Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

@@@

Автор ИванЪ Рабинович, января 26, 2005, 19:24

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

RawonaM

Цитата: Digamma
Цитата: RawonaMТьфу, так надо было с этого и начинать, написал бы там, что это живая метафора, никаких проблем не было бы. 8)
А я тебе чего написал? Сказано же: "название не более украинское, чем русское" - читай "нифига не украинское, просто метафора". Чувство юмора куда дел? ;)
Ну там юмором и не пахло, типичный случай обоюдного недопонимания. :)

Евгений

Цитата: Danaэто слово произносится по-турецки, точно так, как читается.
:_1_17
PAXVOBISCVM

Михаил из Иерусалима

Цитата: RawonaMНу а для тех, кто не знает, на иврите это называется "рулет" (штрудель, слово из идиша? или из немецкого может быть).

На случай, если кто не понял синтаксис равонамовой фразы. В Израиле этот значок называют "штрудель". Основное значение этого слова - "сладкий пирог-рулет". (т.е. не любой рулет будет на иврите назван штруделем). Слово немецкое, в иврит попало через идиш.

Цитировать Жабка это не по-русски, это может быть использованно как живая метафора, но у этого слова нет значения "амперсанд", а у слова собака есть.

Так и у слова "собака" нет значения "амперсанд" (даже если признать употребление слова "собака" в значении "символ @" не-жаргоном.)
Дело в том, что амперсанд - это символ &.
:mrgreen::mrgreen:
Плюрализм в одной голове называется шизофренией

Digamma

Да "коммерчесткое эт" часто амперсандом обзывают...
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

RawonaM

Цитата: Михаил из ИерусалимаНа случай, если кто не понял синтаксис равонамовой фразы.
Что ж я, по-вашему, совсем плохо выражаюсь, что меня нужно пересказывать?

Цитата: Михаил из ИерусалимаДело в том, что амперсанд - это символ &.
Ну да, перепутал малость. :oops:

Михаил из Иерусалима

Цитата: RawonaM
Цитата: Михаил из ИерусалимаНа случай, если кто не понял синтаксис равонамовой фразы.
Что ж я, по-вашему, совсем плохо выражаюсь, что меня нужно пересказывать?

Нет, Вы хорошо выражаетесь. Но опыт преподавателя с 15-летним стажем подсказывает мне, что довольно большая часть читателей поймет фразу   "на иврите это называется "рулет" (штрудель, слово из идиша?)"   как    "на иврите говорят рулет, что в переводе означает штрудель" - т.е. в точности противоположно тому, что Вы хотели сказать.
Плюрализм в одной голове называется шизофренией

Евгений

Цитата: Михаил из Иерусалима
Цитата: RawonaM
Цитата: Михаил из ИерусалимаНа случай, если кто не понял синтаксис равонамовой фразы.
Что ж я, по-вашему, совсем плохо выражаюсь, что меня нужно пересказывать?

Нет, Вы хорошо выражаетесь. Но опыт преподавателя с 15-летним стажем подсказывает мне, что довольно большая часть читателей поймет фразу   "на иврите это называется "рулет" (штрудель, слово из идиша?)"   как    "на иврите говорят рулет, что в переводе означает штрудель" - т.е. в точности противоположно тому, что Вы хотели сказать.
:yes:
Так я и подумал, собственно.
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: Евгений
Цитата: Михаил из Иерусалима
Цитата: RawonaM
Цитата: Михаил из ИерусалимаНа случай, если кто не понял синтаксис равонамовой фразы.
Что ж я, по-вашему, совсем плохо выражаюсь, что меня нужно пересказывать?

Нет, Вы хорошо выражаетесь. Но опыт преподавателя с 15-летним стажем подсказывает мне, что довольно большая часть читателей поймет фразу   "на иврите это называется "рулет" (штрудель, слово из идиша?)"   как    "на иврите говорят рулет, что в переводе означает штрудель" - т.е. в точности противоположно тому, что Вы хотели сказать.
:yes:
Так я и подумал, собственно.
Хм... Странные вы люди однако... :)
Во-первых, слово рулет в русском есть, а слова штрудель нет. Разве этого недостаточно, чтобы понять, что я имел в виду? (Или все же есть такое слово в русском языке?)
Во-вторых, есть общепринятые условные обозначения, я думал они понятны, оказалось нет. Означаемое (референт) пишется в кавычках, а означающее (знак) курсивом. Когда пишут: слон 'elephant', подразумевают русское слово слон со значением 'elephant', а elephant 'слон' - английское слово.
Ладно, впредь буду стараться писать понятнее. Спасибо за замечание, Михаил.

Алька

По-польски małpa, то бишь опять же обезьяна.
:_1_12

...А я слышала, что и по-русски "лягушкой" называют.

Digamma

Цитата: RawonaMИли все же есть такое слово в русском языке?
Есть. Кулинарная лексика вообще интернациональна.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Михаил из Иерусалима

Цитата: RawonaM
[Во-первых, слово рулет в русском есть, а слова штрудель нет...

Результаты поиска в Яндексе.
По слову "штрудель" -
ЦитироватьРезультат поиска: страниц — 153103, сайтов — не менее 997
Статистика слов: штрудель — 175652

По слову "рулет" -
ЦитироватьРезультат поиска: страниц — 203769, сайтов — не менее 803
Статистика слов: рулет — 411934

Т.е по страницам разница в 30%, по употреблению слова - чуть больше, чем в 2 раза, а по сайтам - и вовсе у штруделя преимущество.
Плюрализм в одной голове называется шизофренией

RawonaM

ОК, я не знал, что и в русском есть. Спасибо. :)

Евгений

Цитата: Михаил из ИерусалимаВо-вторых, есть общепринятые условные обозначения, я думал они понятны, оказалось нет. Означаемое (референт) пишется в кавычках, а означающее (знак) курсивом.
Оно в кавычках одинарных пишется, марровских: ''. Если бы ты так написал, вопросов бы не было. 8-)
PAXVOBISCVM

ИванЪ Рабинович

Вернемся к нашим обязьянам, лягушкам и  прочей живности.

По словам знакомого венгра, то по венгерски будет "kukac" - червячок/писька :oops:
Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

Gaucho

На болгарском - "маймунка" или "маймунско А" ("обезьянка" или "обезьянье А")

ЗЫ. какие слова-то в русском ужасные-)))

Михаил из Иерусалима

Вернемся к нашим собакам.

Сегодня по радио услышал, что, оказывается, официальное название символа @ на иврите - "крухит".

Слово это образовано от слова "карих" - вообще-то, основное значение в разговорном языке - 'бутерброд', но тут важно именно "послойное" размещение ингредиентов (именно это обозначает корень слова - КРХ).
Ну а штрудель - это именно скрученные в трубочку (рулет) несколько слоев теста и промазки (повидла, орехов и пр.)
Так что "крухит", по-видимому, это как раз официальное ивритское название австрийского штруделя. Но вот в этом, кулинарном, значении слово это никому неизвестно (я специально спросил у нескольких человек, коренных израильтян, на работе.) А "крухит" в значении @ - по крайней мере, слыхали (хотя употреблять - тоже никто не употребляет).
Плюрализм в одной голове называется шизофренией

Digamma

Цитата: GauchoНа болгарском - "маймунка" или "маймунско А" ("обезьянка" или "обезьянье А")
Забавно. По-грузински "обезьяна" практически так же (маимуни).
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Станислав Секирин

Цитата: DigammaЗабавно. По-грузински "обезьяна" практически так же (маимуни).
По-осетински - маймули. А на каком-то из тюркских, кажется, даже на карачаево-балкарском - маймул.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

iskender

Цитата: Станислав Секирин
Цитата: Digamma
Цитата: GauchoНа болгарском - "маймунка" или "маймунско А" ("обезьянка" или "обезьянье А")
Забавно. По-грузински "обезьяна" практически так же (маимуни).
По-осетински - маймули. А на каком-то из тюркских, кажется, даже на карачаево-балкарском - маймул.
Ну, добавлю тогда, что по-крымски и по-турецки обезьяна - maymun. Думаю, что в болгарский, грузинский и др. это из турецкого и попало. А вот родное ли это слово в турецком, или какой-нибудь арабизм не знаю...

Марина

Цитата: Станислав Секирин
Цитата: DigammaЗабавно. По-грузински "обезьяна" практически так же (маимуни).
По-осетински - маймули. А на каком-то из тюркских, кажется, даже на карачаево-балкарском - маймул.
...Чё уставился, маймуна веришвило?
- Они и грузинский знают...
- Что он сказал?
- Обезьяна сын осла.
- Та-ак. Мы из Советского Союза, прибыли по культурному обмену...
:D

Леонид

Как называется на разных языках то, что по-русски принято обозначать как собака,
т.е. это:

@

Если знаете название на каком-нибудь (не важно каком) языке, пишите в эту тему. Интересуют как общепринятые, так и неформальные, но распространенные, названия.

Евгений

http://lingvoforum.net/viewtopic.php?t=1523

Леонид, du skulle lese andre tråder først*...

*Хоть бы другие темы почитали (норв.)
PAXVOBISCVM

гость AGS(W)

по испански: arroba
по польски: małpka

iskender

Надо бы эту тему закрыть, наверное.:? Чтобы народ писал в ту.

Евгений

Цитата: iskenderНадо бы эту тему закрыть, наверное.:? Чтобы народ писал в ту.
Объединил.
PAXVOBISCVM

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр