Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Иностранные включения в русском литературном языке.

Автор Марбол, марта 3, 2009, 20:17

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Марбол

Здравствуйте!

Есть ли смысл выделять подсистемы морфонологического и морфологического уровня в соотвесттвующих уровнях для более подробного описания всей системы? Или этого делать не нужно потому, что углубляться в эти подсистемы - значит отдаляться от закономерностей самого русского языка в сторону интернационализмов, взятых самими по себе?
С другой стороны, морфологические ("светофор", "электропроводность") и морфонологические ("проект" - "проекция", "лектор" - "лекция") грецизмы и латинизмы заметны и выделяются не больше не меньше, чем, например, чередование полногласия с неполногласием ("холод" - "хладагент") или т:щ ("питать" - "пища").
В общем, считать грецизмы, например, иноязычными или собственными элементами? и как их описывать при том?

ameshavkin

Цитата: "Марбол" от
чередование полногласия с неполногласием ("холод" - "хладагент") или т:щ ("питать" - "пища").
хлад- и пища тоже ИНОЯЗЫЧНЫЕ элементы!

Марбол

Здравствуйте!

Амешавкин, Вы не против того, что в грецизмах, латинизмах и славянизмах прослеживаются прежде упомянутые закономерности? В связи с этим, вероятно, Вы отвечаете "нет" на первый вопрос из моих четырёх. Хорошо, а нужно ли описывать эти чужеродные системки отдельно, и если описывать, то каким образом?

Alone Coder


I. G.

...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр