Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Почему Вы ненавидите английский язык?

Автор Ванько, марта 13, 2009, 22:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алексей Гринь

ЦитироватьBut in the morning the sun rose with an unaccustomed sparkle on a day
Такая фишка, что в унылом аглицком нет глаголов начинания, как в русском: запеть, засверкать и т.д., поэтому аффтар пытается выкрутиться описательно: "солнце встало с необычным блеском" бла-бла-бла.

Цитироватьor at least would have seemed to be if there  had been anybody there to whom it could seem to be anything at all
Фишка в том, что только так в убогом аглицком можно выразить фразу "было бы кому".

ЦитироватьAnd time began seriously to pass.
Вот тут, наверное, правильнее употребить "по-настоящему", но это слово какой-то канцелярией отдаёт, фу.
肏! Τίς πέπορδε;

addewyd

Как по-русски сказать "he two fingered a cigarette from his breast pocket"
(из Сэлинджера)
Афигенный язык.

addewyd

Цитата: "Artemon" от
Ну, английский и должен быть компактнее из-за большего количества гласных, например.
Это одна из причин нелюбви, кстати, - плохо различимые на слух гласные.
И согласны неразличимы. Я не могу отличить t,d,r в интервокальном положении


Алексей Гринь

Цитата: "addewyd" от
"he two fingered a cigarette from his breast pocket"
не правильно переводить дословно. "двумя" пальцами здесь идёт противопоставление "одному", и всего-то (потому что мы не можем сказать *"he fingersed...") Т.е. при переводе информацию о количестве пальцев можно опустить. Конечно, понятно, что идёт намёк на two-finger salute, но всё же. Кстати, это самые азы словообразования эсперанто. Жаль, что в английском такого мало.

как варианты:
зажал в пальцах сигарету из нагрудного кармана
закурил сигарету из нагрудного кармана
выудил сигарету из нагрудного кармана

Я хочу сказать, что держать сигарету таким образом - самое обычное дело. Здесь идёт избыточное, дословное описание понятия "достать/держать сигарету". Это как вместо "есть" говорить "двигать челюстями" ("челюстить"), вместо "смотреть" - "глазеть" и т.д.
two-finger это, кстати, новояз Селинджера или обычный расхожий глагол английского языка?
肏! Τίς πέπορδε;

addewyd

Цитата: "Алексей Гринь" от
two fingered это, кстати, новояз Селинджера или обычное расхожее слово английского языка?

Типичное английское словообразование.
Оригинала нет под рукой, спёр кто-то.
Помнится, это из "A Perfect Day for Bananafish".

addewyd

Цитировать
When did the two-fingered peace sign become the international hand gesture for 'can I bum a smoke'?

addewyd

"From his breast pajama pocket he two-fingered out a cigarette that looked as though it had been slept on."

J. D. Salinger
Just Before the War with the Eskimos
The New Yorker, June 5, 1948, pages 37-40, 42, 44, 46

iopq

Цитата: Алексей Гринь от марта 15, 2009, 04:40
ЦитироватьBut in the morning the sun rose with an unaccustomed sparkle on a day that was, or seemed to be, or at least would have seemed to be if there  had been anybody there to whom it could seem to be anything at all,  warmer, clearer and brighter — an altogether livelier day than any yet  known. A clear river ran through the shattered remains of the valley.
And time began seriously to pass.

На утро небывало засверкало солнце; шёл теплый, ясный день (или, по крайней мере, казался таковым - было бы кому) - день самый благодатный из доселе виданных. По едва уцелевшей долине несла свои воды прозрачная река.
Время наконец начало свой ход.

Жирные части были ВЫРЕЗАННЫ.


Насчет two-fingered это означает "взял двумя пальцами"
можно еще сказать "I fingered the second fret on the guitar" т.е. нажал пальцем на струну гитары

а вот r в интервокальной позиции звучит огубленно и вообще аппроксимант а не флэп как t, d
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

regn


Rōmānus

Цитата: "Алексей Гринь" от
Стало быть, не можете перевести те примеры.

А почему примеры должны быть обязательно переводные с русского? Вам не приходило в голову, что есть непереводимые игры слов С английского? Тут на днях сказали про одного отморозка, который очень о себе хорошего мнения, что он продукт - "impeccable inbreeding" (это намёк на его постоянно повторяемое impeccable upbringing). Вот переведите это КОМПАКТНО, ЖИВО и КРАСОЧНО на русский язык
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: "Алексей Гринь" от
у меня есть желание, мною самим никак не  объяснимое, некоторое время попеть" да ещё и с пометой (разг.)

I feel like singing, телега. Если сам чего-то не знаешь - не значит что этого нет. :down:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: "myst" от
Получается, что действительно особого выигрыша по длине у английского и нет.

Бред эта статистика, так как русское слово явно не 5букв - видно даже на глазок
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

SIVERION

Че вы спорите ?да английский менее эмоционален чем русский.это признают и англофоны ну и что ? Каждый язык имеет свою неповторимость
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Чайник777

Цитата: iopq от марта 15, 2009, 04:24
Цитата: Darkstar от марта 15, 2009, 03:58
I don't subscribe to this point of view? What the hell do you mean, "native speaker"?
Правильно ascribe
А словарь American Heritage dictionary(http://www.bartleby.com/61/56/A0455600.html   ,  http://www.bartleby.com/61/1/S0850100.html) утверждает, что не так!  :)
Даже примеры приведены:
To feel or express hearty approval: I subscribe to your opinion.

Там утверждается, грубо говоря, что ascribe - приписывать кому-то что-то,
а subsribe - подписываться, выражать согласие. Поэтому, получаем варианты "я не подписываюсь под этой точкой зрения" и "я не приписываю эту точку зрения".
Примерно то же самое написано тут: http://en.wiktionary.org/wiki/subscribe
Видимо, кто-то что-то перепутал :)
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Rōmānus

Цитата: "Чайник777" от
Видимо, кто-то что-то перепутал

Вот именно. I subscribe to that theory = I agree with that theory. Я видел это выражение десятки раз в The Economist - образцовом журнале с точки зрения правильности английского языка
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

злой

Цитата: "Roman" от
лексикостастика

Roman пополнил русский язык новым словом!

Если каждый форумчанин, вместо того, чтобы искать когнаты, придумывал бы по 10 слов за день, русский язык обскакал бы английский.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Чайник777

Цитата: злой от марта 15, 2009, 12:56
Roman пополнил русский язык новым словом!
Если каждый форумчанин, вместо того, чтобы искать когнаты, придумывал бы по 10 слов за день, русский язык обскакал бы английский.
Let's get to work! Вперёд! Даёшь больше чугуна и стали!
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Rōmānus

Цитата: "злой" от
Roman пополнил русский язык новым словом!

Давайте все дружно будут писать по ТЕМЕ, а не искать друг у друга опечатки, а? А то я тоже могу многим указать на их ошибки орфографии и пунктуации
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

злой

Цитата: Roman от марта 15, 2009, 13:16
Цитата: "злой" от
Roman пополнил русский язык новым словом!

Давайте все дружно будут писать по ТЕМЕ, а не искать друг у друга опечатки, а? А то я тоже могу многим указать на их ошибки орфографии и пунктуации

Дык наоборот, слово понравилось, хоть и опечатка  ;up:
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

RawonaM

Я люблю английский за это:

Цитировать
Eye halve a spelling chequer
It came with my pea sea.
It plane lee marks four my revue
Miss steaks aye can knot sea.

Eye ran this poem threw it,
Your sure reel glad two no.
Its vary polished in it's weigh.
My checker tolled me sew.

A checker is a bless sing,
It freeze yew lodes of thyme.
It helps me right awl stiles two reed,
And aides me when I rime.

Each frays come posed up on my screen
eye trussed too bee a joule.
The checker pours o'er every word
To cheque sum spelling rule.

Bee fore a veiling checker's Hour
spelling mite decline,
And if we're lacks oar have a laps,
We wood bee maid too wine.

Butt now bee cause my spelling
Is checked with such grate flair,
Their are no fault's with in my cite,
Of nun eye am a ware.

Now spelling does knot phase me,
It does knot bring a tier.
My pay purrs awl due glad den
With wrapped word's fare as hear.

To rite with care is quite a feet
Of witch won should be proud,
And wee mussed dew the best wee can,
Sew flaw's are knot aloud.

Sow ewe can sea why aye dew prays,
Such soft wear four pea seas,
And why eye brake in two averse
Buy righting too pleas.

    -- Sauce Unknown
:)

А если человек не понимает банальной вещи, что эмоции есть у всех людей, и родным языком они непременно вызываются, а неноситель не может прочувстовать то же самое, что и носитель, разве что если он провел очень много времени с языком, и не за чтением технической литературы, то нечего с ним обсуждать. Эмоции - это вообще дело индивидуальное, а вот то, что какой-то язык не может что-либо выразить, это просто смешно. Учите матчасть, читайте учебник логики и т.п. (с)

злой

Цитата: Чайник777 от марта 15, 2009, 13:14
Цитата: злой от марта 15, 2009, 12:56
Roman пополнил русский язык новым словом!
Если каждый форумчанин, вместо того, чтобы искать когнаты, придумывал бы по 10 слов за день, русский язык обскакал бы английский.
Let's get to work! Вперёд! Даёшь больше чугуна и стали!


Мы их закопаем    :yes:
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Darkstar

Цитата: "iopq" от
Правильно ascribe

??? Unadulterated nonsense. Do you even know what this word means, did you google it? It doesn't take a native speaker to realize that "ascribe" means "приписывать", whereas "subscribe to something" is a perfectly well-formed English expression.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Алексей Гринь

Цитата: "iopq" от
Жирные части были ВЫРЕЗАННЫ.
Что было вырезано? Укажите конкретно.

Цитата: "Roman" от
А почему примеры должны быть обязательно переводные с русского?
Уже в третий раз прошу обратить внимание на моё сообщение:
ЦитироватьДа причём здесь вообще переводы? Я сравниваю ситуации, когда нечто происходит независимо и с русофоном, и с англофоном, и сравниваю их вербальные реакции. Нет никаких переводов. Есть отражение эмоций в языке. Если и есть какие-то переводы, то это переводы с языка чувств.

ЦитироватьI feel like singing, телега. Если сам чего-то не знаешь - не значит что этого нет.
Шла речь о мнительной компактности английского по сравнению с русским.

Цитата: "RawonaM" от
А если человек не понимает банальной вещи, что эмоции есть у всех людей, и родным языком они непременно вызываются, а неноситель не может прочувстовать то же самое, что и носитель, разве что если он провел очень много времени с языком, и не за чтением технической литературы, то нечего с ним обсуждать.
Я и не отрицал эмоций у англофонов. Я лишь мило указал, что в английском, как правило, они выражаются более сдержанно и менее полно. Есть плохие поэты, есть хорошие. Английский язык - плохой поэт.
Что-то тут так никто и не понял, что я хочу сказать. Комментируют что-то не то. Да ещё и слова перевирают смальца.

ЦитироватьВам не приходило в голову, что есть непереводимые игры слов С английского? Тут на днях сказали про одного отморозка, который очень о себе хорошего мнения, что он продукт - "impeccable inbreeding" (это намёк на его постоянно повторяемое impeccable upbringing). Вот переведите это КОМПАКТНО, ЖИВО и КРАСОЧНО на русский язык
Я и не собираюсь переводить каламбуры и как-то их сравнивать. Я вам втираю, что английский не так компактен, как его малюют.

спою-ка, попою, запою ит.. - это не игры слов, а обычные слова русского языка. Что-то пока никто не смог так же компактно выразить аналогичное по-английски (выразить! а не перевести, несмыслёныши). И это лишь один пример из множества. Я уже не говорю о том, что в английском очень уныло выражается эмфаза. Давайте обсудим эмфазу.
肏! Τίς πέπορδε;

Nekto

Цитата: Алексей Гринь от марта 15, 2009, 15:42
Английский язык - плохой поэт.

:o А как же Шекспир?

Цитата: Darkstar от февраля 16, 2009, 14:50
Вы, конечно, не согласитесь, что критерии "знания" никто никогда не устанавливал. Я, кстати, вам легко дам такой критерий. Возьмите по-русски отрывок из "Дом-2" (или любую передачу с реальным простым разговорным языком) и повторите все вслух и законспектируйте (не делая пауз больше чем нужно для конспектирования). Переводить никуда не нужно.  Просто законспектируйте. На родном языке это выполняется элементарно, более того, Дом-2 мы считаем скучной передачей именно потому что, когда мы его смотрим, голова не работает, все знакомо... Потом найдите мне человека, который может повторить тоже на неродном языке и я сниму перед ним шляпу. 50% тех, кто утверждают, что "знают язык" придут в ужас от этого эксперимента, еще 40% сделают его через пень колоду, 9% справятся еле-еле с ошибками и пробелами. Хорошо, если найдете 1 из 100 и это будут, скорее всего, семейные билингвы или опытные профессионалы... А так у нас все все знают, кого ни спроси...

Предлагаю новую игру (надо создать отдельную тему в разделе Игры или Помощь в переводах): Даркстар предлагает разговорные фразы (вместе с контекстом), а мы всем форумом их переводим... :)

Artemon

Цитата: ginkgo от марта 15, 2009, 00:35
Научиться можно всему, было бы желание
Ну это понятно. Вон, даже Алсу петь научили. :)

Цитата: ginkgo от марта 15, 2009, 00:35
(ну и - что тоже очень важно для успеха - не было бы ненависти).
А она ж ниоткуда не берётся. :)
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр