песня las ketchup - kusha las payas - кастильский(фонетика)?

Автор subway_man, марта 14, 2005, 22:35

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

subway_man

доброго времени суток!

скачал песню группы las ketchup, называется kusha las payas. и сразу возник вопрос по фонетике - а что это за вариант испанского? стандартный кастильский? или что другое? выяснил, что девушки из испании.

фонетика сильно (на мой слух непрофессионала) отличается от того, что можно услышать на музыкальных каналах (в основном латиноамериканский вариант).

во время прослушивания песни у меня возникает ощущение, что родной язык девушек - португальский, хотя это и не так, насколько я знаю. мне почему-то кажется, что португальцы так говорят на испанском :roll:

заранее благодарен!

ps: если у кого нет возможности найти песню в сети - могу указать то место, где можно скачать. если модератор разрешит.

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

iskender

Боюсь наврать, но кажется мне, что я где-то про них (про сестёр Муньес) читал, что они из Андалусии родом. Но ещё раз говорю, не уверен...

кто-то

Kusha las payas девушки поют как [куча ла пайа]. kusha - сокращение от escucha (почему там написано sh - понятия не имею). Они и впрямь из Андалузии, поэтому конечное -s почти нигде не произносят, ни в этой песне, ни в других.
речь девушек на португальскую совсем не похожа :)

кто-то

Цитата: subway_manдоброго времени суток!

скачал песню группы las ketchup, называется kusha las payas. и сразу возник вопрос по фонетике - а что это за вариант испанского? стандартный кастильский? или что другое? выяснил, что девушки из испании.

фонетика сильно (на мой слух непрофессионала) отличается от того, что можно услышать на музыкальных каналах (в основном латиноамериканский вариант).

не сравнивайте стандартный кастильский с латиноамериканским, две разные вещи. Испанцам в голову не придёт слить воедино слова "охота" и "дом" ;))))
и не вздумайте при испанцах нахваливать любой другой вариант испанского - не любят они этого. настоящий испанский - кастильский, всё остальное - извращение (их точка зрения :))

Станислав Секирин

Цитата: кто-тои не вздумайте при испанцах нахваливать любой другой вариант испанского - не любят они этого. настоящий испанский - кастильский, всё остальное - извращение (их точка зрения :))
Это смотря при каких испанцах... Я уж не помню, когда в последний раз слышал человека, различающего y и ll.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

ginkgo

Ну, снобы в любой стране есть, что ж теперь под них подстраиваться?..
Нахваливала, нахваливаю и буду нахваливать! ;)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

кто-то

Цитата: Станислав СекиринЭто смотря при каких испанцах... Я уж не помню, когда в последний раз слышал человека, различающего y и ll.
при любых испанцах ;) но люди всякие бывают, кларо :)
а ещё обитатели Испании путают b и v ;) а 'y' и ll по стандарту разные звуки, 'y' глубже :yes:

кто-то

Цитата: ginkgoНу, снобы в любой стране есть, что ж теперь под них подстраиваться?..
Нахваливала, нахваливаю и буду нахваливать! ;)

у меня тут закралась мыслЯ, что у испанцев больше привилегий так считать, чем у латиноамериканцев, всё же именно испанцы изобрели сией язык, прав чуточку больше :)

Станислав Секирин

Цитата: кто-топри любых испанцах ;) но люди всякие бывают, кларо :)
Да ладно. Те, что с юга - сами иногда произносят estrella как этрэджя, с чего бы это им кастильскую фонетику защищать?

Цитата: кто-тоа ещё обитатели Испании путают b и v ;)
И иностранцам объясняют, что их не надо различать, кроме как на письме. :yes:
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

КТО-ТО

Вот текст обсуждаемой песни, жирным я выделил то, что девушки просто не произносят, насколько я понимаю, для андалузцев это обычная вещь, а ещё они не так произносят v и y (в смысле – не по стандартам Real Academia Española). Думаю, что вряд ли данную песенку можно назвать исполняемой на стандартном испанском, скорей на андалузском кастильском ;)
LAS KETCHUP - "Kusha Las Payas"

Nos vamos a Fuengirola que allí no nos ve mi papa,
nos vamos pa la costa que allí podemos ser malas.
Copita que va y viene, chupito que viene y va,
y así me pasaré bailando to el fin de semana.
Y un pa acá y un pa allá, y un salir y un entrar.

Kusha las payas, kusha las payas,
ay qué tremendas que vienen las payas.
Kusha las payas, kusha las payas,
ay qué tremendas que vienen las payas.

El camarero se invitaba, la verdad, no estaba mal,
me siento rompeolas rodeá de gente guapa.
Me mola el chiringuito y esa luna sobre el mar,
no sé por qué será que to lo bueno pronto acaba.
Y un pa acá y un pa allá, y un salir y un entrar.

Kusha las payas, kusha las payas,
ay qué tremendas que vienen las payas.
Kusha las payas, kusha las payas,
ay qué tremendas que vienen las payas.

Van a cerrar, me tengo que ir,
voy a otra fiesta yo no quiero dormir.
Me gusta la noche su ritmo y su color,
el punto de locura que tiene el corazón.

Si quieres mi cariño te lo doy,
si quieres tos los días ver mi cara,
me tienes que jurar que tú te mueras
que luego no te llevarás mis tangas.

Для справки:
Kusha [kucha] = escucha
Pa = para
To = todo
Tos = todos

ginkgo

Цитата: кто-то
у меня тут закралась мыслЯ, что у испанцев больше привилегий так считать, чем у латиноамериканцев, всё же именно испанцы изобрели сией язык, прав чуточку больше :)

Не испанцы, а их прадеды ;) И у меня закрадывается мыслЯ, что они же и латиноамериканский испанский изобрели.  Так что - равноправие выходит в привилегиях-то  8)
А если серьезно, то пусть считают, как хотят, мне не жалко :) Мне все варианты нравятся (ну, из тех, что я слышала).


А объясните мне, кстати, как надо различать b и v согласно RAE? Разве надо??
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Vesle Anne

Цитата: кто-тои не вздумайте при испанцах нахваливать любой другой вариант испанского - не любят они этого. настоящий испанский - кастильский, всё остальное - извращение (их точка зрения :))
И моя тоже 8-)

Цитата: кто-тоу меня тут закралась мыслЯ, что у испанцев больше привилегий так считать, чем у латиноамериканцев, всё же именно испанцы изобрели сией язык, прав чуточку больше
В Латинскую Америку ехали в основном выходцы с юга (из Экстремадуры). Там распротранён особый акцент, так называемый "seseo". Поэтому, например, все латины не различают "s" и "c". А вообще, на мой взгляд, кастильское произношение красивее, хотя латиноамериканское для русского удобнее.
Образованные латиноамериканцы признают первенство кастильской фонетики, говорят, что она красивая. Необразованные смеются над ней. (правда они друг над другом тоже смеются).

Цитата: ginkgoНу, снобы в любой стране есть, что ж теперь под них подстраиваться?..
Это не снобизм. Не хотите, не подстраивайтесь, но, как я уже говорила, латины тоже считают кастильское произношение эталоном.

Цитата: Станислав СекиринДа ладно. Те, что с юга - сами иногда произносят estrella как этрэджя, с чего бы это им кастильскую фонетику защищать?
Так это вполне вписывается в кастильскую фонетику! Хотя "джь" - это действительно в основном южный акцент.

"b" и "v" различаются только на письме. Их произношение зависит от положения во фразе.

Добавлено спустя 5 минут 21 секунду:

Цитата: ginkgoНе испанцы, а их прадеды ;) И у меня закрадывается мыслЯ, что они же и латиноамериканский испанский изобрели.  Так что - равноправие выходит в привилегиях-то  8)
Ну, это не совсем так. К тому времени, как они туда эмигрировали испанский уже вплоне сложился как язык. Так что хронологически всё же у испанцев больше привилегий
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

КТО-ТО

Гномик, тссс ;) на самом деле я и бразильский португальский считаю извращением. шутка ли - вводить в норму речь неграмотных жителей фавел. "я вижу он" - это похлеще испанского "дом" - "охота" будет

Добавлено спустя 2 минуты 53 секунды:

Цитата: ginkgo
А объясните мне, кстати, как надо различать b и v согласно RAE? Разве надо??

различать надо - на письме, и REA имеет свои правила на этот счёт ;) Гномик уже выше ответил :)

ginkgo

Цитата: GnomikkВ Латинскую Америку ехали в основном выходцы с юга (из Экстремадуры).

А не из Андалусии?

Цитата: Gnomikk
А вообще, на мой взгляд, кастильское произношение красивее, хотя латиноамериканское для русского удобнее.
Образованные латиноамериканцы признают первенство кастильской фонетики, говорят, что она красивая. Необразованные смеются над ней. (правда они друг над другом тоже смеются).

Для меня странна мысль, что в вопросах фонетики и языка вообще можно говорить о каком-либо "признании первенства".  Языки и их варианты удивительно разнообразны, в этом их прелесть. Да и вообще, признавать красоту чего-либо - не обязательно означает признавать "первенство".  
Для меня каждый из вариантов испанского красив по-своему.
Ну, это мое мнение, никому его, естессно, не навязываю.

Вообще, попыталась сейчас представить себе какого-нибудь образованного аргентинца или кубинца, с детства слышавшего свое родное seseo или какое-нибудь там "vos sabés"...  но при этом признающего "первенство" фонетики чужой далекой страны (а, стало быть, и ущербность родной материнской речи)... Не получается представить :)
Хотя, наверное, такое тоже встречается.

Цитата: GnomikkЭто не снобизм. Не хотите, не подстраивайтесь, но, как я уже говорила, латины тоже считают кастильское произношение эталоном.

Под подстраиванием я (полушутя) имела в виду (шутливое?) пожелание Кто-То (Кого-То :) ) не хвалить лат.американский в присутствии испанцев.  По мне так если что-то нравится - почему бы это и не похвалить? Даже если оно будет идти вразрез с эталоном  :)

Добавлено спустя 13 минут 8 секунд:

Цитата: Gnomikk
Цитата: ginkgoНе испанцы, а их прадеды ;) И у меня закрадывается мыслЯ, что они же и латиноамериканский испанский изобрели.  Так что - равноправие выходит в привилегиях-то  8)
Ну, это не совсем так. К тому времени, как они туда эмигрировали испанский уже вплоне сложился как язык. Так что хронологически всё же у испанцев больше привилегий

Говорим образно. Два брата говорят на старинном испанском.  Один уезжает за океан и закладывает основы латиноамериканского испанского. Другой остается в Испании. Язык развивается и там и там, при этом каждый из вариантов уходит корнями к одному общему предку (языку отца братьев).
По-прежнему не вижу хронологических привилегий :)
Или вы чисто самоназвание наций ставите во главу угла?

Добавлено спустя 6 минут 37 секунд:

Цитата: КТО-ТОразличать надо - на письме, и REA имеет свои правила на этот счёт ;) Гномик уже выше ответил :)

Про правила и различение на письме я в курсе :)
Мой вопрос базировался на вот этом:
   
Цитата: КТО-ТО
а ещё обитатели Испании путают b и v Wink

Если вы под "путать" имели в виду "на письме", тогда все понятно, вопрос снимаю :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

RawonaM

Вот, сразу видно, ginkgo — серьезный человек. :yes: Полностью поддерживаю  :_1_05
А то все эти разговоры про первенство языка испанского/английского/немецкого и так далее уже в печенках. Сначала смешно, а потом становится грустно. Кстати, это может звучать обидно для носителей тех самых "ущербных" языков и диалектов, так что следовало бы господам выражаться поосторожнее, дабы учитывать их чувства.

Vesle Anne

Цитата: КТО-ТО
Гномик уже выше ответил :)
:x
Вижу, русский не есть ваш родной язык. Категорию рода Вы ещё не прошли 8)
Цитата: RawonaMКстати, это может звучать обидно для носителей тех самых "ущербных" языков и диалектов
Дубль два: образованные латины воспринимают кастильское произношение как эталон языка. Им оно очень нравится (и не важно как при этом они сами говорят). Необразованные латины над кастильским смеются, но при этом они смеются над всеми, кто говорит не так как в их деревне :D и не знают, например, что есть такие времена как плюсквамперфекто де субхунтиво и т.д.
Цитата: ginkgoА не из Андалусии?
Оттуда тоже.

Цитата: ginkgoДля меня странна мысль, что в вопросах фонетики и языка вообще можно говорить о каком-либо "признании первенства". Языки и их варианты удивительно разнообразны, в этом их прелесть.
Замечательно. Но Вы же не станете советовать иностранцу, изучающему русский, выучить, к примеру, какое-нибудь оканье?

Цитата: ginkgoГоворим образно. Два брата говорят на старинном испанском. Один уезжает за океан и закладывает основы латиноамериканского испанского. Другой остается в Испании. Язык развивается и там и там, при этом каждый из вариантов уходит корнями к одному общему предку (языку отца братьев).
По-прежнему не вижу хронологических привилегий
Во-первых: что это за язык - старинный испанский?
Во-вторых: Вы были бы правы, если бы речь шла о разных языках, но испанский - это один язык (по-крайней мере пока 8-) )
В-третьих: говорим образно: допустим пару веков назад из России иммигрирует группа лиц, допустим, в Африку. они сохраняют свой язык, но под влиянием местных языков их произношение меняется. Вопрос: Вы считаете что это особый язык, который с русским восходит к одному языку-предку?
И последнее: Вы читали Сервантеса по-испански?
П.С. Речь латинов также труднее понимать из-за отсутствия какой-либо интонации и жуткой скорости 8-)
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Станислав Секирин

Цитата: GnomikkЗамечательно. Но Вы же не станете советовать иностранцу, изучающему русский, выучить, к примеру, какое-нибудь оканье?
Конечно, стану. Не для того, чтобы он сам так говорил, но чтобы хотя бы не удивлялся, что это за произношение такое.

А вот кому современная кастильская фонетика, насколько я знаю, совершенно до лампочки - так это носителям ладино. Они спокойно произносят "абашо", "ондзе" и "фижо". Большинству из них с высокой колокольни плевать на то, что по-испански будет "авахо", "онzе" и "ихо".
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Vesle Anne

Так я ж не про них... Ладино - это вообще, насколько я знаю, отдельный язык. Или нет?
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Станислав Секирин

Цитата: GnomikkТак я ж не про них... Ладино - это вообще, насколько я знаю, отдельный язык. Или нет?
Да, отдельный. Но ещё в пятнадцатом веке это был, можно сказать, один и тот же язык.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

RawonaM

Цитата: GnomikkТак я ж не про них... Ладино - это вообще, насколько я знаю, отдельный язык. Или нет?
Цитата: GnomikkВо-вторых: Вы были бы правы, если бы речь шла о разных языках, но испанский - это один язык (по-крайней мере пока  )
Скажите, а где граница между одним языком и разными? :_1_12
Допустим, "отдельный язык", это когда есть n отличий между двумя говорами (нет, n это мало, лучше х 8)). То, что вы говорите, это примерно так: если наберется х отличий, тогда это будет свой язык и никаких претензий по поводу "первенства" не будет. Вопрос такой, откуда же эти отличия возмутся, если они всегда "должны" смотреть на "настоящий" испанский?
Несуразица какая-то. Отдельный, не отдельный. Есть государство, значит есть свой язык, как он называется и его происхождение не должно путать этот язык с другими языками.

Станислав Секирин

Цитата: RawonaMСкажите, а где граница между одним языком и разными?
Граница, как мне кажется, в мнении носителей (и лучше носителей того языка, который поменьше 8-)). Вот если даже у носителей нет чёткого мнения, тогда и чёткой границы нет, LMMO*.

Цитата: RawonaMЕсть государство, значит есть свой язык, как он называется и его происхождение не должно путать этот язык с другими языками.
А нет государства - значит, и языка нет? То бишь чукотский, баскский или, например, эсперанто - не языки? Или я неправильно понял и вы имели в виду , а не ?

________________________
*LMMO (эсперанто) - ИМХО
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

RawonaM

Цитата: Станислав Секирин
ЦитироватьСкажите, а где граница между одним языком и разными?

Граница, как мне кажется, в мнении носителей (и лучше носителей того языка, который поменьше ). Вот если даже у носителей нет чёткого мнения, тогда и чёткой границы нет, LMMO*.
А мнение носителей - дело воспитания. Если ребенку Х сказали, что некая этническая общность коверкает его язык, то он так и будет думать.
Потом, у носителей, как видите, четкого мнения нет и не может быть, все думают, что их язык "лучше", если им не пришли и не сказали, что их язык "хуже", и они в это поверили.

Цитата: Станислав Секирин
ЦитироватьЕсть государство, значит есть свой язык, как он называется и его происхождение не должно путать этот язык с другими языками.

А нет государства - значит, и языка нет? То бишь чукотский, баскский или, например, эсперанто - не языки? Или я неправильно понял и вы имели в виду ⇨, а не ⇔?
Вижу вы разбираетесь в логике. :yes: Я имел в виду .

КТО-ТО

Цитата: ginkgoПод подстраиванием я (полушутя) имела в виду (шутливое?) пожелание Кто-То (Кого-То  ) не хвалить лат.американский в присутствии испанцев. По мне так если что-то нравится - почему бы это и не похвалить?
это был добрый совет, чтобы не попасть в просак :) не хвалить латиноамериканский испанский перед испанцами (потому что они над этим живо посмеются - в лучшем случае), не хвалит испанцев перед португальцами и т.п. :) Вынесено из личного опыта :)
Есть у меня знакомый украинец, так он не выносит, когда русские смеются над каким-то украинскими словами, которые для уха русских звучат смешно. Потому при нём мы на подобные темы не смеёмся, уважаем нац. гордость :)

Цитата: ginkgoЕсли вы под "путать" имели в виду "на письме", тогда все понятно, вопрос снимаю
Естественно я про письмо :)

Цитата: RawonaMВот, сразу видно, ginkgo — серьезный человек.  Полностью поддерживаю
Т.е. если мнение Гинкго совпадает с мнением Равонама, то Гинкго тут же попадает в группу серьёзных людей, а все остальные - так... несерьёзные ;) Забавно ;) :)

Цитата: GnomikkВижу, русский не есть ваш родной язык. Категорию рода Вы ещё не прошли
Бога ради, прошу простить меня :) Просто для меня слово "гномик" обычно связано с мужским родом ;)

Цитата: Gnomikkчто это за язык - старинный испанский?
espanol antiguo. На нём говорили в Espana Antigua, жители той страны звались espantiguistas :)

ЦитироватьА вот кому современная кастильская фонетика, насколько я знаю, совершенно до лампочки - так это носителям ладино.
Станислав, с таким же успехом можно написать "а вот кому современная кастильская фонетика совершенно до лампочки - так это носителям французского/итальянского/португальского/румынского". Предок тоже один был ;)

Цитата: RawonaMВопрос такой, откуда же эти отличия возмутся, если они всегда "должны" смотреть на "настоящий" испанский?
Равонам, так они смотрят, но при этом обогащают испанский словарь словами из языков всяческих индейцев или других народов, проживавших на территории, куда вторглись ранее лос эспаньолес.
Аргентинцы далее всех ушли в развитии испанского - у них уже свои формы спряжений в некоторых временах появились, а вокабуляр сильно обогатился итальянскими словами. Думаю, аргентинский язык появится раньше мексиканского, чилийского, колумбийского и т.п.

Странно, но вот почему-то бразильцы, так активничающие со своим языком, мало добрались до грамматики. Различия в грамматике между европейским и бразильским португальским совсем мизерные... Кто поймёт этих латиноамериканцев? :)

ЦитироватьГраница, как мне кажется, в мнении носителей
Станислав, я вас уверяю, в диких деревнях Бразилии и в трущобах близ Рио и других крупных бразильских городов, носители считают, что говорят на бразильском языке (при этом сами они читать-писать не умеют). В середине 20-го века некоторые писатели и учёные мужи Бразилии выступали за признание миром того, что их язык - не португальский. Но их никто не послушал, потому что мотивировали они это одним: "когда-то же они всё равно будут сульно отличаться, почему бы не считать их отдельными уже сейчас". Мне странно, что в такой глупости был замешан такой писатель как Монтейру Лобату...

RawonaM

Цитата: КТО-ТО
ЦитироватьГраница, как мне кажется, в мнении носителей
Станислав, я вас уверяю, в диких деревнях Бразилии и в трущобах близ Рио и других крупных бразильских городов, носители считают, что говорят на бразильском языке (при этом сами они читать-писать не умеют). В середине 20-го века некоторые писатели и учёные мужи Бразилии выступали за признание миром того, что их язык - не португальский. Но их никто не послушал, потому что мотивировали они это одним: "когда-то же они всё равно будут сульно отличаться, почему бы не считать их отдельными уже сейчас". Мне странно, что в такой глупости был замешан такой писатель как Монтейру Лобату...
Мне странно, что такую банальную вещь вы считаете глупостью. Есть национальность и у нее свой язык, нечего оглядываться на "настоящий" язык.

Добавлено спустя 9 минут 8 секунд:

Цитата: КТО-ТО
ЦитироватьВот, сразу видно, ginkgo — серьезный человек. Полностью поддерживаю
Т.е. если мнение Гинкго совпадает с мнением Равонама, то Гинкго тут же попадает в группу серьёзных людей, а все остальные - так... несерьёзные  Забавно  
Ну как сказать. Мнение, типа "то лучше, а то хуже" или "то настоящее, а то испорченное" я считаю несерьезным, вы уж извините. Раз вы осознаете, что нужно уважать украинцев, то нужно уважать и другие народы.

Цитата: КТО-ТО
ЦитироватьВопрос такой, откуда же эти отличия возмутся, если они всегда "должны" смотреть на "настоящий" испанский?
Равонам, так они смотрят, но при этом обогащают испанский словарь словами из языков всяческих индейцев или других народов, проживавших на территории, куда вторглись ранее лос эспаньолес.
Аргентинцы далее всех ушли в развитии испанского - у них уже свои формы спряжений в некоторых временах появились, а вокабуляр сильно обогатился итальянскими словами. Думаю, аргентинский язык появится раньше мексиканского, чилийского, колумбийского и т.п.
И правильно делают, не понимаю что именно позволяет некоторым говорить о какой-то "ущербности".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр