Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тюркизмы. Названия птиц.

Автор Фанис, мая 3, 2009, 11:04

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Фанис

АИСТ
аИст (более раннее произношение слова)
АГИСТЪ (др.рус.)
AGYST (сиб.) «чёрный аист».
АГЫС (тк.) «клюв», «пасть». (П.Я.Черных)

БАЛАБАН
Цитата: Фасмер"большой охотничий сокол, Falco lanarius", 2. сокол "Falco nobilis", укр. балаба́н. Сюда же собств. Болобанъ, Балабанъ по Тупикову (93) с XV в. Ср. польск. baɫwan – определенная порода соколов. Заимств. из тур., крым.-тат. balaban: 1) с большой головой, 2) род хищной птицы; кыпч. balaban "сокол" (Радлов 4, 1494 и сл.), казах. balapan "птенец"; см. Мелиоранский, ИОРЯС 7, 2, 279 и сл.; 10, 2, 75; Mi. EW 6; ТЕl. 1, 255, Доп. 2, 81. По мнению Мелиоранского (там же), тюрк. слово означало первоначально "большеголовый" и не имеет ничего общего с перс. pählävân, с которым его хотел связать Корш.

Цитата: http://www.google.com/gwt/x?safe=images&q=татарча+сип&gwt=on&ct=res&oi=blended&sa=X&ei=7L6PStCdJdm8jAeTtcH8Ag&cd=2&resnum=2&hl=ru&source=m&rd=1&u=http%3A%2F%2Fwinter-birds.narod.ru%2Fpage15.htmСкорее всего, слово для русского названия этого охотничьего сокола заимствовано из тюркских языков, где существует ряд слов сходного звучания и близкой семантики - balaban в значении "большой" и balban — "силач", "борец" (Юдахин, 1965). На наш взгляд, более точное значение этих слов — "поединщик".

БЕРКУТ 
Цитата: Фасмерсамый крупный орел "Aquila chrysaëtus", укр. берку́т, польск. berkut, birkut – то же. Согласно Брюкнеру (21), польск. слово происходит из вост.-слав. и засвидетельствовано с XVII в.

Источник русск. слова: тюрк., чагат. börküt "беркут; орел" (Кунош), вост.-тюрк., казах. bürküt, тат. birkut, тел. mörküt, mürküt, монг. bürgüd; ср. Радлов 4, 1891, 2132, 2222; Рамстедт, KWb. 67; Mi. TEI. 1, 269, Доп. 1, 15; Рясянен, Tat. L. 56.

ГОГОЛЬ «селезень»
Цитата: ФасмерСр. др.-прусск. gegalis "мелкий нырок", лтш. gegals "нырок" наряду с лит. gaĩgalas "селезень", лтш. gaĩgala "порода чайки", др.-исл. gagl "снежный гусь", голл. gagelen "гоготать")
КӨГӨЛ (кирг.),
КYГӘЛ (тат.) «кряква, селезень, гоголь»,
КОК, КYК (общ.тк.) «голубой, синеватый, зеленый».

ЖАВОРОНОК
*ҖАВРУ
ЙАВРУ (тур., гаг.),
  ЙАУ  РЫ (др.тк.) «птенец».

КОРШУН
Цитата: ФасмерДиал. коршУн, севск. (Преобр.), укр., блр. коршун; также корку́н, кашинск. (См.). Предполагают родство со слвц. kršák "коршун", kršo, а также лит. karšiù, kar̃šti "чесать, скрести" (*"рвать"), др.-инд. kárṣati "тащит, волочит, рвет")
KARSUN(hA) - KARSYGA (каз.), КАРЧЫГА (тат.) «ястреб».
Цитата: http://www.google.com/gwt/x?safe=images&q=татарча+сип&gwt=on&ct=res&oi=blended&sa=X&ei=7L6PStCdJdm8jAeTtcH8Ag&cd=2&resnum=2&hl=ru&source=m&rd=1&u=http%3A%2F%2Fwinter-birds.narod.ru%2Fpage15.htmВозможно, что слово коршун является результатом огласовки сходного названия хищной птицы крачунъ, приводимого В. И. Далем (1882) (без объяснения источника заимствования и этимологии), как "заморск. хищная птица Circaёtus (змееяд), близкая к орланам, питается гадами". Важно отметить, что коршун и змееяд довольно схожи внешне, имеют схожие по размеру и форме крылья, а также схожий спектр питания - снулая рыба, амфибии, рептилии.
Возможно, что корни названия находятся, скорее всего, в тюркских языках, т. к., например, в казахском имеется близкое по звучанию слова "карчага" - в значении ястреб, в языке крымских татар карчея - в значении небольшой орел, в татарском karsyga - ястреб, в телеутском - karsiga, чагатском, сагайском - karсiga, karsigai, - в том же значении (Фасмер, 1996).

ПУСТЕЛЬГА

Цитата: Фасмерптица "Fаlсо tinnunculus" (Тургенев и др.), диал. также пустерга́ – то же, укр. пустельга́ (Преобр.), пу́стольга́, смол. (Добровольский), словен. postólka "пустельга, коршун", чеш. роštоlkа, польск. pustoɫka, pustuɫka – то же.

Предполагают происхождение от pustъ, русск. пусто́й, так как эта птица живет в пустынных местах (Мi. ЕW 268; Преобр. II, 154).
Цитата: http://www.google.com/gwt/x?safe=images&q=татарча+сип&gwt=on&ct=res&oi=blended&sa=X&ei=7L6PStCdJdm8jAeTtcH8Ag&cd=2&resnum=2&hl=ru&source=m&rd=1&u=http%3A%2F%2Fwinter-birds.narod.ru%2Fpage15.htmИнтересно отметить, что обитающие в общих с пустельгой биотопах жаворонки имеют в тюркских языках весьма схожие названия: в хакасском постаргай, в алтайском босторкой, в ногайском бозторггъай - "жаворонок". Скорее всего, такая схожесть названий зависающих над пастбищем жаворонка и пустельги не случайна и указывает как на значительную древность происхождения обоих названий, так и на связь с определенными особенностями местообитаний и поведения птиц (см. жаворонок).

САПСАН
Цитата: http://www.google.com/gwt/x?safe=images&q=татарча+сип&gwt=on&ct=res&oi=blended&sa=X&ei=7L6PStCdJdm8jAeTtcH8Ag&cd=2&resnum=2&hl=ru&source=m&rd=1&u=http%3A%2F%2Fwinter-birds.narod.ru%2Fpage15.htmназвание крупного сокола Falco peregrinus, появившееся в русской зоологической литературе со второй половины XIX в. Словарь В. И. Даля (1882) и основные этимологические словари русского языка этого слова не содержат. По мнению Г. П. Дементьева (1951), слово сапсан заимствовано в русский язык из
калмыцкого.

САРЫЧ «стервятник»
Цитата: Фасмеррод. п. -а́ "вид коршуна", сары́га – то же. Заимств. из тюрк.; ср. сев.-тюрк. sаrуčа "порода охотничьих соколов", тур. sаrуǯа "желтоватый", sаrуǯуk "какая-то птица" (Радлов 4, 325). От уйг. sаrуɣ "желтый", тур. sary – то же, чагат. sаr "кобчик, коршун", монг. sar, калм. sar; см. Мi. ТЕl. 2, 152; Преобр. II, 253; Рамстедт, KWb. 313.
САРЫЧ, САРЫЧЫ, САРЧЫ (тат.диал) тж. (букв. падальщик)
САР (тат.диал., крг.) «падаль». (Р.Ахметьянов)

СОРОКА
Цитата: ФасмерСравнивают с лит. šarkа "сорока", др.-прусск. sarke)
*САУРЫК, *САУРЫС, *САЙРЫС (тк.)
САУРЫСКАН (тат.диал.),
САЙ ЫСКАН (тат.) «сорока»
САЙЫР (др.тк.) «хвалебная песня»,
САЙРА, САЙРУ «соловей»,
САЙР-ХА (мнг.) «хвастаться».

ЦАПЛЯ
Цитата: Фасмерча́пля, чапу́ра – то же,.. укр. ча́пля, блр. ча́пля, болг. ча́пля, сербохорв. ча̏пља, словен. čа̑рljа, др.-чеш. čiерě, чеш. čáр "аист", польск. сzарlа "цапля",... Русск. форма на ц- объясняется как заимств. из с.-в.-р. диал... Предполагают родство с ча́пать "хватать"
ЦӘПЦЕ (тат.диал.) то же.

ЦЫПА, ЦЫПЛЁНОК
Цитата: Фасмер"птенец", арханг., цып, цып!, укр. ци́пка, цип, цип!, блр. цы́па "цыпленок", словен. сíра "вид жаворонка", сíра "курочка", слвц. сiра "наседка". Все эти слова произошли от подзывания)
ЦЕБЕ (сиб.тат.),
ЧИБИ (тат.) «цыплёнок».

Фанис

АКЛЕЙ
Цитата: Фасмер"малая чернеть, Anas fuligula", сиб. (Даль). По мнению Миклошича (см. Mi. ТЕl., Доп. 1, 62), из сев.-тюрк. uklaj "дикая утка".

ААНГИЧ
Цитата: Фасмер"зимняя, камчатская утка", "Anas glacialis", восточносиб. (Даль).

Ср. тур. anɣyt – "черная лысуха", чагат. anɣut – то же (Радлов 1, 236). Затруднительно в звуковом отношении.

КРАГУЙ
Цитата: Фасмер"ястреб-перепелятник", цслав., русск.-цслав., сербск.-цслав. крагуи, ст.-слав. крагоуилъ (Жит. Конст.; см. Вайан, RЕS 23, 115), болг. крагу́й (Младенов 254), сербохорв. кра̀гу̑j, диал. кра̀гуљ, словен. krágulj, чеш. krahujec, krahulec, польск. krogulec, в.-луж. kraholc, škraholc (судя по -rа-, заимств. из чеш.), укр. крогулець, крогуй (заимств. из польск. ввиду -rо-).

Происходит из тюрк.: ср. караим. kуrɣуi "ястреб", тат. kуrɣуj "кобчик", казах., тел. kуrɣуj "ястреб", чагат. kуrɣу, тур. kyrkav, монг. kirgui, калм. kirɣu, kirɣǖ (Радлов 2, 750; Рамстедт, KWb. 232; Ле Кок, Baessler-Archiv 6, 114); см. Вайан, RЕS 23, 155 и сл. (который объясняет конец слова -ьлъ аналогией орьлъ, пѣтьлъ); см. Булаховский, ОЛЯ 7, 98; Бернекер 1, 570; Мi. ТЕl. 1, 327, Доп. I, 59; ЕW 130. Менее убедительно предположение об ир. происхождении (ср. авест. kahrkāsa- "коршун", нов.-перс. kerges – то же, первонач. "куроед"), вопреки Розвадовскому (RО 1, 107), или исконно слав. характере и родстве с лит. krõkti, krokiù "хрипеть, хрюкать, бурчать" (Маценауэр 49 и сл.; Младенов, там же) – ср. кра́кать (Голуб 115), или с греч. κράζω (И. Шмидт, Vok. 2, 147) – ср. скре́жет (Брюкнер 268).

БАКЛАН
Цитата: ФасмерI бакла́н I птица корморан, черный пеликан. Вероятно, вост. заимств. Предположение о преобразовании в тюркском из греч. πελεκᾶν (Горяев, ЭС 9; Преобр. 1, 13) нельзя доказать до тех пор, пока в тюрк. языках не будет обнаружено подобное слово.
БАК-БАК (тат.) звукоподр. крик водоплавающих птиц, типа уток
БАКЫЛДА- (тат.) крякать, квакать

Цитата: ФасмерII бакла́н II. "болван, чурбан, чурка", симб., сиб. (Даль), "толстый, здоровый человек", вятск. (Васн.); связано, по-видимому, с нижеследующим словом.
BAQLAN: baqlan qozï (ДТС) «молодой и упитанный ягнёнок» (*BAQLAN «молодой и упитанный?»)
QOZΪ (ДТС) «ягнёнок»

ДЕВЯКУШ
Цитата: Фасмер"страус", только др.-русск., Афан. Никит. 21. Из тюрк., ср. тур., крым.-тат., азерб. dävä "верблюд" и kuš "птица"; см. Радлов 3, 1692 и сл.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр