Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Значення ідіом

Автор Rezia, января 23, 2005, 17:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rezia

Як зрозумiти "Кривиться, мов середа на п'ятницю"?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Digamma

Цитата: reziaЯк зрозумiти "Кривиться, мов середа на п'ятницю"?
Це жартівлива ідіома, що означає, що людина-таки досить виразно скривилася. :)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Rezia

Цiкаво, чому людина може так виразно кривиться?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Digamma

Цитата: reziaЦiкаво, чому людина може так виразно кривиться?
Певно, щось дуже вподобала. :)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Евгений

Цитата: reziaА як четвер на суботу можна кривиться?:)
Кривитися можна, сказать нельзя ;--)
PAXVOBISCVM

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Digamma

Я, звичайно, перепрошую, але український четвер на українську суботу не кривиться. ;) Може то в вас там...

P.S. Взагалі ж, традиційно середа один з найнесприятливіших днів, а п'ятниця - абсолютно навпаки. Може через це і приказка постала.

Добавлено спустя 7 минут 11 секунд:

P.P.S. Спробував пошукати і знайшов таку цікавинку: є припущення, що постання приказки пов'язане з церковними традиціями - у п'ятницю піст більший за середу. Тобто, продовжуючи дописане у P.S., п'ятниця і за церковною традицією є "старшою" за середу.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Rezia

Добре. Можливо це значить "кривиться с кислим виглядом"?
(исправь ошибки, если есть, пожалуйста)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Digamma

Цитата: reziaДобре. Можливо це значить "кривиться с кислим виглядом"?
Це означає просто зробити виразну фізію, аби не було сумнівів.

Цитата: rezia(исправь ошибки, если есть, пожалуйста)
А ти сама писала?
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Rezia

Цитата: Digamma
Цитата: rezia(исправь ошибки, если есть, пожалуйста)
А ти сама писала?

Так.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Digamma

"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Rezia

Дякую за пояснення.
Здається, це означає зробити лиху фізію, вiд радостi людина не кривиться. Так?

Ще як менi розумiти "Облизня пiймати"? Хто це "облизень", вовк? (оборотень? :oops:)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Digamma

Цитата: reziaЗдається, це означає зробити лиху фізію, вiд радостi людина не кривиться. Так?
Ні, просто скривитися. Чому це відбувається - ідіома примовчує. :)

Цитата: reziaЩе як менi розумiти "Облизня пiймати"?
Зазнати невдачі.

Цитата: reziaХто це "облизень", вовк? (оборотень? :oops:)
От не скажу - не знаю. :oops:
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Rezia

Можеш сказати маленьку iсторiю i там "Облизня пiймати" використовувати.  Буду читати та перекладати. :)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Aндрій

Як треба зрозуміти "Мертві бджоли не гудуть"?

Digamma

Цитата: reziaМожеш сказати маленьку iсторiю i там "Облизня пiймати" використовувати.  Буду читати та перекладати. :)
Резю, вибач!!! Насправді зараз не дуже з часом, аби шукати десь, тож можу лише навести якісь невеличкі цитати, що можу знайти під рукою (якщо влаштує). Бо шукати якусь більш-менш "історію" - просто забракне часу.

Цитата: AндрійЯк треба зрозуміти "Мертві бджоли не гудуть"?
Це говорять жартома, вказуючи або на вже неспроможність зробити щось, або на повну недієздатність когось.

Напр. (знач.2):
- Ну хлопці ви й понапивалися. А де Петро?
- У сусідній кімнаті.
- А поклич-но його.
- :no: Мертві бджоли не гудуть. ;)
(тобто Петра покликати не можна через те, що він вже набрався)

Напр. (знач.1):
- Тобі Галя подобається?
- Та впадав був я за за нею.
- А зараз?
- Ні, все. :no: Мертві бджоли не гудуть. ;)
(тобто все, більше не залицятиметься - або не хоче, або немає сенсу)


/Резю, чи то ти такі історії мала на увазі?/
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

andrewsiak

Цитата: Digamma
Напр. (знач.1):
- Тобі Галя подобається?
- Та впадав був я за за нею.
- А зараз?
- Ні, все. :no: Мертві бджоли не гудуть. ;)
(тобто все, більше не залицятиметься - або не хоче, або немає сенсу)

то хто тут "мертва бджола", Галя чи "вiн"? :)
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Digamma

Цитата: andrewsiakто хто тут "мертва бджола", Галя чи "вiн"? :)
Ну, я то мав на увазі його (мовляв терпець хлопцю ввірвався), але може і з Галею щось того... :D
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Rezia

Цитата: Digamma

/Резю, чи то ти такі історії мала на увазі?/

Так, такi. :)

Добавлено спустя 14 минут 48 секунд:

Цитата: Digamma
мовляв терпець хлопцю ввірвався
Скажи як перекласти, будь ласка.

Цитата: Digamma
залицятиметься
Це розмовное слово ? Який тут корiнь?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Digamma

Цитата: rezia
Цитата: Digamma/Резю, чи то ти такі історії мала на увазі?/
Так, такi. :)
Вже другий день Тарас никав селом в такому стані... Поткнувсь додому, та довелось тікати, спіймавши облизня. (В. Шевчук)

Віриш ти, що ця свердловина.. дасть нафту чи газ, чи отак, спіймавши облизня, ми підемо звідси? (І. Цюпа)

Мотря Коваленкова, що за нею усі парубки упадали та й облизня спіймали, сміялась, а проте подавала йому рушники. (Грицько Григоренко)

Цитата: rezia
Цитата: Digammaмовляв терпець хлопцю ввірвався
Скажи як перекласти, будь ласка.
= рос. мол, у парня терпение кончилось.

Цитата: rezia
Цитата: Digammaзалицятиметься
Це розмовное слово? Який тут корiнь?
Звичайне слово. Залицятися = рос. ухаживать (у сенсі to court). Залицятимется - майбутній час. Якщо простіше, то розбий як /залицят/-/име/-/ться/: /име/ є показником майбутнього часу третьої особи однини, а /ться/ утворюється, певно за аналогією з теперішнім часом - псевдо-інфінітив на -ть + -ся.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Rezia

Яке украïнськi прислiв'я говорять про гостиннiсть?
На зразок росiйскi
"Чем богаты, тем и рады", "Не красна изба углами, а красна пирогами".
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Карл Иванович Шустерлинг

Цитата: reziaЯке украïнськi прислiв'я говорять про гостиннiсть?
На зразок росiйскi
"Чем богаты, тем и рады", "Не красна изба углами, а красна пирогами".
Ну шо, заходь, як вже приперся!:mrgreen:
Впрочем, существует и русский аналог. ;--)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр