Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Я не нездужаю, нівроку...

Автор andrewsiak, мая 28, 2009, 01:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Conservator

Цитата: Iskandar от мая 30, 2009, 16:39
Цитата: Nekto от Сегодня в 16:27
ЦитироватьХлупости... :down:
Нет.

Вы, наверное, путаете Франковщину Станиславщину с Закарпатьем. У меня с родным русским и украинским из отдельных книг классиков (до поступления в институт на укр. филфак, причем в школе укр. яз. на русском преподавался) вовсе не возникало трудностей в общении с молодежью из глухих деревень Ив.-Фр. обл. Слой диалектной лексики на Станиславщине очень тонок.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Iskandar

Цитата: riwnodennyk от мая 30, 2009, 16:52
Давайте! Бо вже нудно  ;)

Я вообще от заскомы сюда написал, я уже годистый так валандаться с такими грибанами... Я не малан, залога будет, напишу...

Цитата: riwnodennyk от мая 30, 2009, 16:52
Конечно. То, что идиомы, обозванные диалектами, обречены на вымирание, мне не по душе.  :yes:

Это вы про русинский язык ;)

Iskandar

Цитата: Nekto от мая 30, 2009, 18:29
Что нет? Когда вы последний раз были в Ивано-Франковске?
Или лучше сказать: были ли вы когда-нибудь в Ивано-Франковске?

Не досадьтесь, балеума, мне хватает бабушки, учившейся во Львове и харьковских гастарбайтеров.

Ответьте на простой вопрос: почему комментарий в изданиях Ивана Франка на порядок обширнее комментария к Шевченку?

Хворост

Цитата: Iskandar от мая 31, 2009, 10:57
Цитата: riwnodennyk от мая 30, 2009, 16:52
Давайте! Бо вже нудно  ;)

Я вообще от заскомы сюда написал, я уже годистый так валандаться с такими грибанами... Я не малан, залога будет, напишу...
А по-русски? :)
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

piton

Мне вот кажется, что украинец, не знающий русского (случай, конечно гипотетический) лучше поймет русский, чем русский, никогда не слышавший украинского, украинский.
W

Conservator

Цитата: piton от мая 31, 2009, 22:04
Мне вот кажется, что украинец, не знающий русского (случай, конечно гипотетический) лучше поймет русский, чем русский, никогда не слышавший украинского, украинский.

Если буквально прочитать Ваш пост "не знающий/никогда не слышавший", то безусловно.

Но если просто незнающий, то не факт. По крайней мере, приходилось общаться с жителями Закарпатья (район не вспомню, это совершенно нетипичная ситуация), которые русский не знают вообще (женщины, не служившие в армии). Русский не понимают совершенно. Литературный украинский через пень-колоду.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

I. G.

Цитата: andrewsiak от мая 30, 2009, 16:26
от слова "урок", "врок" = сглаз.
А почему взята именно это строчка? Слова "урок" и "изурочить" я знаю, но они в пассивном запасе.
У современного украинца, подозреваю, тоже?  :donno:
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Conservator

Цитата: I. G. от мая 31, 2009, 23:01
У современного украинца, подозреваю, тоже?

"Наврочити", "зурочити" используются постоянно. Других литературных эквивалентов русскому "сглазить" в укр. нет.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

С З

Цитата: piton от мая 31, 2009, 22:04
Мне вот кажется, что украинец, не знающий русского (случай, конечно гипотетический) лучше поймет русский, чем русский, никогда не слышавший украинского, украинский.

А я вот про себя скажу - родившись в Подмосковье, на Украину (Киевская область, левобережье), впервые попал в возрасте 11 лет. Жил в небольшом городке районного подчинения. Суржик, на котором разговаривало большинство жителей, воспринимал как настоящий украинский, и практически сразу начал его понимать. Но вот двоюродная сестра моего дедушки говорила совсем на непонятном мне языке. Ей было 70 лет, в школе она практически не училась, читала и писала очень плохо. Всю жизнь прожила в этом городке (до 1980 г. селе), за исключением нескольких лет во время войны, когда была угнана на работы в Австрию. Была очень религиозная, жила одиноко - телевизора и радио у неё никогда не было, из книг только две - Библия и "Кобзарь" Шевченко. На слух я её речь долго понять не мог, ей приходилось объяснять мне всё по-словам, раздельно. В общем потоке разговора речь её переливалась непонятной мне мелодикой, из которой я с большим трудом вычленял отдельные слова. Со временем я стал её понимать - говорила она на том украинском, который был распространён в года её детства и юности, и не был "испорчен" русскоязычным влиянием радио, прессы, школы и т. п. Может именно благодаря ей я стал разбираться в украинском литературном языке.

Ревета

Цитата: С З от июня  1, 2009, 12:31
Со временем я стал её понимать - говорила она на том украинском, который был распространён в года её детства и юности, и не был "испорчен" русскоязычным влиянием радио, прессы, школы и т. п.
Интересно, а мне тут лингвисты доказывали, что нельзя изменить язык народа с помощью СМИ...
То ли это не лингвисты, то ли лингвисты на службе пролетариата...

С З

Цитата: Ревета от июня  1, 2009, 23:20
Цитата: С З от июня  1, 2009, 12:31
Со временем я стал её понимать - говорила она на том украинском, который был распространён в года её детства и юности, и не был "испорчен" русскоязычным влиянием радио, прессы, школы и т. п.
Интересно, а мне тут лингвисты доказывали, что нельзя изменить язык народа с помощью СМИ...
То ли это не лингвисты, то ли лингвисты на службе пролетариата...

По моему, тут даже сомнений быть не может. Во многих районах России язык населения с каждым поколением всё больше приближается к литературной норме именно благодаря СМИ и школе. Это видно очень хорошо даже по возрастному срезу - в языке бабушек и дедушек ещё достаточно много областной архаичности и своеобразия, у их детей это своеобразие проявляется разве что в манере произношения - оканье и т. п., а у их внуков и это замечается всё меньше и меньше. Плюс - уровень образования. Образованные люди, естественно говорят на языке, более приближённом к литературному, чем хуже человек учился в школе, чем меньше он читает, тем больше у него в языке местного своеобразия. (Проверено лично во многих местах - Владимирская, Ивановская, Брянская обл. Похожая ситуация на Украине и в Белоруссии).

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр