Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы по китайскому языку

Автор Vairuss, августа 23, 2009, 01:46

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Imp

海賊王に俺はなる

Joris

yóó' aninááh

Imp

Цитата: Vibrio cholerae от августа 17, 2014, 12:28
Цитата: Imp от августа 17, 2014, 11:49
Полностью с этим согласен
тогда какие претензии к пиньиню?
Именно к пиньиню никаких, это тоже несовершенная система, об этом и пишу
海賊王に俺はなる

Joris

Цитата: Imp от августа 17, 2014, 12:44
Цитата: Vibrio cholerae от августа 17, 2014, 12:28
Цитата: Imp от августа 17, 2014, 11:49
Полностью с этим согласен
тогда какие претензии к пиньиню?
Именно к пиньиню никаких, это тоже несовершенная система, об этом и пишу
У меня складывается ощущение, что вы хотите от нетранскрипционной системы, чтобы она была транскрипционной.
yóó' aninááh

Imp

Цитата: Vibrio cholerae от августа 17, 2014, 13:02
Цитата: Imp от августа 17, 2014, 12:44
Цитата: Vibrio cholerae от августа 17, 2014, 12:28
Цитата: Imp от августа 17, 2014, 11:49
Полностью с этим согласен
тогда какие претензии к пиньиню?
Именно к пиньиню никаких, это тоже несовершенная система, об этом и пишу
У меня складывается ощущение, что вы хотите от нетранскрипционной системы, чтобы она была транскрипционной.
Нет, не хочу, я просто хотел сказать НеКитайцу, что ему по-моему следует плотнее заняться фонетикой китайского и не обращать большого внимания на пиньинь, а именно пиньинь я критиковать и не думал
海賊王に俺はなる

Ыняша

Цитата: Imp от августа 17, 2014, 06:50
jiu примерно как дзёу.
...
а j перед i примерно как русская Ч, произнесённая звонко (с голосом)
...
Пиньинь совсем плохо отражает настоящее китайское произношение
Русская ч — это тщ, звонкая русская ч — джь, джь — это английское j. По-моему, вполне адекватное отображение.
Мой номер на ЛФ #43854 — ура, я чётник! Чётники лучше нечётников.
С точностью до полпроцента в нановеке — пи секунд.

Imp

Цитата: Ыняша от августа 17, 2014, 13:53
Цитата: Imp от августа 17, 2014, 06:50
jiu примерно как дзёу.
...
а j перед i примерно как русская Ч, произнесённая звонко (с голосом)
...
Пиньинь совсем плохо отражает настоящее китайское произношение
Русская ч — это тщ
Да, но ещё вернее тьщ
海賊王に俺はなる

Imp

Цитата: Ыняша от августа 17, 2014, 13:53
Цитата: Imp от августа 17, 2014, 06:50
jiu примерно как дзёу.
...
а j перед i примерно как русская Ч, произнесённая звонко (с голосом)
...
Пиньинь совсем плохо отражает настоящее китайское произношение
джь — это английское j
Здесь не совсем место для этого, но это не до конца так, английское j - это приблизительно русское дж в слове джип, а английское ch в русском встречается например в сочетании "чш" в слове "лучше", но в английском эта аффриката более интенсивная, поэтому в русском ей более менее точного соответствия нет
海賊王に俺はなる

Bhudh

Цитата: Imp от августа 17, 2014, 14:07английское j - это приблизительно русское дж в слове джип
Русское джип — это /джып/. Не путайте орфографию с произношением.
Английское [dʒ] мягче русского [dⱬ].
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Imp

Цитата: Bhudh от августа 17, 2014, 14:11
Цитата: Imp от августа 17, 2014, 14:07английское j - это приблизительно русское дж в слове джип
Русское джип — это /джып/. Не путайте орфографию с произношением.
Английское [dʒ] мягче русского [dⱬ].
Я поэтому и пишу "приблизительно", а если серьёзно, то в русском просто нет таких звуков. А характеристика "мягче" здесь очень спорно звучит
海賊王に俺はなる

Ыняша

Цитата: Imp от августа 17, 2014, 14:07
английское j - это приблизительно русское дж в слове джип
Я усомнился в своих словах, зашёл на forvo и таки услышал мягкое джь в jeep и твёрдое дж в джип.

Возможно вы про разницу между ʑ и ʒ, но это уже скорее мелочи и тонкости, необязательные для отображения в транслитерации.
Мой номер на ЛФ #43854 — ура, я чётник! Чётники лучше нечётников.
С точностью до полпроцента в нановеке — пи секунд.

NeKitaets

Совсем не хотел тут вызвать своими детскими вопросами такую дискуссию. Так что, прошу прощения.
А за советы большое спасибо. Спешнева уже читаю. И ваши объяснения по поводу произношения разных звуков внимательно читаю и пробую. Но не всегда даже китайцы произносят одинаково одни и теже слова (у кого-то слышно тсь, у кого-то чь, у кого-то сан, у кого-то сэн). Будем пока тренироваться по Спешневу и прислушиваться к тому как говорят китайцы. Да, ещё мы по прописям Рюнина рисуем. Решил пока просто рисовать без разговоров, просто учить порядок "рисования". Когда разберёмся с произношением, уже сможем правильно записать, то что произносим.
Если есть ещё полезные советы, буду рад услышать. В любом случае БОЛЬШОЕ СПАСИБО ВАМ ВСЕМ!!! )))))

dahbed

Турции пиздес

Bhudh

Цитата: UNION
盟      méng          oath / pledge / union / to ally
和      hé          and / together with / with / peace / harmony / union
会      huì          can / be possible / be able to / to assemble / to meet / to gather / to see / union / group / association
工会      gōng huì          union
苏联      sū lián          Soviet Union
欧盟      ōu méng          European Union
成欢      chéng huān       ( v. )   achieve sexual union
联盟      lián méng          alliance / union / coalition

ALLY
联      lián          to ally / to unite / to join   
盟      méng          oath / pledge / union / to ally   
聮      lián          connect, join; associate, ally   
聫      lián          connect, join; associate, ally   
盟友      méng yǒu          ally   
盟邦      méng bāng          ally / allied country
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Imp

Цитата: dahbed от августа 22, 2014, 09:32
Есть ли в китайском слова: союз, союзник?
Китайский - абсолютно нормальный язык, в нём всё есть. Вы, возможно, спрашиваете, есть ли один иероглиф, у которого есть такие значения. Китайский иероглиф - это не то же самое, что слово.
海賊王に俺はなる

Centum Satәm

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Imp

海賊王に俺はなる

dahbed

Offtop
Спасибо. Прочитал статью, где говориться, что в китайском языке нет слова союзник, а есть только васал, это относительно "экспанции"  Китая в Ср. Азию и ее сотрудничесство с Россией. Врут значит.
Турции пиздес

Centum Satәm

Цитата: dahbed от августа 22, 2014, 11:06
Offtop
Спасибо. Прочитал статью, где говориться, что в китайском языке нет слова союзник, а есть только васал, это относительно "экспанции"  Китая в Ср. Азию и ее сотрудничесство с Россией. Врут значит.
В китайском языке не понятия "изменил", есть понятие "перепутал" :green:
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Joris

Offtop
Цитата: Centum Satәm от августа 22, 2014, 11:09
В китайском языке не понятия "изменил", есть понятие "перепутал"
че-то я не понял этого прикола :(
yóó' aninááh

Centum Satәm

Цитата: Vibrio cholerae от августа 22, 2014, 12:44
Offtop
Цитата: Centum Satәm от августа 22, 2014, 11:09
В китайском языке не понятия "изменил", есть понятие "перепутал"
че-то я не понял этого прикола :(
В массе своей обыватели считают, что все китайцы внешне одинаковы.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Nevik Xukxo

Цитата: Centum Satәm от августа 22, 2014, 16:26
В массе своей обыватели считают, что все китайцы внешне одинаковы.
Да. Их клонируют в секретных лабораториях маоистов. :umnik:

Альбина1985

помогите перевести с русского на китайский с транскрипцией: Здравствуйте, очень рады побывать у вас в гостях... Пожалуйста помогите

Neeraj

Все наверно знают про Google Pinyin - вот нашёл такой совет как использовать его при изучении китайского
ЦитироватьИконка микрофона – это голосовой набор. После прочтения политики конфиденциальности и принятия соглашения от компании Google, у вас появится возможность вводить китайские иероглифы с помощью голоса. Данная функция может пригодиться, если вы вдруг устанете набирать иероглифы на клавиатуре, а под рукой совершенно случайно окажется микрофон.
Отличная функция, но если у вас не все в порядке с произношением, то она может превратиться в настоящую пытку. Приготовьтесь к худшему! Ваше словесное кунг-фу будет побеждено безжалостной и бездушной машиной. Фразы 我会说中文 – для победы недостаточно. От вас потребуется максимальная концентрация на произношении звуков, и.... тонов! Только при условии соблюдения всех этих условий, вы сможете ввести голосом именно нужные иероглифы, а не непонятный набор набор символов и знаков.
В любом случае, это отличный бесплатный тренажер для отработки произношения китайских слов. Если Google понимает ваш китайский, то и китайцы будут его понимать.


Joris

Я так делал :-)
Мне кажется, что у меня жутчайшее произношение, но он меня довольно хорошо понимал
yóó' aninááh

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр