Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Отчетства и др. выражения родственной связи в тюркских

Автор Maighdean Mhara, февраля 11, 2005, 14:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Iskandar

Правнук - это результат?
Хм, в каком-то смысле и правда... Это лучший результат твоей жизни...

Dana

В иранском персидском natije может иногда употребляться и в значении "правнук".
Этимологически это арабизм.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

olga_maximenko

Цитата: Iskandar от августа 22, 2008, 18:28
Цитата: "olga_maximenko" от
По-азербайджански "внук" и "внучка" – nəvə.

похоже перс. набера


Похоже. И по-таджикски - "набера".
В азербайджанском языке сохранились и арабские, и персидские слова, есть и словосочетания (хотя и немногочисленные), построенные по модели персидского языка, когда определяющее слово употребляется после определяемого с аффиксом принадлежности -i (-ı). В турецком тоже есть такие конструкции ("персидский изафет").
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

Iskandar

ну если уж на то пошло, то и слово "наве", насколько вспоминается, тоже имеется.
И это не арабизм :D

Iskandar

Цитата: "olga_maximenko" от
Похоже. И по-таджикски - "набера".

я по-таджикски и привел произношение.
кто скажет, что таджикский - это не пресидский? ;) Арья-заде быстро объяснит политику партии

olga_maximenko

Цитата: Iskandar от августа 22, 2008, 20:35
Правнук - это результат?
Хм, в каком-то смысле и правда... Это лучший результат твоей жизни...

Nəticə и на азербайджанском означает как "результат, итог, последствие, вывод", так и "правнук, правнучка". Nəticədə - "в конечном итоге". Действительно, правнук - это результат.
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

Iskandar

Дар натидже можно сказать, что скорее всего в арабском это слово имеет первое значение "плод"

Dana

Цитата: "Iskandar" от
ну если уж на то пошло, то и слово "наве", насколько вспоминается, тоже имеется.
:yes:
Имеется. [size=13px]نوه[/size]
А вот "набера" в иранско-персидском yo'qdir...

Арабизм natija имеется во многих языках: курдский; турецкий netice, татарский näticä, узбекский natija. Но, в основном, в значении "результат".

Искандар, а как ещё в таджикско-персидском называют правнука/правнучку?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Iskandar

Цитата: "Dana" от
А вот "набера" в иранско-персидском yo'qdir...

Men o'zbekcha bilmayman
Bor! Nemaga yo'q?
nabire - "потомок вообще", т.е. и правнук тоже. Сама представь, будет тебе 90 лет, будешь ты разбираться, кто из 30-40 галдящих и жующих потомков, собравшихся за дастарханом, тебе внук, а кто правнук ;)

авест. napat-, nap- ср.перс. naf "род"
Кстати, в старославянском нетии "племянник" вроде.

Dana

Цитата: "Iskandar" от
Bor! Nemaga yo'q?
nabire - "потомок вообще", т.е. и правнук тоже.
Хм. Посмотрела в словаре... не нашла...  :donno:

Цитата: "Iskandar" от
Сама представь, будет тебе 90 лет, будешь ты разбираться, кто из 30-40 галдящих и жующих потомков, собравшихся за дастарханом, тебе внук, а кто правнук ;)
Логично :)

Цитата: "Iskandar" от
авест. napat-, nap- ср.перс. naf "род"
Мне ещё вспоминается лат. nepot.

PS. nimaga или nega ;)
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Iskandar

Цитата: "Dana" от
Хм. Посмотрела в словаре... не нашла...  :donno:

плохо смотрела ;)

Цитата: "Dana" от
PS. nimaga или nega ;)

Так,сир!
barober там произносится, не пойми что, а так больше украинский напоминает :D

olga_maximenko

Цитата: Iskandar от августа 22, 2008, 22:08
Цитата: "Dana" от
Хм. Посмотрела в словаре... не нашла...  :donno:

плохо смотрела ;)

Цитата: "Dana" от
PS. nimaga или nega ;)

Так,сир!
barober там произносится, не пойми что, а так больше украинский напоминает :D

Племянник по-украински - "небіж".
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır


olga_maximenko

Цитата: Iskandar от августа 22, 2008, 22:28
<*nebogjo- - ne + bogъ  8-)

"Небога" по-украински - "племянница". Кстати, еще одно значение слова "небіж" - "бедняга, несчастный, невезучий человек" (хотя сегодня оно уже устарело). Но сохранилась поговорка: "На тобі, небоже, що мені негоже".
А "небіжчик (небіжчиця)" означает "покойник (покойница)".
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

Dana

Цитата: "olga_maximenko" от
Но сохранилась поговорка: "На тобі, небоже, що мені негоже".
А по-русски говорят "На тебе, Боже, что мне негоже"...
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Iskandar

Цитата: "Dana" от
А по-русски говорят "На тебе, Боже, что мне негоже"...

Скорее всего переосмысление украинской поговорки, выглядящей более логично.
Много ли мы даем Богу? Чай не библейские израилитяне, в этом плане не далеко ушедшие от презираемых ими "язычников".

Dana

Цитата: "Iskandar" от
Чай не библейские израилитяне, в этом плане не далеко ушедшие от презираемых ими "язычников".
Ох, придёт счас Равонам... :)
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

olga_maximenko

Цитата: Dana от августа 12, 2008, 13:15

Ещё более смешно то, что в азербайджанском существует слово qızoğlan, которое обозначает... догадайтесь сами  :) ::)

Слово oγul вначале имело три значения: 1) мальчик, сын (также и oγlan); 2) ребенок вообще (в современном азербайджанском соотвествует uşaq, övlad, bala); 3) детеныш животных и птиц – т.е. bala; напр., quš oγlї (птенец) – это quş balası. Так оно зафиксировано в "Древнетюркском словаре". Qїz oγul имело собирательное значение – "женское потомство, дочери" (silik qїz oγluŋ küŋ boltī – "твои благородные дочери стали рабынями"). А oγul qїz – это дети, мальчики и девочки.
Oγul qїz saqїnčī bu tüpsüz tęŋiz. Заботы о детях – бездонное море.
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

Maighdean Mhara

Цитата: Dana от августа 22, 2008, 23:07
Цитата: "olga_maximenko" от
Но сохранилась поговорка: "На тобі, небоже, що мені негоже".
А по-русски говорят "На тебе, Боже, что мне негоже"...
Это как раз и есть искаженное "На тебе, небоже, что нам негоже."
Слово "небога" заимствовано из украинского и переделано "устным творчеством".

А кстати, есть ли различия в назывании детей/внуков в тюркских языках между звательным вариантом и "паспортным"? Т.е. в паспорте "Мирза оглы", а как его позовет отец "сынок!"? Так же, "оглы"?
А также есть ли различия "мой внук/моя внучка" и "вообще-чей-то-или-по-возрасту-как-мои внук-внучка"?
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

olga_maximenko

Цитата: Maighdean Mhara от августа 23, 2008, 10:26
Цитата: Dana от августа 22, 2008, 23:07

А кстати, есть ли различия в назывании детей/внуков в тюркских языках между звательным вариантом и "паспортным"? Т.е. в паспорте "Мирза оглы", а как его позовет отец "сынок!"? Так же, "оглы"?
А также есть ли различия "мой внук/моя внучка" и "вообще-чей-то-или-по-возрасту-как-мои внук-внучка"?

Мирза оглы - это в русской транслитерации. По-азербайджански - Mirzə oğlu (сын Мирзы).
Oğul - это "сын вообще".
"Мой сын" - mənim oğlum, или просто oğlum.
"Моя дочь" - mənim qızım (или qızım).
"Мой внук" - mənim nəvəm (nəvəm).

В обращениях - oğlum, qızım.
Есть такая поговорка: Qızım, sənə deyirəm, gəlinim, sən eşit! (Я тебе, доченька, говорю, а ты, невестка, слушай!)

Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

olga_maximenko

Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

olga_maximenko

Цитата: Dana от августа 23, 2008, 18:47
В азери разве есть слово bala?

Да. Bala означает "ребенок, дитя, малыш" и также "детеныш животных":
Quş - птица, quş balası - птенец.
Pişik - кошка, pişik balası - котенок...

Balaca - маленький.
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр