Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите перевести на латынь

Автор Tori, января 31, 2009, 16:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

teex

Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2014, 10:31
Цитата: teex от января 29, 2014, 00:21
Здравствуйте!Помогите перевести пожалуйста на латынь.
"Принадлежу твоим желаниям"
Заранее спасибо!
В каком смысле у вас там желания?
я не понял вашего вопроса? что слово "желания" на латыни имеют разное значение?

teex

Цитата: Bhudh от января 29, 2014, 06:31
А к кому эта татуировка будет обращена лет через 80‒90? К мисс Смерти?
Какой то у вас чёрный юмор. Все тату через 90лет будут туда обращены. Или вы считаете что вы будете жить вечно?

mnashe

Цитата: teex от января 29, 2014, 11:35
что слово "желания" на латыни имеют разное значение?
Напротив, русское слово «желания» неоднозначно.
И разным его значениям в латыни (и в других языках) соответствуют разные слова.
Я латынь не знаю, но в иврите, например, есть понятия рацо́н, хе́фец, хе́шеқ, тəшуқа́, таʾаўа́, и все они в том или ином контексте переводятся как желание, но при этом это очень разные понятия.
Поэтому надо уточнить, что Вы имеете в виду.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

teex

Цитата: mnashe от января 29, 2014, 12:00
Цитата: teex от января 29, 2014, 11:35
что слово "желания" на латыни имеют разное значение?
Напротив, русское слово «желания» неоднозначно.
И разным его значениям в латыни (и в других языках) соответствуют разные слова.
Я латынь не знаю, но в иврите, например, есть понятия рацо́н, хе́фец, хе́шеқ, тəшуқа́, таʾаўа́, и все они в том или ином контексте переводятся как желание, но при этом это очень разные понятия.
Поэтому надо уточнить, что Вы имеете в виду.
Спасибо за разяснения. Начну с того что это женская тату и высказывание как бы идёт от женщины к мужчине, вот видимо вижу только один синоним "принадлежу твоей воле"

mnashe

Offtop
Кстати, интересно, что традиционная еврейская фраза на эту тему — ишша кəшера ʕоса рəцон баʕалаɦ (буквально: «годная жена делает волю мужа») — может быть прочитана не только в её буквальном смысле «исполняет волю мужа», но и в значении «формирует волю мужа».
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Wolliger Mensch

Цитата: teex от января 29, 2014, 12:22
Спасибо за разяснения. Начну с того что это женская тату и высказывание как бы идёт от женщины к мужчине, вот видимо вижу только один синоним "принадлежу твоей воле"

Tuae libīdinī subjecta sum.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

mnashe

Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2014, 13:45
Tuae libīdinī subjecta sum.
Вот это да! Неожиданно.
Я, исходя из семантики заимствования, полагал, что и в языке-источнике его значение близко.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Wolliger Mensch

Цитата: mnashe от января 29, 2014, 13:47
Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2014, 13:45
Tuae libīdinī subjecta sum.
Вот это да! Неожиданно.
Я, исходя из семантики заимствования, полагал, что и в языке-источнике его значение близко.
Libīdō — имя состояния от глагола libēre «хотеться», то есть, просто «хотелка» в самых разных значениях.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

teex

Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2014, 13:53
Цитата: mnashe от января 29, 2014, 13:47
Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2014, 13:45
Tuae libīdinī subjecta sum.
Вот это да! Неожиданно.
Я, исходя из семантики заимствования, полагал, что и в языке-источнике его значение близко.
Libīdō — имя состояния от глагола libēre «хотеться», то есть, просто «хотелка» в самых разных значениях.
а что слова "желания" и "хотелка" разве одно и тоже? или на латыни это одно и тоже?

Bhudh

Кстати, libēre — это древний lubēre, однокоренной с русским любить.
Любовь — это тоже исходно «желание».
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

mnashe

Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2014, 13:53
Цитата: mnashe от января 29, 2014, 13:47
Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2014, 13:45
Tuae libīdinī subjecta sum.
Вот это да! Неожиданно.
Я, исходя из семантики заимствования, полагал, что и в языке-источнике его значение близко.
Libīdō — имя состояния от глагола libēre «хотеться», то есть, просто «хотелка» в самых разных значениях.
Тогда это очень далеко от того, как я понял смысл заданной фразы.

В приведённой мной выше ивритской фразе — рацон. Хотя именно этот корень в современном иврите используется как нейтральное «хотеть» в любых значениях, но первоначальное его значение — воля. Скажем, желание, обращённое к женщине, а тем более то, что по-русски называется словом либидо, словом рацон никак назвать нельзя.
Цитата: Авотעֲשֵׂה רְצוֹנוֹ כִּרְצוֹנֶךָ, כְּדֵי שֶׁיַּעֲשֶׂה רְצוֹנְךָ כִּרְצוֹנוֹ.
בַּטֵּל רְצוֹנְךָ מִפְּנֵי רְצוֹנוֹ, כְּדֵי שֶׁיְּבַטֵּל רְצוֹן אֲחֵרִים מִפְּנֵי רְצוֹנֶךָ.
ʕa̯ŝе̄ rəṣōnō kirṣōˈnɛḵå, kəḏē šɛyyaʕa̯šɛ rəṣōnəḵå kirṣōnō.
baṭṭēl rəṣōnəḵå mippənē rəṣōnō, kəḏē šɛyyəḇaṭṭēl rəṣōn ʔa̯ḥērīm mippənē rəṣōˈnɛḵå.
Делай (=исполняй) Его волю как свою, дабы Он делал (=исполнял) твою волю как Свою.
Устраняй свою волю из-перед Его воли, дабы Он устранял волю других из-перед твоей воли.
Именно о такой работе говорится в контексте отношений мужа и жены.
Не о том, что «я игрушка для твоих хотелок».
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Wolliger Mensch

Цитата: mnashe от января 29, 2014, 14:13
Тогда это очень далеко от того, как я понял смысл заданной фразы.
Ты понял в каком смысле?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: teex от января 29, 2014, 13:58
а что слова "желания" и "хотелка" разве одно и тоже? или на латыни это одно и тоже?
Это был просто пример, не нужно так близко к сердцу принимать. :yes: ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

mnashe

Цитата: Bhudh от января 29, 2014, 14:00
Кстати, libēre — это древний lubēre, однокоренной с русским любить.
Любовь — это тоже исходно «желание».
Для сравнения, ивритская «любовь», по-видимому, родственна слову «давать» (хотя на синхронном уровне корни несколько отличаются: ʔħb vs. yħb), а из двух арамейских любвей одна родственна милосердию (дважды упомянутому в бисмиллаɦ) и матке, а другая (та, что является основным словом со значением «любовь» в арабском, а вообще она есть во всех трёх языках), — просто приязнь, симпатия; возможно, на древнем уровне связана со словами «обязательство», «обязанность».
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Bhudh

Цитата: mnashe от января 29, 2014, 14:24родственна милосердию и матке
Интересно, какая там общая сема⁈ «Оберегать»?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

mnashe

Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2014, 14:20
Цитата: mnashe от января 29, 2014, 14:13Тогда это очень далеко от того, как я понял смысл заданной фразы.
Ты понял в каком смысле?
Я так понял, что у teex имеется в виду именно воля, а не хотелка.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Wolliger Mensch

Цитата: mnashe от января 29, 2014, 14:29
Я так понял, что у teex имеется в виду именно воля, а не хотелка.

«Хотелка» — это просто пример. Разницы семантической там нет никакой, лишь стилистичкая (в русском языке, имеется в виду). В латинском libīdō — «хотение», «желание», в том числе — любовное. Я думал, нужно это. Теперь получается же, что:
Цитата: teex от января 29, 2014, 12:22
... вижу только один синоним "принадлежу твоей воле"

In tuō arbitriō sum.

То есть, просто клеймо раба какое-то. :donno:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Marius

Цитата: Psalm 40:8/39:9לעשׂות־ רצונך אלהי חפצתי ותורתך בתוך מעי׃ut facerem voluntatem tuam Deus meus volui et legem tuam in medio cordis mei
я желаю исполнить волю Твою, Боже мой, и закон Твой у меня в сердце.
Цитата: Hebrews 10:7tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
Тогда Я сказал: вот, иду, [как] в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже.
"Voluntas" не подходит?

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

Цитата: Marius от января 29, 2014, 15:05
"Voluntas" не подходит?
Там много чего подходит. Непонятно, что нужно заказчику перевода.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

teex

Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2014, 15:44
Цитата: Marius от января 29, 2014, 15:05
"Voluntas" не подходит?
Там много чего подходит. Непонятно, что нужно заказчику перевода.
Добрый вечер. Простите как то не понятно - так какая фраза более правильная?

Tuae libīdinī subjecta sum

In tuō arbitriō sum

Смысл выражения скорее говорит о подчинении женщины мужчине, нежели чем об оказании ему любовных утех. Я просто ни когда не думал что столько много трактовок будет казалось бы такой простой фразы.

Wolliger Mensch

Цитата: teex от января 29, 2014, 22:28
Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2014, 15:44
Цитата: Marius от января 29, 2014, 15:05
"Voluntas" не подходит?
Там много чего подходит. Непонятно, что нужно заказчику перевода.
Добрый вечер. Простите как то не понятно - так какая фраза более правильная?

Tuae libīdinī subjecta sum

In tuō arbitriō sum

Смысл выражения скорее говорит о подчинении женщины мужчине, нежели чем об оказании ему любовных утех. Я просто ни когда не думал что столько много трактовок будет казалось бы такой простой фразы.

Если о подчинении, тогда второй перевод.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

teex

Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2014, 22:29
Цитата: teex от января 29, 2014, 22:28
Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2014, 15:44
Цитата: Marius от января 29, 2014, 15:05
"Voluntas" не подходит?
Там много чего подходит. Непонятно, что нужно заказчику перевода.
Добрый вечер. Простите как то не понятно - так какая фраза более правильная?

Tuae libīdinī subjecta sum

In tuō arbitriō sum

Смысл выражения скорее говорит о подчинении женщины мужчине, нежели чем об оказании ему любовных утех. Я просто ни когда не думал что столько много трактовок будет казалось бы такой простой фразы.

Если о подчинении, тогда второй перевод.
А Он переводится как - "принадлежу твоей воле"?

Wolliger Mensch

Цитата: teex от января 29, 2014, 22:32
Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2014, 22:29
Цитата: teex от января 29, 2014, 22:28
Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2014, 15:44
Цитата: Marius от января 29, 2014, 15:05
"Voluntas" не подходит?
Там много чего подходит. Непонятно, что нужно заказчику перевода.
Добрый вечер. Простите как то не понятно - так какая фраза более правильная?

Tuae libīdinī subjecta sum

In tuō arbitriō sum

Смысл выражения скорее говорит о подчинении женщины мужчине, нежели чем об оказании ему любовных утех. Я просто ни когда не думал что столько много трактовок будет казалось бы такой простой фразы.

Если о подчинении, тогда второй перевод.
А Он переводится как - "принадлежу твоей воле"?

«Нахожусь в твоей воле».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр