Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Изучение польского

Автор AD.kiev, декабря 2, 2003, 16:58

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Pinia

Słownik Lindego mozna znaleźć tu: http://kpbc.umk.pl/dlibra/publication?id=8173&tab=3
Trzeba tylko zainstalować program do czytania. Jest również na tej stronie.
Słownika Doroszewskiego w internecie nie znalazłam. W wydaniu książkowym to 11 tomów. Jest  jeszcze wersja elektroniczna na płycie CD, ale dostępna jedynie na aukcjach. W księgarniach nakład wyczerpany.
All people smile in the same language!

Damaskin

Цитата: Pinia от января 28, 2009, 12:47
Słownik Lindego mozna znaleźć tu: http://kpbc.umk.pl/dlibra/publication?id=8173&tab=3
Trzeba tylko zainstalować program do czytania. Jest również na tej stronie.
Słownika Doroszewskiego w internecie nie znalazłam. W wydaniu książkowym to 11 tomów. Jest  jeszcze wersja elektroniczna na płycie CD, ale dostępna jedynie na aukcjach. W księgarniach nakład wyczerpany.

Dziękuję  :)

Wiktor

Cześć! Mam na imię Wiktor i pochodzę z Krakowa. Obecnie mieszkam w Monachium. Mogę pomóc w nauce języka polskiego. Dobrze znam rosyjski, dlatego nie ma też problemu, jeżeli na razie wcale nie władasz polskim.
Czekam na maile: sowinski.vel.sawa@onet.eu
Pozdrawiam.

Привет! Меня зовут Виктор и я из Кракова. Сейчас я живу в Мюнхене. Могу помочь при изучении польского языка. Хорошо знаю русский, поэтому нет проблем, если ты пока совсем не знаешь польского.
Жду писем: sowinski.vel.sawa@onet.eu
Пока.

Dareczka

Cześć! :) :)

Я самостоятельно изучаю польский) Киньте, пожалуйста, ссылки на польскую грамматику на русском) Хорошо, если будут таблицы) Спасибо!

nikola

Изучение языков в интернете бесплатно - Free Language
Не суди о человеке по тому, каких взглядов он придерживается, а суди по тому, чего он с их помощью добился.

regn

Цитата: Konopka от ноября  7, 2009, 23:02
В большинстве случаев так и есть  :). Звательный падеж и названия месяцев - это скорее исключения.

+ в чешском мутации гласных зашли уж очень далеко... ;)

Konopka

Цитировать+ в чешском мутации гласных зашли уж очень далеко...
Кроме моравских диалектов. Но это, правда, не литературный язык...  :D
В словацком еще утратились некоторые палатализации - на руке, на ноге, маткин....
Me man vičinav e Čar.

matador

Цитата: Konopka от ноября  8, 2009, 00:41
Цитировать+ в чешском мутации гласных зашли уж очень далеко...
Кроме моравских диалектов. Но это, правда, не литературный язык...  :D
В словацком еще утратились некоторые палатализации - на руке, на ноге, маткин....

Вы и чешский и словацкий знаете? По Вашему мнению, они ближе друг к другу, чем русский - украинский или русский - белорусский?

Konopka

ЦитироватьВы и чешский и словацкий знаете? По Вашему мнению, они ближе друг к другу, чем русский - украинский или русский - белорусский?

Я чешка-мораванка...
Чешский у меня родной, словацкий тоже знаю довольно хорошо, часто общаюсь со словаками.
Между этими языками разница очень маленькая... В чешских вузах словацкие студенты  пишут дипломные работы, сдают экзамены на своем родном (и наоборот).
Me man vičinav e Čar.

matador

Цитата: Konopka от ноября  8, 2009, 01:05
ЦитироватьВы и чешский и словацкий знаете? По Вашему мнению, они ближе друг к другу, чем русский - украинский или русский - белорусский?

Я чешка-мораванка...
Чешский у меня родной, словацкий тоже знаю довольно хорошо, часто общаюсь со словаками.
Между этими языками разница очень маленькая... В чешских вузах словацкие студенты  пишут дипломные работы, сдают экзамены на своем родном (и наоборот).

А русский у Вас тоже родной или Вы его учили? Вы пишите вообще без ошибок, я даже не понял, что Вы не русская. :)
Мне чехи тоже рассказывали, что они прекрасно понимают словаков, и отличия есть только мелкие (в качестве примера приводилось слово "nebo", которое, если не ошибаюсь, имеет разное значение в чешском и словацком). Большинство русских на 100% украинский не понимают, поэтому я всегда предполагал, что между Вашими языками разниц меньше, чем между нашими.

А если отбросить политику, можно ли считать чешский и словацкий диалектами одного языка? Вопрос, очевидно, субъективный. Но интересно Ваше мнение.

Konopka

ЦитироватьА русский у Вас тоже родной или Вы его учили? Вы пишите вообще без ошибок, я даже не понял, что Вы не русская.
Мне чехи тоже рассказывали, что они прекрасно понимают словаков, и отличия есть только мелкие (в качестве примера приводилось слово "nebo", которое, если не ошибаюсь, имеет разное значение в чешском и словацком). Большинство русских на 100% украинский не понимают, поэтому я всегда предполагал, что между Вашими языками разниц меньше, чем между нашими.

А если отбросить политику, можно ли считать чешский и словацкий диалектами одного языка? Вопрос, очевидно, субъективный. Но интересно Ваше мнение.

Русский я учу приблизительно два года (ошибки тоже делаю :D). Но все равно спасибо за комплименты...  ::)

В словацком "nebo" значит то самое, что и в русском (в чешском будет "nebе").
"Nebo" в чешском = "lebo" в словацком = "или" в русском (в словацком это слово имеет еще значение "потому что", "так как").
С двугой стороны - в некоторых чешских областях тоже говорят "лебо" (или "бо").

Что касается проблематики чешского и словацкого, как двух диалектов одного языка - это сложный вопрос. Очень многие считают, что это действительно лищь диалекты. Граница между моравскими и западословацкими наречиями совсем нечеткая (скорее - ее  нет, за исключением "ř").
С другой стороны, чешский и словацкий разошлись уже где-то в 10 в., когда в большинстве чешских диалектов изменилось dz > z.
В 13 в. перешло в чешском rь > ř. У меня, правда, есть песенник для школьников 1904 г. ; там есть чешские (богемские), моравские и словацкие песни. Я заметила, что в многих моравских песнях "ř" отсутствует (хотя по утверждениям ученых, ř не произносят лищь в нескольких моравских деревнях). Есть также словацкие песни с ř (но этих мало). По-моему это было взаимное фонетичное влияние, которое сегодня почти прекратилось, так как люди больше посещают школы и учат правильное произношение.
Лексикально-грамматическое влияние не прекратилось, особенно чешский>>словацкий. Я читала какую-то статью конца  19 - начала 20 в., кажется это была статья П. Орсагха-Гвездослава. Там писалось, что в словацком, в отличие от чешского, не встречаются слова "модры" (синий, голубой) и "гнеды" (коричневый). В сегодняшнем словацком языке это литературные выражения. Для "модры" есть еще выражение "беласы"-употребляется куда реже,
для "гнеды" другого слова уже нет.
Значит - если чешский и словацкий когда-то являлись двумя совершенно отдельными языками и с точки зрения леосики, это надо было исследовать раньше. Это мое мнение ... ;)
Me man vičinav e Čar.

iopq

лишь
происходит от слова лише, сравнительной степени слова *лихь (лихой)
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Konopka

Цитата: iopq от ноября  8, 2009, 04:37
лишь
происходит от слова лише, сравнительной степени слова *лихь (лихой)

Ой, спасибо!
Me man vičinav e Čar.

regn

Цитата: Konopka от ноября  8, 2009, 00:41
Но это, правда, не литературный язык...  :D
В словацком еще утратились некоторые палатализации - на руке, на ноге, маткин....

Да, как и в русском :)

Цитата: Konopka от ноября  8, 2009, 04:47
Ой, спасибо!

Konopka, вы просто отлично пишете по-русски! Русским школьникам у вас бы поучиться! Вы большой молодец, что так выучили язык!

У меня вся семья в Праге живет. Потому я чешский от тети слышал лет с 6ти. Знаю его средне. Говорят, что у меня произношение хорошее. Но мне нужно несколько дней для разогрева - я уже года полтора не практиковался и сильно все забыл... Обожаю чешский - необыкновенно богатый и красивый язык!

regn

Цитата: Konopka от ноября  8, 2009, 01:05
Я чешка-мораванка...

У моей мамы есть подруга из Моравии близкая. Она иногда имитирует произношение и другие особенности речи родителей и бабушки - очень интересно звучит. Мне в самом регионе не удалось пробыть достаточное количество времени, чтобы это добро услышать.

matador

Цитата: Konopka от ноября  8, 2009, 04:22

Что касается проблематики чешского и словацкого, как двух диалектов одного языка - это сложный вопрос. Очень многие считают, что это действительно лищь диалекты. Граница между моравскими и западословацкими наречиями совсем нечеткая (скорее - ее  нет, за исключением "ř").
С другой стороны, чешский и словацкий разошлись уже где-то в 10 в., когда в большинстве чешских диалектов изменилось dz > z.
В 13 в. перешло в чешском rь > ř. У меня, правда, есть песенник для школьников 1904 г. ; там есть чешские (богемские), моравские и словацкие песни. Я заметила, что в многих моравских песнях "ř" отсутствует (хотя по утверждениям ученых, ř не произносят лищь в нескольких моравских деревнях). Есть также словацкие песни с ř (но этих мало). По-моему это было взаимное фонетичное влияние, которое сегодня почти прекратилось, так как люди больше посещают школы и учат правильное произношение.
Лексикально-грамматическое влияние не прекратилось, особенно чешский>>словацкий. Я читала какую-то статью конца  19 - начала 20 в., кажется это была статья П. Орсагха-Гвездослава. Там писалось, что в словацком, в отличие от чешского, не встречаются слова "модры" (синий, голубой) и "гнеды" (коричневый). В сегодняшнем словацком языке это литературные выражения. Для "модры" есть еще выражение "беласы"-употребляется куда реже,
для "гнеды" другого слова уже нет.
Значит - если чешский и словацкий когда-то являлись двумя совершенно отдельными языками и с точки зрения леосики, это надо было исследовать раньше. Это мое мнение ... ;)

Вот я потому и спросил. По-моему, приведенные Вами небольшие фонетические и лексические отличия тянут больше на диалекты, чем на разные языки. Венецианский и сицилианский диалекты итальянского, на мой взгляд, имеют намного больше отличий, чем, как я понял, чешский - словацкий, но их называют чаще диалектами. Хотя здесь тоже может быть чисто политический аспект. Спасибо.

Konopka

ЦитироватьУ меня вся семья в Праге живет. Потому я чешский от тети слышал лет с 6ти. Знаю его средне. Говорят, что у меня произношение хорошее. Но мне нужно несколько дней для разогрева - я уже года полтора не практиковался и сильно все забыл... Обожаю чешский - необыкновенно богатый и красивый язык!

У меня в русском не особо хорошое произношение... Когда я была в Москве,  все меня почему-то принимали за армянку/грузинку...  :o :???
Me man vičinav e Čar.

Nekto

Цитата: Konopka от ноября  8, 2009, 04:22
Там писалось, что в словацком, в отличие от чешского, не встречаются слова "модры" (синий, голубой) и "гнеды" (коричневый). В сегодняшнем словацком языке это литературные выражения.

:o А Модри Камень - это разве не в Словакии?  :o

Nekto

Цитата: matador от ноября  8, 2009, 13:15
Вот я потому и спросил. По-моему, приведенные Вами небольшие фонетические и лексические отличия тянут больше на диалекты, чем на разные языки. Венецианский и сицилианский диалекты итальянского, на мой взгляд, имеют намного больше отличий, чем, как я понял, чешский - словацкий, но их называют чаще диалектами. Хотя здесь тоже может быть чисто политический аспект. Спасибо.

Языки-диалекты - уже 100 раз проходили это... :wall:
Кстати чехословацкий язык - было такое понятие между 1-й и 2-й мировой...
После 93-го года эта дискуссия должна навсегда быть забыта. Если есть гос-ва, значит есть и языки, тем более что они никогда одним языком не были, не считая праславянского...

Konopka

ЦитироватьА Модри Камень - это разве не в Словакии?

Тяжело судить по названиям городов/деревень. Среди топонимов ведь можно найти очень архаичные слова (иногда заимствованные) - чешские названия  Вшетаты/Татобие, Тунеходы, Убло и прочие. В Словакии таких тоже не мало. Наверно, когда это Орсагх писал, это слово просто в словацких землях не употреблялось.

ЦитироватьЯзыки-диалекты - уже 100 раз проходили это...
Кстати чехословацкий язык - было такое понятие между 1-й и 2-й мировой...
После 93-го года эта дискуссия должна навсегда быть забыта. Если есть гос-ва, значит есть и языки, тем более что они никогда одним языком не были, не считая праславянского...


Успокоитесь... ;up: Я тоже считаю словацкий отдельным языком (как минимум ради хороших отношений со словаками + более-менее знать два языки всегда лучше, чем знать один ). Литературный словацкий язык основан главным образом на среднесловацких диалектах, поэтому он отличается от литературного чешского и от остальных словацких диалектов.
В некоторых чешских наречиях, особенно южнобогемских, встречаются те самые явления, как и в среднесловацких. Судя по местным названиям, таких наречий существовало раньше намного больше по всей стране.
Главным доказанием того, что чешский и словацкий = два языка, является факт, что они идут немного разными путями.
Me man vičinav e Čar.

Pawlo

Цитата: matador от ноября  8, 2009, 01:24


А если отбросить политику, можно ли считать чешский и словацкий диалектами одного языка? Вопрос, очевидно, субъективный. Но интересно Ваше мнение.
Хоть кол на голове чеши
Цитировать3. Что такое «диалект» и когда диалект можно назвать языком?

Диалект – это местная разновидность языка, но определить, говорят ли те или иные группы людей на разных языках или на диалектах одного языка, методами лингвистики невозможно. Нет никакой границы между тем, что может называться диалектами, а что самостоятельными языками. Различие между диалектом и языком – идеологическое, политическое, этнологическое, религиозное или любое другое, но только не лингвистическое. Это различие также не имеет прямого отношения к тому, могут ли носители этих языков понять друг друга или нет. В Китае можно выделить несколько групп людей, которые совершенно не будут понимать друг друга, однако все они считают, что говорят на одном языке – китайском. С другой стороны, образованные датчане, норвежцы и шведы в той или иной степени могут друг друга понимать, но их языки считаются разными, так как каждый народ имеет свое государство и считает себя отличным от других.
Когда лингвисты говорят о том или ином языке/диалекте, они используют термины  так, как сложилось в обществе, но даже если кто-то и скажет в неформальной обстановке «бразильский язык» или «по-бразильски», то это совершенно не страшно, ведь много раз повторять «бразильский диалект португальского языка» может быть несколько утомительно.
Что, однако, действительно «страшно», – это когда начинаются споры, является ли некий язык «диалектом другого языка» или он «самостоятелен». Можно услышать кучу красивых лингвистических фраз, но нужно понимать, что такие разговоры ведут люди, настроенные по-разному идеологически, и что к лингвистике этот спор не имеет никакого отношения.
http://lingvoforum.net/index.php/topic,2636.0.html
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

matador

Цитата: Nekto от ноября  8, 2009, 21:18
Цитата: matador от ноября  8, 2009, 13:15
Вот я потому и спросил. По-моему, приведенные Вами небольшие фонетические и лексические отличия тянут больше на диалекты, чем на разные языки. Венецианский и сицилианский диалекты итальянского, на мой взгляд, имеют намного больше отличий, чем, как я понял, чешский - словацкий, но их называют чаще диалектами. Хотя здесь тоже может быть чисто политический аспект. Спасибо.

Языки-диалекты - уже 100 раз проходили это... :wall:
Кстати чехословацкий язык - было такое понятие между 1-й и 2-й мировой...
После 93-го года эта дискуссия должна навсегда быть забыта. Если есть гос-ва, значит есть и языки, тем более что они никогда одним языком не были, не считая праславянского...

А что Вы так возбудились? Если бы Вы прочли мой изначальный вопрос, то увидели бы, что я политику вынес за скобки. Поэтому 93 год к данной дискуссии не имеет никакого отношения..... Да еще так категорично... :)

matador

Цитата: Pawlo от ноября 10, 2009, 02:42
Цитата: matador от ноября  8, 2009, 01:24


А если отбросить политику, можно ли считать чешский и словацкий диалектами одного языка? Вопрос, очевидно, субъективный. Но интересно Ваше мнение.
Хоть кол на голове чеши
Цитировать3. Что такое «диалект» и когда диалект можно назвать языком?

Диалект – это местная разновидность языка, но определить, говорят ли те или иные группы людей на разных языках или на диалектах одного языка, методами лингвистики невозможно. Нет никакой границы между тем, что может называться диалектами, а что самостоятельными языками. Различие между диалектом и языком – идеологическое, политическое, этнологическое, религиозное или любое другое, но только не лингвистическое. Это различие также не имеет прямого отношения к тому, могут ли носители этих языков понять друг друга или нет. В Китае можно выделить несколько групп людей, которые совершенно не будут понимать друг друга, однако все они считают, что говорят на одном языке – китайском. С другой стороны, образованные датчане, норвежцы и шведы в той или иной степени могут друг друга понимать, но их языки считаются разными, так как каждый народ имеет свое государство и считает себя отличным от других.
Когда лингвисты говорят о том или ином языке/диалекте, они используют термины  так, как сложилось в обществе, но даже если кто-то и скажет в неформальной обстановке «бразильский язык» или «по-бразильски», то это совершенно не страшно, ведь много раз повторять «бразильский диалект португальского языка» может быть несколько утомительно.
Что, однако, действительно «страшно», – это когда начинаются споры, является ли некий язык «диалектом другого языка» или он «самостоятелен». Можно услышать кучу красивых лингвистических фраз, но нужно понимать, что такие разговоры ведут люди, настроенные по-разному идеологически, и что к лингвистике этот спор не имеет никакого отношения.
http://lingvoforum.net/index.php/topic,2636.0.html

И что? Это единственно возможная и единственно правильная точка зрения? Я с ней согласен только частично. Если Вы ее разделяете полностью, можно друг  друга поздравить с тем, что на форуме существует плюрализм мнений. :)

Pawlo

Тогда скажем по другому.Без политики язык просто не существует.Вернее не существует он без культуры и истории ,экономики и политики как следствие последней.По этому и единый чехословацкий язык это политика и два отедльных языка это точно такая же политика.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Artemon

За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр