Международный язык - естественный/национальный или искусственный/плановый?

Автор nihao, февраля 4, 2009, 13:56

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Denisov

Цитата: "Taciturn_" от
Оффициальная грамматика это PMEG
Нет, это "Fundamento de Esperanto"
Цитата: "Taciturn_" от
16 правил - это брифлист самых основ - прочитав и запомнив который, китаец не будет способен говорить на Эсперанто грамотно и русский, кстати, тоже
Неверно, усвоив эти правила любой человек будет говорить правильно, но с акцентом, не влияющим на взаимопонимание.
Цитата: "Taciturn_" от
удачных настолько, чтобы понравиться мне.

Улыбнуло :) Так вот где критерий совершенства языка:)

Denisov

Цитата: "Taciturn_" от
Пусть хоть так:
beligi - делать красивым , украшать
beligajxo (украшение) =  belijxo
Познакомьтесь с идо, он должен Вам понравиться.

Taciturn_

Идо лучше во многом, но не тянет на общий.
Я пытаюсь писать свой - но  не могу пока остановиться на чем-то конкретном - слишком многое хочется вложить в скудную фонетику - придется чем-нть жертвовать - идеалом мой вариант тоже не будет,если будет.

Artemon

Цитата: Denisov от февраля  8, 2009, 17:30
Цитата: "Taciturn_" от
он встречает объемный том правил о том, как именно работают эти 16 правил.
Что-то я такого тома не встречал, и мне всегда хватало оригинальной грамматики.
Да? Вы ПАГ (полная грамматика эо) видели? Мама дорогая.
Нельзя сказать, чтобы эсперанто был сделан наспех, но он сделан... как бы это сказать... без погружения, что ли. И это не вина Заменгофа, естественно: откуда ему было знать, что собирательные числительные, например, в языке нафиг не нужны? Делал себе по имеющимся моделям и делал.

Европейцу заговорить на эсперанто - раз плюнуть (для европейцев особых проблем с фонетикой там не предвидится). А вот с каждым новым "уровнем говорения" сложности растут в порядке геометрической прогрессии.

И всё равно: до конченой английской грамматики (полная - там какие-то вообще бешеные тома, даже не помню сколько) эсперанто дотянуться не сможет при всём желании.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Rōmānus

Цитата: "Artemon" от
полная - там какие-то вообще бешеные тома, даже не помню сколько

Настолько "полная", что ею не владеют так называемые "носители"? :down: Знаете, у меня все эти причитания насчёт того, какая безумно сложная грамматика английского, вызывают просто хохот. Да в английском настолько всё просто, что можно себе позволить роскошь копаться в некоторых мелочах, до которых в иных языках просто руки не доходят. И все эти "тома" - от элементарного поиска глистов в одном месте, для эффективного использования языка общаясь или обмениваясь информацией это всё НЕ НУЖНО
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Taciturn_

Согласен. Английская грамматика не супер сложная. Могу ошибаться, но она проще испанской, где с глаголами намучаешься.
Лично мне основные проблемы в изучении языков создают объяснения авторов потому, что зачастую они бывают излишне умные там, где нужна простота.
Помню, как я никак не мог понять, когда используют perfect формы, типа have been, пока не прочел простое объяснение. В школьных учебниках объяснения были просто отвратительные. 

myst

Цитата: "Taciturn_" от
Помню, как я никак не мог понять, когда используют perfect формы, типа have been, пока не прочел простое объяснение.
Я до сих пор толком не знаю. :(

Алексей Гринь

ЦитироватьВ школьных учебниках объяснения были просто отвратительные.

Двачую. Э... т.е. согласен. В рашке мне довелось слушать лекции по языкознанью, так препод простые вещи как-то странно и черезпопно объяснял. Сидят студни в итоге и самый примитив понять не могут. Я бы проще смог.
Я вот физику с химией так и не понял, и не потому что был по этому поводу лентяй или не было желанья, а потому что тупо не мог въехать в пространные учительские растекания по древу.
肏! Τίς πέπορδε;

nihao

Цитата: Denisov от февраля  8, 2009, 15:39
Цитата: "nihao" от
16 правил - это миф эсперанто, в том смысле что недостаточно их знать, чтобы заговорить
Некоторым их хватало, чтобы переводить "Гамлета", так что - не миф.

Окей, представим, что вы новичок, вы заполучили 16 правил и эсп.словарик. Правила осмыслили, и хотите начать говорить. Ну скажем, сказать "Как дела?" Смотрите словарик, и говорите: Kiel aferoj? А новичок-англичанин скажет Kiel vi faras?
Я веду к тому, что чтобы говорить на каком бы то ни было языке, надо знать, как, собственно, на этом языке говорят о том и об этом. Что употребляют такое слово,
такое выражение, а не другое.
А правила - это всего лишь общие указания, типа 10 заповедей.

Цитата: Denisov от февраля  8, 2009, 15:39
Цитата: "nihao" от
Если это будет, то будет создана международная группа по выработке языка, и дело в шляпе.
За всё время существования интерлингвистики ни одна международная группа ничего путнего не создала, язык создают не лингвисты, а поэты.

Не создала, потому что входили в эти группы люди, уже являющиеся сторонниками того или иного языка, и они попросту грызлись друг с другом. Опять-таки, не участвовали в таких группах ни китайцы ни японцы, да и пресловутые арабы.
Поэты? Пусть. Но международно признаная группа могла бы дать общие рамки, в которых надо творить. прежде всего, выработать фонетику для всех приемлемую. Капитан, скажем, предлагает взять китайскую фонетику, но это ж кошмар. Пусть придут к согласию с фонетикой. Насчёт грамматики, скажем, могли бы высказаться, что она должна быть креолообразная. И по словарному составу изначально договориться, чтобы всё было справедливо. И пожалуйста, поэты, творите!
Трое наскочат — первого заколи, второго застрели, третьему штыком карачун.
Суворов

Rōmānus

Цитата: "myst" от
Я до сих пор толком не знаю.

Это очень просто. Простое прошедшее время употребляется, когда что-то произошло в конкретный момент в прошлом (в 1951 году, на прошлой неделе, на день рождения бабушки....), а перфект употребляется, когда что-то произошло "только что" и, как говорится, "результат на лице". Чтобы это осознать, подумайте о славянском глаголе "ведать", который по происхождению является перфектом от "видеть":

Я ведаю (=я знаю) - это я только что увидел, я вот теперь осознал, у меня есть знания. так и в английском:

I read a newspaper last week - простое прошедшее, конкретный момент
I've read the newspaper, I know the news - "только что", результат - я знаю новости
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

nihao

Можно ещё на русские выражения посмотреть типа "у меня посуда вымыта, дрова наколоты". Важен результат совершённого действия. Собссно, I have read the newspaper есть "у меня газета прочитана"
Трое наскочат — первого заколи, второго застрели, третьему штыком карачун.
Суворов

Nevik Xukxo

Цитата: nihao от февраля  9, 2009, 11:24
Собссно, I have read the newspaper есть "у меня газета прочитана"

Я как-то перевёл "Я имею прочитанной газету". Наверное, глюк.  ::)

Taciturn_

Английский перфект жестко привязан к периоду времени.То есть:
если период времени (он может явно указываться словами или подразумеваться) еще не окончен, то используйте перфект. Если же этот период уже кончился, то индефинит.
Примеры:
I'v been to Moscow this year - я побывал (был) в Москве в этом году. (этот год еще не кончился и поэтому пользуем перфект)
I was in Moscow last year - я был в Москве вчера (вчера уже кончилось,мы пользуем индефинит)
Если вы просто скажете : I'v been to Moscow - я бывал в Москве ---- то период времени автоматом считается размером с жизнь, которая естественно еще у вас не закончилась и потому - перфект.

И так всегда смотрите кончился или нет период времени когда произошло действие .
Нюанс использования предлогов to* и in* с перфектом been* -
i'v been to Moscow - я бывал в Москве
i'v been in Moscow - я в Москве.


Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица


Rōmānus

Цитата: "Xico" от
И орфография какая-то необычная.

Ну, это издержки производства, я по мелочам предпочитаю не придираться ;)

Единственный контекст, где это предложение для меня логично - это с предлогом for:

I've been in Moscow for five years хотя я предпочёл бы I've been living in Moscow for five years
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

kya

Цитата: Taciturn_ от февраля  9, 2009, 00:33
Согласен. Английская грамматика не супер сложная. Могу ошибаться, но она проще испанской, где с глаголами намучаешься.
Лично мне основные проблемы в изучении языков создают объяснения авторов потому, что зачастую они бывают излишне умные там, где нужна простота.
Помню, как я никак не мог понять, когда используют perfect формы, типа have been, пока не прочел простое объяснение. В школьных учебниках объяснения были просто отвратительные. 
Я тоже долго ничего не мог понять пока не почитал учебник Мерфи)))
В русских учебниках иногда пишут что perfect это совершенный вид :o ИМХО, в самом приближенном случае Past simple - это когда просто констатация факта, который произошел в прошлом, а present perfect - это когда мы говорим о действиях, о совершении которого мы судим по результату в настоящее время))) приближенно так. хотя есть и свои тонкости.

Rōmānus

Цитата: "kya" от
В русских учебниках иногда пишут что perfect это совершенный вид

Ну что-то в этом есть:

I read a newspaper- я читал газету
I've read a newspaper - я ПРОчитал газету

но, конечно, у такого "правила" будет мульён исключений ;)
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

kya

просто совершенный вид в русском часто предполагает наличие результата действия.

kya

В принципе да, но точного соответствия все равно нет. тем более что любая временная форма имеет по нескольку разных значений. Интересно, что даже в неродственных языках они иногда могут совпадать)))

Taciturn_

Цитата: Roman от февраля  9, 2009, 22:17
Цитата: "Xico" от
И орфография какая-то необычная.

Ну, это издержки производства, я по мелочам предпочитаю не придираться ;)

Единственный контекст, где это предложение для меня логично - это с предлогом for:

I've been in Moscow for five years хотя я предпочёл бы I've been living in Moscow for five years
В учебнике  Essential grammar in use by Raymond Murthy  пример есть:
We'v lived in Singapore for six years (we live there now)  - but - we lived in Glasgow for six years but now we live in Singapore
--------------
we'v lived - точнее перевести на русский как - прожили.
we'v been living -  живем (живем уже).
----------
По поводу обязательного употребления указателя времени с перфектом в приведенном примере не могу ничего сказать. Я не очень усердно учу инглиш.

Alone Coder

Цитата: Denisov от февраля  7, 2009, 12:40
А кстати, давайте-ка русский международным сделаем, а?
Давайте. Начнём с того, что придумаем общее правило для образования несовершенного вида из совершенного. А то получается, что в русском языке нет ни одного правильного (с точки зрения английского) глагола. Изобретателя такого правила жду с распростёртыми объятиями в http://orthowiki.kalan.cc/w/ :)

Alone Coder

То бишь совершенного из несовершенного - обычно несовершенный главный в словарях.

Artemon

Цитата: Roman от февраля  4, 2009, 23:54
Цитата: "captain Accompong" от
- Ni chi fan la ma?
- Chi la fan la...
Какой богомерзский язык! Из-за этого обилия открытых слогов невольно приходится изучать состояние зубов собеседника, так как рот фактически не закрывается :down:
Хм. Открытые слоги проще артикулировать, дети начинают говорить открытыми слогами.

Плюс многие языки стараются избавиться от коды (согласных, закрывающих слог) - особенно если она находится в абсолютном исходе слова (французский). Английский разговорный, кстати, тоже нередко открывает "официально" закрытые слоги.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр