Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Почему Вы ненавидите английский язык?

Автор Ванько, марта 13, 2009, 22:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Nekto

Интересно: а учебники по синтаксису, стилистике английского языка бывают полезны для перевода с русского на английский (неродной)?  :eat:

Artemon

Цитата: злой от марта 15, 2009, 13:51
Цитата: Чайник777 от марта 15, 2009, 13:14
Цитата: злой от марта 15, 2009, 12:56
Roman пополнил русский язык новым словом!
Если каждый форумчанин, вместо того, чтобы искать когнаты, придумывал бы по 10 слов за день, русский язык обскакал бы английский.
Let's get to work! Вперёд! Даёшь больше чугуна и стали!
Мы их закопаем    :yes:
We will bury you (c). :)
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

myst

Цитата: "злой" от
Если каждый форумчанин, вместо того, чтобы искать когнаты, придумывал бы по 10 слов за день, русский язык обскакал бы английский.
Счётчик английских слов. Ну, это чтобы было видно, к чему стремиться. :eat:

Алексей Гринь

Цитата: myst от марта 15, 2009, 16:06
Цитата: "злой" от
Если каждый форумчанин, вместо того, чтобы искать когнаты, придумывал бы по 10 слов за день, русский язык обскакал бы английский.
Счётчик английских слов. Ну, это чтобы было видно, к чему стремиться. :eat:
Мы можем поступить так же хитропопо. Я одномоментно включаю в состав русского языка весь латинский лексикон и весь греческий (в том числе научную терминологию) и ура, мы обскакали английский.
肏! Τίς πέπορδε;


Darkstar

Цитата: "Nekto" от
Предлагаю новую игру (надо создать отдельную тему в разделе Игры или Помощь в переводах): Даркстар предлагает разговорные фразы (вместе с контекстом), а мы всем форумом их переводим...

В смысле? Куда? На английский?
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

myst

Цитата: "Алексей Гринь" от
Мы можем поступить так же хитропопо. Я одномоментно включаю в состав русского языка весь латинский лексикон и весь греческий (в том числе научную терминологию) и ура, мы обскакали английский.
Почти миллион ведь надо наскрести...

Darkstar

Цитата: "myst" от
Счётчик английских слов. Ну, это чтобы было видно, к чему стремиться.

Ерунда. Больше 100 тыс ни один человек не освоит. Нет, если конечно включать латинские названия насекомых и химические вещества, то будет и 10 млн...
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Алексей Гринь

Цитата: "myst" от
Средняя длина для других языков:
Цитата: "myst" от
немецкий (http://corpus.leeds.ac.uk/frqc/internet-de-forms.num): 5,3

Ну это тоже хитрость. Там, где в английском upper limit,  в немецком - Höchstwert , хотя в действительности они ничем не отличаются.  Вот и получается, якобы в аглицком средняя длина слова (5+5)/2 = 5, а в немецком 10. Не надо приводить те глупые сравнения. Они на графике основаны, а не на звуках.

ЦитироватьПочти миллион ведь надо наскрести...
Лягко. Собственно своих слов, особенно которые понимают носители языка, не так много. Миллион - это уж список каких-то суперредких, для понимания дзена которых нужно съездить на семь лет в Тибет. Я думаю, тут нечем гордиться. Аглицкий больно уж "проститутошный" язык, в своё лоно включает всё что угодно без проблем. Русский в этом плане более консервативный. Зато у нас есть многообразие словоформ :p

Нужно сравнивать активные словари простых носителей, ящитаю.
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

Цитата: "Darkstar" от
Нет, если конечно включать латинские названия насекомых и химические вещества, то будет и 10 млн...
Так и делается. А потом англофоны ходят, выпячив грудь: эка, у нас миллион слов, а у вас и 100 тыщ не наберётся. Правильно, мы отделяем мух от котлет.
肏! Τίς πέπορδε;

Rōmānus

Цитата: "Алексей Гринь" от
Цитировать
I feel like singing, телега. Если сам чего-то не знаешь - не значит что этого нет.
Шла речь о мнительной компактности английского по сравнению с русским.

Дешёвая подстава и подмена понятий. Вы тут распинались, что английский "НЕ СПОСОБЕН" передать эмоциональную нагрузку "я вам щас спою". Как "доказательство" вы приводили "I am gonna sing now" - чем только очередной раз доказали, что не владеете идиомами и английский знаете на стерильном уровне учебника Бонк. Я привёл ПРАВИЛЬНЫЙ перевод, тогда вы сменили тактику и начали доказывать, что "английский менее компактен", хотя я говорил, что это видно на более продолжительных текстах. Итак НЕЗАЧОД 2:0 - за хреновый перевод (точнее его отсутствие) + подмену понятий.

А теперь переведите на русский язык слово freakanomics - "компактно, живо, красочно"
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Xico

Цитата: "Алексей Гринь" от
Зато у нас есть многообразие словоформ.
С этим обилием нелегко объяснять разницу между subjunctive I и subjunctive II, модальные глаголы, страдательный залог, согласование времён и целый ряд временных форм, которые переводятся русским прошедшим временем действительного или страдательного залога.
Цитата: "Алексей Гринь" от
Аглицкий больно уж "проститутошный" язык, в своё лоно включает всё что угодно без проблем. Русский более консервативный.
Может быть, поэтому носители английского языка и имеют весь мир? ;)
Veni, legi, exii.

Xico

Цитата: "Алексей Гринь" от
Волк из одного советского мультика как-то сказал: "а щас спою!" По-аглицки вот как так сказать, чтоб настроение передалось? And now, I'm gonna sing? (тем более, три слова против шести, лол.) И сейчас, я собираюсь петь?
Как выразить по-английски соответствующе полно и, главное, компактно (главный критерий! кто тут говорил о "краткости" английского?) такие оттенки и полутона, как: спою, буду петь, попою, запою, спою-ка, буду-ка петь, попою-ка, спою-ка; а так же: не попеть ли?; хочется петь, хочу петь; хорошо поётся, я хорошо пою, я пою хорошо.

Примеры можно разные подобрать. В данном случае английский перевод будет длиннее оригинала. Если бы вы взяли глагол «встречать», «расстрелять» или «использовать», то компактность английского была на лицо. Что касается модальностей и значений отдельных времён, то они не совпадают у отдельных языков.

«Cпою» — I'll sing / I'm going to sing. / I sing. (В русском игнорируется, споёт ли человек в соответствии с намерением, планом, или он просто решил, что будет петь. Я не учитываю перфектные формы, так как нет контекста.)
«Я буду петь» — I'll sing / I'll be singing / I sing.

«Не попеть ли?» — Неясно, что это: приглашение к совместному действию (Why don't we sing? What if we sing?), или сомнение в том, петь или не петь.
«Буду-ка петь» — Why don't I sing? / What if I sing?
«Спою-ка» — Why don't I sing?  / What if I sing? (Примеры с –ка — это, по-моему, пример непереводимого в переводе. Это всё равно, что глаголы с эвиденциальными суффиксами на русский переводить.)
«Попою-ка» –— Why don't I sing a little?

«Хочется петь» — не ясно, кому хочется петь. Если тому, кто говорит, то просто «I feel like singing.»
"Хорошо поётся" — неясно, о чём идёт речь. То ли человек в голосе сейчас (he is in voice), то ли ему на сердце легко так, что петь хочется (he is not in the singing mood).

«Я пою хорошо.» — I'm a good singer. / I can sing well. (Но I'm singing well these days. (ограниченный период времени) По-русски этот нюанс не учитывается)
«Я хорошо пою.» — I'm singing well.
Veni, legi, exii.

Nekto

Цитата: Darkstar от марта 15, 2009, 16:17
Цитата: "Nekto" от
Предлагаю новую игру (надо создать отдельную тему в разделе Игры или Помощь в переводах): Даркстар предлагает разговорные фразы (вместе с контекстом), а мы всем форумом их переводим...

В смысле? Куда? На английский?


РАЗУМЕЕТСЯ!!!  8-)

Кстати, а есть тут на форуме люди, которые профессионально занимались переводами с русского на английский?

Xico

Цитата: "Nekto" от
Интересно: а учебники по синтаксису, стилистике английского языка бывают полезны для перевода с русского на английский (неродной)?
Они хороши только с точки зрения постановки проблем и перечисления возможных путей их решения.
Veni, legi, exii.

Nekto

Цитата: Xico от марта 15, 2009, 16:47
Цитата: "Nekto" от
Интересно: а учебники по синтаксису, стилистике английского языка бывают полезны для перевода с русского на английский (неродной)?
Они хороши только с точки зрения постановки проблем и перечисления возможных путей их решения.


Но вообще польза от них есть?  :) 8-)

Xico

Цитата: "Nekto" от
Но вообще польза от них есть?
Полезны для изучения, так сказать, стратегии перевода, но для изучения тактики нужны практические пособия и ...  переводческая практика.
Veni, legi, exii.

Nekto

Цитата: Xico от марта 15, 2009, 16:54
Цитата: "Nekto" от
Но вообще польза от них есть?
Полезны для изучения, так сказать, стратегии перевода, но для изучения тактики нужны практические пособия и ...  переводческая практика.

А какие практические пособия вы посоветуете для переводчиков с русского на английский (неродной)?

Алексей Гринь

Цитата: "Roman" от
Дешёвая подстава и подмена понятий. Вы тут распинались, что английский "НЕ СПОСОБЕН" передать эмоциональную нагрузку "я вам щас спою".
Дешёвое приписывание мне того, чего я не говорил.
Я говорил о компактности - раз:
ЦитироватьКак выразить по-английски соответствующе полно и, главное, компактно (главный критерий! кто тут говорил о "краткости" английского?)

Если вы соизволите ещё раз перечитать то моё сообщение, то вы увидите, что там одни вопросы и ни одного утверждения - два:
ЦитироватьПо-аглицки вот как так сказать, чтоб настроение передалось?
ЦитироватьЕсть тут специалисты по аглицкому? Вот переведите мне. Я в аглицком читатель (в основном тех. лит-ра), а не писатель. Интересно взглянуть.

ЦитироватьЯ привёл ПРАВИЛЬНЫЙ перевод, тогда вы сменили тактику и начали доказывать, что "английский менее компактен", хотя я говорил, что это видно на более продолжительных текстах.
См. выше, вам следует вынуть бревно из глаза.

Цитата: "Roman" от
А теперь переведите на русский язык слово freakanomics - "компактно, живо, красочно"
Что это вы мне всё каламбуры подкидываете? Они не переводимы. Да и речь сейчас не совсем о них.

И давайте всё-таки обсудим эмфазу.
肏! Τίς πέπορδε;

Xico

Цитата: "Nekto" от
А какие практические пособия вы посоветуете для переводчиков с русского на английский (неродной)?
Не могу сказать ничего определённого, кроме того, что нужно регулярно читать тексты по тематике (все области охватить не удастся). Для технического перевода, пожалуй, одну книжку надо иметь обязательно:
М. Циммерман - Русско-английский научно-технический словарь переводчика.
Veni, legi, exii.

Nekto

Цитата: Xico от марта 15, 2009, 17:03
Цитата: "Nekto" от
А какие практические пособия вы посоветуете для переводчиков с русского на английский (неродной)?
Не могу сказать ничего определённого, кроме того, что нужно регулярно читать тексты по тематике (все области охватить не удастся). Для технического перевода, пожалуй, одну книжку надо иметь обязательно:
М. Циммерман - Русско-английский научно-технический словарь переводчика.

А для перевода разговорной речи на английский, чтобы утереть нос Даркстару?  :D

Xico

Цитата: "Xico" от
действительного или страдательного залога.
Следует читать: "совершенного и несовершенного вида". :)
Veni, legi, exii.


Xico

Цитата: "Nekto" от
А для перевода разговорной речи на английский, чтобы утереть нос Даркстару?
Не знаю. В разное время читал статьи, в которых разбирались отдельные переводы речи персонажей тех или иных произведений, но пособия, охватывающего тему в целом не встречал.
Veni, legi, exii.

Xico

Цитата: "myst" от
Китайский с японским круче всех.
Интересно, есть ли разбивка по количеству слогов, а не символов.
Veni, legi, exii.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр