Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ложь

Автор Iskandar, марта 17, 2005, 12:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Iskandar

Яке українське слово є повним синонімом російському ложь?

Неправда - не дуже виразно.

Брехня - поступовно набуває нейтрального значення, але все ж таки віддає нальотом простомовності та експресивності.

Кривда - образа, несправедливість...

А от як сказати нейтрально та разом з тим виразно "ложь"?

RawonaM

Цитата: IskandarА от як сказати нейтрально та разом з тим виразно "ложь"?
А хиба рос. "ложь" є нейтральним? :?
ІМГО, саме неправда и є самим нейтральним, тому і не дуже виразно.

Vlad

В мене теж виникало це питання у такiй формi: як перекласти українською "пусть 1 означает истину, а 0 – ложь"? Гадаю, переклад "лжи" у такому значеннi задовольнив би Iскандара.

k_ilya

0 - хибність :D

ще є давньоруське - (о)лжа
десь згубився словник синонімів [видалено. ваші власні думки щодо ішних дописувачів надсилайте їм особисто (ПП). F] Караванського...

Евгений

Цитата: k_ilyaще є давньоруське - (о)лжа
лъжѧ
PAXVOBISCVM

Iskandar

Цитата: IskandarА хиба рос. "ложь" є нейтральним?  
ІМГО, саме неправда и є самим нейтральним, тому і не дуже виразно.

Неправда - все одно що "недобро", "нелюбов", "неласка", "неніжність", "нерадість", "некраса" тощо - тьмяні синоніми, які не виражають усієї повноти значення слів "зло", "ненависть", "гнів", "грубість", "горе", "потворство" тощо.

Цитата: k_ilya0 - хибність

Ошибочность... :dunno: Знов відтінки...

[з політичними роздумами можна звертатись на відповідні форуми]

Ян Ковач

Цитата: Евгенийлъжѧ
Почему не лъжь? :dunno:

Словарик "Практичний рос.-укр. словник" (Изюмов, 1992, переиздання 1926 г.)
пишет только ложь — брешня, -нi.
-----------
П.С. Формы от глагола кламать не существуют? Кстати, сам глагол есть? :dunno:

RawonaM

Цитата: k_ilyaКараванського
До речі, щоб було зрозуміло: я не знаю хто це такий. ;--)

andrewsiak

Цитата: Iskandar
Брехня - поступовно набуває нейтрального значення, але все ж таки віддає нальотом простомовності та експресивності.
брехня - то є нейтральне значення, що "віддає нальотом простомовності та експресивності" тiльки тому, для кого рiдною є росiйська.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Iskandar

Ні фіга подібного, друже! :D

Експресивність (хай решткова) все одно залишається, оскільки це слово неможливо вжити в цілком нейтральному та абстрактному значенні в логіці "це твердження - істина, а це твердження - ... брехня?"

Побрехеньки - "враки"

Я вже про релігійне значення не кажу.

Брехливий не передає всього значення лживый. Брехливий - це тільки такий, який говорить брехню.

Тим часом лживый, не просто говорить брехню, а й сам нечестивий, обманний своєю сутністю, обманний в мислях, словах та навіть в ділах та вчинках.

Слову брехня до "лжі" дуже не вистачає абстрактності та концептуальності.

Digamma

Цитата: Iskandarв логіці "це твердження - істина, а це твердження - ...
хибне".

Коли йдеться про абсолютно нейтральний відтінок значення (принаймні у логіці), то хибний, хибність.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Iskandar

Дякую, тепер ясно.

Я з чого все почав. Ось доведеться нараз Авесту українською перекладати. А там одне з найголовніших негативних понять drug- (рос. "ложь, кривда" одноразово "зло взагалі"). По-російськи дуже легко це широке значення охоплюється словом "ложь". А українською ж не скажеш Друдж-Брехня.

Бо брехня:
а) має в цілому вербальне, а не абстрактно-концептуальне значення (дорівнює радше рос. "вранье", брехати - врать)
б) в таких словосполученнях, як от "пішла як брехня по селу" (=пішла, як дурна балачка, дурний голос по селу) тощо, дуже виразно зберігає експресивність.

Хиба так само в даному разі не путнє.

Чому ж до словників не потрапило староукраїнське слово "лжа"? :(
Не знаю, що й робити :(

Digamma

Цитата: IskandarПо-російськи дуже легко це широке значення охоплюється словом "ложь". А українською ж не скажеш Друдж-Брехня.
А ви наведіть контекст, де пояснюється що це таке - може й допоможемо.

Цитата: IskandarБо брехня:
а) має в цілому вербальне, а не абстрактно-концептуальне значення (дорівнює радше рос. "вранье", брехати - врать)
Хибна логіка: ложь/лгать, вранье/врать, брехня/брехати, хибність/хибити.

Цитата: Iskandarб) в таких словосполученнях, як от "пішла як брехня по селу" (=пішла, як дурна балачка, дурний голос по селу) тощо, дуже виразно зберігає експресивність.
А "наглая ложь", на вашу думку, без експресії?

Цитата: IskandarХиба так само в даному разі не путнє.
Не хиба, а хибність: хиба - одноразове явище.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Ревета

У мене  постійно виникає проблема з українськими аналогами висловів "ложная скромность" і "ложный друг переводчика"...
Може хто підкаже в контексті обговорення українського відповідника російському "ложь".
Хоча, як на мене, саме такі слова відображають культурні та моральні риси національного характеру. Навряд чи можна знайти точні відповідники, навіть якщо звучатимуть одинаково.:)

Digamma

Цитата: РеветаУ мене  постійно виникає проблема з українськими аналогами висловів "ложная скромность" і "ложный друг переводчика"...
Щодо скромності я би сказав удавана, а от щодо другого варіанту важче, хіба що хибний, але у сенсі "той, що призводить до похибки".
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Ревета

Цитата: Digamma
Цитата: РеветаУ мене  постійно виникає проблема з українськими аналогами висловів "ложная скромность" і "ложный друг переводчика"...
Щодо скромності я би сказав удавана, а от щодо другого варіанту важче, хіба що хибний, але у сенсі "той, що призводить до похибки".

Дякую. Особливо щодо "скромності" - актуально в роботі...:)

ria

Цитата: Iskandar
Брехливий - це тільки такий, який говорить брехню.
Слову брехня до "лжі" дуже не вистачає абстрактності та концептуальності.
А чуваки з "Другої ріки" так не вважають:
Цитата: Друга ріка/Два/Математикатака енергія сполучень не для нас
і комбінація гормонів як брехня
:)

parovoz

Брехня это враньё. Грубое даже бранное слово.

Ложь это сугубо литературное слово потому в живом украинском вряд ли имелось.

Стало быть нужно брать либо латинское "фальш" либо  взять польское "кламство".

Ничего другого не остаётся. Фактически львиная доля украинского литературного  языка таким образом формировался, так что ничего страшного.

Ну как ещё сказать например "ложные опята"  

" Брехливи опеньки"? :mrgreen:

Digamma

Цитата: parovozЛожь это сугубо литературное слово потому в живом украинском вряд ли имелось.
У вас хибні уявлення про історію української.

Щодо решти, то дуже не раджу сповзати на науково-популярні теорії про походження української - видалятиму без попереджень.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Зайда (неактивований)

Цитата: DigammaЩодо решти, то дуже не раджу сповзати на науково-популярні теорії про походження української - видалятиму без попереджень.
Скоріше ненауково-найпопулярніші теорії.

Мені лише три дні тому донецький парубок, що красномовно зветься Роман Дуров, розповідав про штучне походження української від церковнослов'янської.
Звісно ж, вигадали її польсько-австрійські наймити, яким вдалося за лічені роки винайти мову аж ніяк не подібну до оточуючих (окрім білоруської), блискавично розповсюдити її в Україні (дивно, що за таких можливостей вони лише Україною обмежилися, могли б і до Китаю дійти), супутно створивши багатющі поклади народної творчості.

Я, щиро кажучи, навіть рота не зміг розтулити. Не моє те - войовничих невігласів освічувати, а аперкот як науковий доказ мені видався недоречним.


Згори можна дещо потерти, а по темі скажу таке:

А чому ніхто не згадує про слово ілжа?

Digamma

"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Зайда (неактивований)

Цитата: DigammaЗайдо, може час реєструватися? ;)

Я й зареєструвався й навіть активізувався, але форум вперто відказує, що пароль невірний або запис неактивований.

Зараз ще раз перевірю...

Так і є.

RawonaM

Цитата: Зайда (неактивований)Я й зареєструвався й навіть активізувався, але форум вперто відказує, що пароль невірний або запис неактивований.
Я вас активував.

Letizia

Цитата: Зайда (неактивований)А чому ніхто не згадує про слово ілжа?
Ніколи не чула. Проґуґлювавши його, виявила, що воно зустрічається тільки в текстах білоруською мовою. Чи може ви мали на увазі "олжа"?

В українській мові існує "лжа", "олжа" як книжне слово високого стилю. Воно рідковживане, але таки вживане (спитайте в Ґуґла і в словників).

А ще забули слово "фальш", "фальшивий". "Фальшивий друг перекладача", "фальшива скромність".

Цитата: parovozЛожь это сугубо литературное слово потому в живом украинском вряд ли имелось.
Гм, звідкіля така певність? В українській літературній мові слово "лжа", певно, завжди існувало, хоча в останні часи досить марґінально. І мабуть воно, як давньослов'янське, колись було і в розмовній мові, тільки потім вийшло з ужитку.

Цитата: parovozБрехня это враньё. Грубое даже бранное слово.
Брехня! ;) Не грубе, а тим більше не лайливе. Просто трохи різке.

Цитата: parovozСтало быть нужно брать либо латинское "фальш" либо  взять польское "кламство".
Щодо фальшу, то спізнилистеся трохи з рацпропозицією, прошу пана. Вже маємо. А щодо "кламства", ви певно тойво... не дуже січете в польській мові, інакше б знали, що семантично "kłamstwo" практично тотожне українському "брехня" - тобто, свідоме твердження чогось, що не відповідає дійсності. Навіщо воно нам?

Цитата: parovoz" Брехливи опеньки"? :mrgreen:
Фальшиві опеньки :_1_12
Бо в цьому житті поміж балетом і свободою завжди потрібно вибирати свободу, навіть якщо це чехословацький генерал.
Сергій Жадан "Anarchy in the Ukr"

Зайда

Цитата: Tizia
Цитата: Зайда (неактивований)А чому ніхто не згадує про слово ілжа?
Ніколи не чула. Проґуґлювавши його, виявила, що воно зустрічається тільки в текстах білоруською мовою. Чи може ви мали на увазі "олжа"?

Ні, що написав - те й мав на гадці.
Це слово вживає такий носій мови як моя мама. Але, враховуючи, що родом вона з півночі сумської області, це слово й справді може бути властивішим білоруській.
Хоча для мене воно цілком звичне.

Цитата: Tizia
Цитата: parovoz" Брехливи опеньки"? :mrgreen:
Фальшиві опеньки :_1_12

Опенькі не бувають ані брехливими, ані фальшивими.
Опенькі бувають звичайні, польові, та несправжні.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр