперанто не противоречит ничему культурному, как и ЛФН или Интерлингва. Кстати о литературе на Эсперанто. Есть и стихи и романы написанные сразу на нём, в гугле всё можно найти. Более того, есть и книги переведённые С ЭСПЕРАНТО на другие языки. Не всякий язык может похвастаться этим, к примеру удмуртский(ну живу я тут и вижу жизнь этого языка). Вряд ли на нём есть ХОТЯ БЫ такая литература, и вряд ли делают переводы на английский. То же касается любого искусственного языка. Аргументы по поводу бездушности и неинтересности вообще считаю бредом, потому что говорящий-пользователь вносит эти составляющие, это не часть самого языка, а часть среды, в которой он используется. И эсперантоговорящие вполне успешно окультуривают свой язык. А значит и любой подобный проект может полноценно жить, даже полноценнее некоторых натуральных языков, которые могут похвастать разве что туманной натуральностью и парой тысяч нативов в глухих деревнях.

«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Taciturn_

Приглашаю проверить то, что есть из перевода грамматики на Вики ЛФН.

http://lfn.wikia.com/wiki/Paje_xef

Выбираем  Gramatica   слева и затем русский вариант.

Taciturn_

Участники Лингвофорума,

проявите больше интереса к LFN. Примите участие в написании статей или переводе грамматики.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр