Author Topic: Уроки корейского  (Read 79912 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Damaskin

  • Posts: 12555
« Reply #50on: January 3, 2009, 15:26 »
Эти изменения подчиняются определенным правилам, которые даются во всех учебниках. Учебников с транскрипцией я не видел.

В одном очерке корейского языка я видел эти правила, описанные в транскрипции. ИМХО, именно в таком виде лучше всего изучать этот язык, также как и санскрит.

Правила можно отображать по-разному, не обязательно кириллицей. Допустим 합니다 - 함니다. 설날 - 설랄.
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

Offline GaLL

  • Posts: 5527
  • Gender: Male
« Reply #51on: January 3, 2009, 15:46 »
Против хангыля, как и против деванагари, японских слоговых азбук и пр. я ничего не имею, но если говорить о более удобном способе записи фонологических правил (для которых важнейшей единицей обычно выступает фонема, а не слог), то латиница с диакритикой смотрится как-то лучше.

Offline Darkstar

  • Posts: 7405
« Reply #52on: January 3, 2009, 17:27 »
Щас как раз по TНТ фильм про остров и там говорят по-корейски без перевода овервойс...

Я только понял "Чо-а?" нравится, "пхи" (у тебя кровь) и еще какие-то. Но они без -ё и -мнида говорят на "ты". Голые деепричастия.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Offline злой

  • Posts: 9963
  • Gender: Male
« Reply #53on: January 3, 2009, 17:47 »
Щас как раз по TНТ фильм про остров и там говорят по-корейски без перевода овервойс...

Я только понял "Чо-а?" нравится, "пхи" (у тебя кровь) и еще какие-то. Но они без -ё и -мнида говорят на "ты". Голые деепричастия.

"Кьа хе" не говорят?  ;D
Зарекался козёл в огород не ходить

Offline Darkstar

  • Posts: 7405
« Reply #54on: January 3, 2009, 17:57 »
""Кьа хе" не говорят? "

Не понял...

Еще актриса несколько раз повторила "ёраншипонг" half past eleven

Это на самом деле, пишется yOlhansipun -- видите, какая разница между произношением и написанием...

(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Offline Damaskin

  • Posts: 12555
« Reply #55on: January 3, 2009, 18:11 »
""Кьа хе" не говорят? "

Не понял...

Еще актриса несколько раз повторила "ёраншипонг" half past eleven

Это на самом деле, пишется yOlhansipun -- видите, какая разница между произношением и написанием...



Прям так латиницей и пишется? А я думал, корейцы все еще хангыль используют :green: :green: :green:
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

Offline Darkstar

  • Posts: 7405
« Reply #56on: January 3, 2009, 18:12 »
хотя наверно там было yOl[si] samsipun -- десять тридцать. Русский перевод был "пол-одинадцатого". Но произношение было такое "ёраншипон" -- это я записал.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

« Reply #57on: January 3, 2009, 18:15 »
Прям так латиницей и пишется?

Что толку от ваших египетских иероглифов? Вы на слух хотя бы простейшие слова научитесь узнавать -- вот где наука...
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Offline Rōmānus

  • Posts: 16879
  • Gender: Male
« Reply #58on: January 3, 2009, 18:18 »
вообще-то да. Я когда в английском журнале увидел Kim Il Sung, то не сразу понял, что этот "тот же" Ким Ир Сен. :o Кто знает, почему так кириллическая и латинские транскрипции отличаются?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Offline Damaskin

  • Posts: 12555
« Reply #59on: January 3, 2009, 18:20 »
вообще-то да. Я когда в английском журнале увидел Kim Il Sung, то не сразу понял, что этот "тот же" Ким Ир Сен. :o Кто знает, почему так кириллическая и латинские транскрипции отличаются?

Наверное, потому что их разные люди придумали.
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

« Reply #60on: January 3, 2009, 18:22 »
Прям так латиницей и пишется?

Что толку от ваших египетских иероглифов? Вы на слух хотя бы простейшие слова научитесь узнавать -- вот где наука...

А вот сначала надо понять, что 어 и 오 - это не русский о, хотя кириллицей они записываются именно так. Ну и много других тонкостей. После этого уже можно пытаться и на слух что-то распознать.
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

Offline Rōmānus

  • Posts: 16879
  • Gender: Male
« Reply #61on: January 3, 2009, 18:24 »
Наверное, потому что их разные люди придумали.

Это понятно, но корейское произношение должно же быть ближе к одному из вариантов? Кто он "фонетически": Ким Ир Сен или Ким Ил Сунг?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Offline Damaskin

  • Posts: 12555
« Reply #62on: January 3, 2009, 18:26 »
Наверное, потому что их разные люди придумали.

Это понятно, но корейское произношение должно же быть ближе к одному из вариантов? Кто он "фонетически": Ким Ир Сен или Ким Ил Сунг?

Ким Иль Сон - наиболее адекватная запись кириллицей.
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

Offline Nevik Xukxo

  • Posts: 45506
  • Gender: Male
« Reply #63on: January 3, 2009, 18:44 »
А очень известная фирма Самсунг на самом деле как должна звучать?  :umnik:

Offline Damaskin

  • Posts: 12555
« Reply #64on: January 3, 2009, 19:04 »
А очень известная фирма Самсунг на самом деле как должна звучать?  :umnik:

Самсон
三星 (삼성) - Три Звезды.
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

Offline sknente

  • Posts: 3657
  • кавайная шкодница в чепчике
« Reply #65on: January 3, 2009, 19:11 »
Чукчо-сама, вы не сумеете сыграть девятую симфонию Бетховена, «Корейские Гласные», на вашей пятиструнной кириллической балалайке. Можете только послушать.
:3

Offline Darkstar

  • Posts: 7405
« Reply #66on: January 3, 2009, 19:14 »
http://outsideinkorea.com/inside/2007/02/a_free_korean_language_course.php

Исконный учебник с озвучкой
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Offline Damaskin

  • Posts: 12555
« Reply #67on: January 3, 2009, 19:17 »
http://outsideinkorea.com/inside/2007/02/a_free_korean_language_course.php

Исконный учебник с озвучкой

Он что, весь латиницей записан? Тогда особого проку от него нет.
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

Offline Rōmānus

  • Posts: 16879
  • Gender: Male
« Reply #68on: January 3, 2009, 19:21 »
Ким Иль Сон

Тогда откуда в кириллической системе "р", которое не в кассу? :???
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Offline Darkstar

  • Posts: 7405
« Reply #69on: January 3, 2009, 19:24 »
u --типа японское, неогубленное
O (палочка налево) -- английское, как в got (смесь о и а), неогубленное
ы -- почти русское
o -- почти русское, но более насыщенное, чтобы противопоставляться О
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Offline Damaskin

  • Posts: 12555
« Reply #70on: January 3, 2009, 19:24 »
Ким Иль Сон

Тогда откуда в кириллической системе "р", которое не в кассу? :???

Из северокорейских диалектов. В частности, в языке корё сарам (русских корейцев) это р сохраняется. Сен или сон - вопрос вообще спорный, в русском оригинальный звук 어 отсутствует. Ну а на конце - носовой н.
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

Offline kya

  • Posts: 1197
« Reply #71on: January 3, 2009, 19:26 »
возможно дело в различии диалектов. Как я слышал, фамилия "чхве" произноситься только в северных диалектах как "цой". Поэтому в России эту фамилию традиционно пишут и произносят как "цой"

Offline злой

  • Posts: 9963
  • Gender: Male
« Reply #72on: January 3, 2009, 19:27 »
возможно дело в различии диалектов. Как я слышал, фамилия "чхве" произноситься только в северных диалектах как "цой". Поэтому в России эту фамилию традиционно пишут и произносят как "цой"

ЧХВЕ ЖЫВ!!!
Зарекался козёл в огород не ходить

Offline Damaskin

  • Posts: 12555
« Reply #73on: January 3, 2009, 19:28 »
возможно дело в различии диалектов. Как я слышал, фамилия "чхве" произноситься только в северных диалектах как "цой". Поэтому в России эту фамилию традиционно пишут и произносят как "цой"

Да, Цой - это северное. А Чхве - это очень приблизительная запись, поскольку аналогов ㅊ и 외 в русском нет. Обычно ее слышат как "че".
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

Offline Rōmānus

  • Posts: 16879
  • Gender: Male
« Reply #74on: January 3, 2009, 19:30 »
Обычно ее слышат как "че".

Че Гев Ара - кореец? :o
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: