Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопрос по грамматике

Автор С. Игорь, января 10, 2009, 15:13

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

С. Игорь

Помогите, пожалуйста, со следующим вопросом.

Он касается окончания имени существительного в именном предложении, когда оно выступает одновременно и сказуемым, и определяемым членом status constructus.

Например: "Он - учитель арабского языка" (гуа 'амилун(у?) ллугати л'арабийяти)

В качестве первого имя должно иметь тануинное окончание, а второго - находиться в сопряженном состоянии: и без 'аль, и без тануинного окончания.

Так какое же окончание в данном случае принимает слово "учитель"?
Заранее спасибо за помощь.

RawonaM

Цитата: "С. Игорь" от
Например: "Он - учитель арабского языка" (гуа 'амилун(у?) ллугати л'арабийяти)
"амилу ллугати", в сопряженном состоянии нет танвиннов и артиклей.
Только амиль это не учитель, насколько я знаю.

С. Игорь

Каждый настоящий му'аллимун - своего рода 'аамилун  :yes:
В сопряженном - да. Но ведь здесь "учитель" - еще и сказуемое (или его часть :-[) именного предложения, которое, в свою очередь, требует неопеределённого состояния (стр. 86 учебника Ковалева и Шарбатова, 3 изд., 1998 год). Так как же бить - вот в чём вопрос.

Baruch

Именное сказуемое как правило - но не всегда - стоит в неопределенном состоянии, так же как в английском He is a man - he is the man I know quite well.
В арабском "учитель" будет без танвина, поскольку он является первым членом сопряжения: huwa mu`allimu l- lughati l-`arabiyyati, как этого требует грамматика, или в реальной речи на литературном языке huwa mu`allimu l- lughati l-`arabiyya - окончание последнего слова отбрасывается.


Symko

Помогите, пожалуйста, с такими вопросами.

1. Касательно личных местоимений множественного числа 2-го и 3-го лица.
Мы имеем 'антум - вы (м. р.) и 'антунна - вы (ж. р.). А как же обращаться к группе людей, в которой - и мужчины, и женщины?
Мы имеем гум - они (м. р.) и гунна - они (ж. р.). Как быть, когда надо сказать о группе, в которой - и гум и гунна?

2. Происходить ли васлирование в местоимениях вроде 'анта, 'анти, 'антумма, 'антум, 'антунна?


Благодарю за помощь и понимание.

RawonaM

Цитата: Symko от октября  3, 2009, 12:09
1. Касательно личных местоимений множественного числа 2-го и 3-го лица.
Мы имеем 'антум - вы (м. р.) и 'антунна - вы (ж. р.). А как же обращаться к группе людей, в которой - и мужчины, и женщины?
Мы имеем гум - они (м. р.) и гунна - они (ж. р.). Как быть, когда надо сказать о группе, в которой - и гум и гунна?
Для смешанной группы используется мужской род.

Цитата: Symko от октября  3, 2009, 12:09
2. Происходить ли васлирование в местоимениях вроде 'анта, 'анти, 'антумма, 'антум, 'антунна?
Нет.

Symko

Подскажите, пожалуйста, как можно понять словосочетание

كُتُبُ الكِتَابِ العَرَبِ المَشهُورِينَ

? Я не понимаю, собственно говоря, смысла كُتُبُ الكِتَابِ

antbez

Никак! Скорее всего имелось в виду  "книги известных арабских писателей". Дело в том, что ломаное множественное от ka:tib "писатель" kutta:b- "писатели" является омографом слова kita:b в неогласованном тексте.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

antbez

Слово с обобщённым значением "араб, бедуин" عرب  тут не очень подходит: лучше было бы согласовать так كتب الكتاب العربيين المشهورين   kutubu al-kutta:bi al-'arabii:na al-mashhuri:na
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Symko


Symko

Подскажите, пожалуйста, в каком падеже и состоянии должно идти сказуемое после выражения "عِبَارَةٌ عَن". Заблаговременно благодарю.

antbez

После любого предлога имя ставится в родительный падеж. У Вас сказуемое выражено масдаром? Состояние- скорее всего неопределённое, Но если сомневаетесь, приведите всю фразу!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ali_hoseyn

Цитата: antbez от октября 11, 2009, 19:04
Слово с обобщённым значением "араб, бедуин" عرب  тут не очень подходит: лучше было бы согласовать так كتب الكتاب العربيين المشهورين   kutubu al-kutta:bi al-'arabii:na al-mashhuri:na

Слово 'arab-un это не слово с "обобщенным значением" ( даже не представляю, что мог бы значить этот термин ), а имя собирательное со значением "арабы, бедуины". Оно же играет роль формы множественного числа для субстантивированного прилагательного 'arabiyy-un "араб". Формы 'arabiyyi:na лично я не встречал в природе, поэтому не совсем представляю каким образом оно более подходит. В арабском языке вполне нормальны такие выражения как kutta:b-un 'arab-un "арабские писатели" или 'ulama:`u ru:s-un "русские ученые"...
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

antbez

ЦитироватьСлово 'arab-un это не слово с "обобщенным значением" ( даже не представляю, что мог бы значить этот термин ), а имя собирательное со значением "арабы, бедуины".

Именно это и имелось в виду! Если не так выразился- извиняюсь!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

antbez

ЦитироватьФормы 'arabiyyi:na лично я не встречал в природе, поэтому не совсем представляю каким образом оно более подходит.

Странно! Может быть, Вы недостаточно знаете фусху? Это- форма правильного множественного числа в косвенном падеже с присоединённом притяжательным суффиксом 1-ого лица множественного числа.

ЦитироватьВ арабском языке вполне нормальны такие выражения как kutta:b-un 'arab-un "арабские писатели" или 'ulama:`u ru:s-un "русские ученые"...

В литературном- нет, а в разговорном, не говоря уже о диалектах- вполне возможно!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

antbez

ЦитироватьЭто- форма правильного множественного числа в косвенном падеже с присоединённом притяжательным суффиксом 1-ого лица множественного числа.


Без всякого притяжательного суффикса- это опечатка! Pluralis acc.-gen.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ali_hoseyn

ЦитироватьСтранно! Может быть, Вы недостаточно знаете фусху ? Это- форма правильного множественного числа в косвенном падеже с присоединённом притяжательным суффиксом 1-го лица множественного числа.

***Проблема в другом) Сама эта форма употребляется только с одушевленными ( разумными ) определяемыми, а потому сфера его употребления крайне ограничена. Вообще при школьном изучении арабского можно образовать любую форму, поставить любой глагол даже в IX породу ( наверное Вы знаете, что в этой породе употребляются корни очень узко ограниченной семантики. Если не знаете, запишите...), но употребляется ли эта форма в языке - другой вопрос...

Цитировать

В литературном- нет, а в разговорном, не говоря уже о диалектах- вполне возможно!

Может поищете хотя бы в сети литературные тексты, где бы мы увидели эту словоформу?)
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

antbez

ЦитироватьСама эта форма употребляется только с одушевленными ( разумными ) определяемыми, а потому сфера его употребления крайне ограничена.

Понятно! То есть, сущ-ое "писатель"- не является ни одушевлённым, ни- тем более- разумным! Зачем чепуху писать?!!

ЦитироватьВообще при школьном изучении арабского можно образовать любую форму, поставить любой глагол даже в IX породу ( наверное Вы знаете, что в этой породе употребляются корни очень узко ограниченной семантики. Если не знаете, запишите...)

Знаю, и не только это...
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ali_hoseyn

ЦитироватьПонятно! То есть, сущ-ое "писатель" - не является ни одушевленным, ни- тем более- разумным ! Зачем чепуху писать ?!!

Является) и именно поэтому форма 'arabiyyu:na/'arabiyyi:na не употребительна ( хотя теоретически возможна в рамках парадигмы ), потому что вместо нее употребляется имя собирательное 'arab-un в синтаксической функции приложения.

ЦитироватьЗнаю, и не только это...

я искренне рад за Вас)
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

antbez

ЦитироватьЯвляется) и именно поэтому форма 'arabiyyu:na/'arabiyyi:na не употребительна

Употребительна! Конечно, у меня под рукой нет примеров из арабской литературы! Надеюсь, к нашему спору присоединятся другие участники и выскажут своё мнение!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

RawonaM

Цитата: antbez от октября 19, 2009, 09:17
Употребительна! Конечно, у меня под рукой нет примеров из арабской литературы! Надеюсь, к нашему спору присоединятся другие участники и выскажут своё мнение!
Примеры арабских текстов (Гугл чем не арабские тексты?):
"الكتاب+العربيون"
1 раз
"الكتاب+العربيين"
83 раза.
"الكتاب العرب"
592,000 раз.

Как видим, никакая статистическая погрешность и омография не могут объяснить такой разницы, очевидно первые два варианта либо вообще неверны либо употребляются весьма редко. Прошу заметить, Антбез, что фусха и средневековый арабский это не одно и то же: то, что Вы могли встречать в разных текстах, не значит, что это принято в фусхе.

П.С. Антбез, несмотря на мое восхищение Вашим знакомством со многими языками, замечаю за Вами грешок излишней самоуверенности в языковых вопросах, которые очевидно не могут и не должны входить в Вашу широкую компетенцию. В частных вопросах нужно больше доверять тем людям, которые посвятили основную часть своего времени изучению одного языка, Вы не можете с ними в этом тягаться. Хотя с другой стороны уверенность в себе это хорошо, иногда мне этого не хватает и может зря. :)

Symko

Серьёзные дискуссии! А я в это время нервно курил в сторонке  :dayatakoy:

То есть "книги известных арабских писателей" можно смело переводить:

كتب الكتاب العرب المشهورين

?

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

antbez

ЦитироватьПрошу заметить, Антбез, что фусха и средневековый арабский это не одно и то же: то, что Вы могли встречать в разных текстах, не значит, что это принято в фусхе.


Согласен! Но Гугл- для меня не аргумент! Как на Ваш взгляд: где наиболее точно и полно описана грамматика ЛАЯ? У Гранде? В учебниках Фроловой, Ковалёва и  Шарбатова, Шагаля? Давайте обратимся к ним!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр