Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Из Катулла

Автор злой, апреля 26, 2009, 19:02

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

злой

Господа, о чем стихотворение?

AMEANA puella defututa

tota milia me decem poposcit,

ista turpiculo puella naso,

decoctoris amica Formiani.

propinqui, quibus est puella curae,

amicos medicosque conuocate:

non est sana puella, nec rogare

qualis sit solet aes imaginosum.

 
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Wolliger Mensch

Цитата: злой от апреля 26, 2009, 19:02
Господа, о чем стихотворение?
AMEANA puella defututa
tota milia me decem poposcit,
ista turpiculo puella naso,
decoctoris amica Formiani.
propinqui, quibus est puella curae,
amicos medicosque conuocate:
non est sana puella, nec rogare
qualis sit solet aes imaginosum.

Амеана, девка, вые***ная вдоль и поперек,
потребовала от меня все десять тысяч!
Эта девка с безобразным носом,
подруга сорящего деньгами формианца.
Близкие, которым она забота,
Друзей и медиков зовите!
— Совсем безумная, и к тому же,
пусть поимеет обыкновение смотреться в зеркало.


Вообще, где-то должен быть стихотворный перевод.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Nevik Xukxo

Причастие в первой строчке можно как-то более прилично перевести?  >(

злой

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 26, 2009, 19:35
Цитата: злой от апреля 26, 2009, 19:02
Господа, о чем стихотворение?
AMEANA puella defututa
tota milia me decem poposcit,
ista turpiculo puella naso,
decoctoris amica Formiani.
propinqui, quibus est puella curae,
amicos medicosque conuocate:
non est sana puella, nec rogare
qualis sit solet aes imaginosum.

Амеана, девка, вые***ная вдоль и поперек,
потребовала от меня все десять тысяч!
Эта девка с безобразным носом,
подруга сорящего деньгами формианца.
Близкие, которым она забота,
Друзей и медиков зовите!
— Совсем безумная, и к тому же,
пусть поимеет обыкновение смотреться в зеркало.


Вообще, где-то должен быть стихотворный перевод.


:o

давится вставной челюстью
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Хворост

К какому времени эти великие стихи относятся?
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

agrammatos

Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

0383

Цитата: Невский чукчо от апреля 26, 2009, 19:39
Причастие в первой строчке можно как-то более прилично перевести?  >(
Я бы начал это причастие с приставки "пере". Так лучше смысл передает. :D
"Стоят хрычи насмерть", myst
"У меня устойчивое ощущение, что люди любят поэзию, потому что там можно хоть на ушах стоять - и никто им не указ", Artemon

злой

Цитата: Hworost от апреля 26, 2009, 19:43
К какому времени эти великие стихи относятся?

Гай Валерий Катулл (лат. Gaius Valerius Catullus) (ок. 87 до н.э. – ок. 54 до н.э.) — один из наиболее известных поэтов древнего Рима и главный представитель римской поэзии в эпоху Цицерона и Цезаря.

Огромная часть книги стихов Катулла — ругательные послания, где автор изощряется в потоках далеко не всегда мотивированной свирепой брани по адресу врагов или друзей. Но даже в бранных стихотворениях Катулла есть и серьёзная составляющая, например, начинающееся шутливым непристойным ругательством послание «Pedicabo ego vos et irrumabo» к друзьям Фурию и Аврелию перерастает в важнейшее программное стихотворение, где автор высказывает принципиальные для него мысли о соотношении авторского образа и личности писателя.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Wolliger Mensch

Цитата: Hworost от апреля 26, 2009, 19:43
К какому времени эти великие стихи относятся?

Когда Катулл это написал, не знаю. Я как-то в латинском литературоведении не очень. Тут вот Аграмматос ссылку дал.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Алексей Гринь

Цитата: злой от апреля 26, 2009, 19:50
Огромная часть книги стихов Катулла — ругательные послания
прообраз быдлорепперов "your mom is so fat that..."
肏! Τίς πέπορδε;

Wolliger Mensch

Цитата: Невский чукчо от апреля 26, 2009, 19:39
Причастие в первой строчке можно как-то более прилично перевести?  >(

Нет. Dēfutūtus значит «тот, который е***ся так много, что это негативно отразилось на состоянии здоровья и внешнего вида». 
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Хворост

Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

agrammatos

ЦитироватьВообще, где-то должен быть стихотворный перевод.
Цитировать
QVAESO
Ex hāc paginā Gaius Valerius Catullus facile huius carminis versiō Anglica, Francogallica, Teutonica sive Germanica, Norvegiēns, Portugallica, Hispannica, Italica et Croatica  invenīrī potest. 

Обсуждение слова portugallica ушло сюда: http://lingvoforum.net/index.php/topic,16168.0.html
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Expontista

С меня Амеана, е***ая шлюшка,
  Тысячу просила одного задатка, -
Та, что носом хлюпает прегадко,
  Формианского козла подружка!
Видно, девочка совсем уж очумела;
  К лекарям пора нести изгнать заразу.
Или в зеркало она ни разу
  На себя, быть может, не смотрела?

Faciant meliora potentes.  ;-)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр