Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Ledi, декабря 12, 2008, 03:03

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Anuta18

"так приятно засыпать и слышать твое дыхание,сразу так спокойно на душе,кажется будто ты в нескольких сантиметров от меня и невольно протягиваю руку,чтобы обнять тебя.Хочу,чтобы ты всегда был рядом со мной,я люблю тебя душа моя."

Удеге

Цитата: Anuta18 от июня 25, 2012, 00:49
"так приятно засыпать и слышать твое дыхание,сразу так спокойно на душе,кажется будто ты в нескольких сантиметров от меня и невольно протягиваю руку,чтобы обнять тебя.Хочу,чтобы ты всегда был рядом со мной,я люблю тебя душа моя."
**Нафас олаётганингни эшитиб уйқуга кетиш менга шундаям ёқади. Юрагим ўшанда дарров ором топади, сен гўё бир неча сантиметр нарироқдадек туюласан, сени қучоқламоқчи бўлиб, беихтиёр қўлимни узатаман. Сен доим ёнимда бўлишингни хоҳлайман, мен сени севаман, жоним.**

irinairina

-это ты где брат? (комментарий к фото)
-похоже что в финляндии, если не ошибаюсь..

Удеге

Цитата: irinairina от июня 25, 2012, 09:34
-это ты где брат? (комментарий к фото)
*Қаерда тушгансан бу расмга?* => Где фотографировался на этой фотке? (букв: где ты попал в эту фотку?)
Цитата: irinairina от июня 25, 2012, 09:34
-похоже что в финляндии, если не ошибаюсь ПО МОЕМУ.
*Финляндияга ўхшайди, менимча.*
Так естественнее.

Anuta18

"Дарагая бу сузларингни ешитиб йюрагим жазиллаб кети ань сан шу кечкурунлар йотган пайта лабингдан упиб утиргим келади амо йонимда афсус йуксан санам яаxшигина xуррулла еканг манга йокди жудаяам йож.&

Удеге

Цитата: Anuta18 от июня 25, 2012, 10:35
"Дарагая бу сузларингни ешитиб йюрагим жазиллаб кети ань сан шу кечкурунлар йотган пайта лабингдан упиб утиргим келади амо йонимда афсус йуксан санам яаxшигина xуррулла еканг манга йокди жудаяам йож.&
*Дарагая! Услышал эти твои слова, и в сердце моем почувствовал жжение. Ань, вот когда ты лежишь вечерами, мне хочется сидеть рядом и целовать в губы тебя, но, увы, тебя нет рядом. И ты хорошенько хурулла (похрапи, поспи? :???), оченно мне понравилось, ёж!*

Anuta18

 ;Dпохрюхай,наверное,это имелось в виду :green:.Спасибо Удеге,почаще бы таких смс с утра:)

ili

Здравствуйте! Помогите, пожалуйста. перевести
Сени севдим мен бунга сабаб сен булмаганда севмас эдим мен

heckfy

Цитата: Удеге от июня 25, 2012, 10:44
Цитата: Anuta18 от июня 25, 2012, 10:35
"Дарагая бу сузларингни ешитиб йюрагим жазиллаб кети ань сан шу кечкурунлар йотган пайта лабингдан упиб утиргим келади амо йонимда афсус йуксан санам яаxшигина xуррулла еканг манга йокди жудаяам йож.&
хурулла (похрапи, поспи? :???)
Похрапи.

Хусан

Цитата: ili от июня 25, 2012, 13:42
Сени севдим мен бунга сабаб сен булмаганда севмас эдим мен
Сени севдим мен. Бунга сабаб, сен бўлмаганда севмас эдим мен.

Я полюбил тебя. Причина этого, если ты не было бы, не полюбил бы (может быть в смысле: никого).
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

ili

Цитата: Хусан от июня 25, 2012, 15:51
Цитата: ili от июня 25, 2012, 13:42
Сени севдим мен бунга сабаб сен булмаганда севмас эдим мен
Сени севдим мен. Бунга сабаб, сен бўлмаганда севмас эдим мен.

Я полюбил тебя. Причина этого, если ты не было бы, не полюбил бы (может быть в смысле: никого).
Спасибо, Хусан. Не очень мне, конечно, понятно второе предложение, что он этим хотел сказать...

irinairina

если вам так интересно, надо было писать в личку а не на всеобщем обозрении

Натусик

Переведите пожалуйста...не пишите мне больше...спасибо за перевод
Один удар может разбить лицо,а одно
слово может разбить сердце..

Хусан

Цитата: ili от июня 25, 2012, 16:06
Цитировать
ЦитироватьСени севдим мен бунга сабаб сен булмаганда севмас эдим мен
Сени севдим мен. Бунга сабаб, сен бўлмаганда севмас эдим мен.

Я полюбил тебя. Причина этого, если ты не было бы, не полюбил бы (может быть в смысле: никого).
Спасибо, Хусан. Не очень мне, конечно, понятно второе предложение, что он этим хотел сказать...
Я полюбил тебя. Причина (заключается) в том, что если бы не было ты, не полюбил бы.

Цитата: Натусик от июня 25, 2012, 19:45
не пишите мне больше
Менга бошқа ёзманг.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Натусик

Один удар может разбить лицо,а одно
слово может разбить сердце..

Хусан

Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Удеге

Цитата: heckfy от июня 25, 2012, 13:51
Похрапи
Это в первую очередь. Но там чувствовалось другое, что и подтвердилось -
Цитата: Anuta18 от июня 25, 2012, 10:54
;Dпохрюхай
Я сам хуррак отаман, қўшниларни уйғотиб!
А вы нима қиласиз, вдруг неправильно ётиб! :D

Горчица

здравствуйте!как Ваши дела?всё ли в порядке?могу ли сегодня опять рассчитывать на Вашу помощь? переведите,пожалуйста! спасибо огромное!

Удеге

Цитата: Горчица от июня 26, 2012, 02:23
здравствуйте!как Ваши дела?всё ли в порядке?могу ли сегодня опять рассчитывать на Вашу помощь?
*Ассалому алайкум! Ишларингиз қалай? Ҳаммаси жойидами? Бугун ҳам Сизниг ёрдамингизга ишонсам бўладими?*

Удеге

Правильно поделить на предложения - и всё!
Цитата: ili от июня 25, 2012, 13:42
Сени севдим мен бунга сабаб сен булмаганда севмас эдим мен
*Сени севдим мен.     Тебя полюбил я.
Бунга сабаб - сен.       Причина этого - ты!
Бўлмаганда -               Если б не это -
Севмас эдим мен!       Не любил бы я!*

Удеге

Цитата: прыво от июня 21, 2012, 22:59
1.Bugun raqiblaring bo'lsa ham g'olib,murodga yetmassan hayotdan nolib,yashayver umidni yurakka solib ,ertaga hammasi yaxsh bo'ladi. Yo'llarda yomonlar mudom duch kelar, orzu umidlarin bari puch bo'lar,og'ir kunlarinda shu gap kuch bo'lar ,ertaga hammasi yaxshi bo'ladi!
2.Siz ketasiz alamlarni yor etaman,qayg'ulardan quvonchlarni bor etaman,bittagina kalomimga zor etaman ,hali meni ko'p eslaysiz vofosizim! Yasholmayman dedim lekin yolg'on ekan,xudo dilga qanoatdan solgan ekan,keyin bilsam ko'nglim sizdan qolgan ekan,hali m
1.Бугун рақибларинг бўлса ҳам ғолиб,                     2. Сиз кетасиз – аламларни ёр этаман,
Муродга етмасанг, ҳаётдан нолиб,                           Қайғулардан қувончларни бор этаман,
Яшайвер умидни юракка солиб,                                Биттагина каломимга зор этаман,
Эртага ҳаммаси яхши бўлади.                                   Ҳали мени кўп эслайсиз, вафосизим,                                                                                   
Йўлларда ёмонлар мудом дуч келар,                        Яшолмайман дедим, лекин ёлғон экан,
Орзу умидларинг бари пуч бўлар,                              Худо дилга қаноатдан солган экан,
Оғир кунларингда шу гап куч бўлар,                          Кейин билсам, кўнгил сиздан қолган экан,
Эртага ҳаммаси яхши бўлади.                                    Ҳали мени кўп эслайсиз, вафосизим.

Хоть и побеждают сегодня твои соперники,             Вы уйдете – приятелями сделаю обиды,
Цели не достигаешь, се́туя на жизнь,                        Из печалей сотворю себе радости,
Живи же, надежду в сердце вложив,                         Одно лишь слово мое сильно заставлю желать,
Завтра все хорошо будет.                                          Вы еще много меня вспомните, неверная моя.
На дорогах плохие до сих пор встречаются,            Не смогу жить, сказал я, но это оказалась ложь,
Мечты, надежды твои тщетными будут,                    Оказалось, бог вложил терпение в душу,
В тяжелые дни твои это слово придаст силы –          Как узнал потом, душа к вам, оказалось, остыла,
Завтра все хорошо будет.                                          Вы еще много меня вспомните, неверная моя.

Vendetta

Всем здравствуйте!

Переведите пожалуйста следующее:
Жонгинам мен сени шунчалар севаманки, даже севгимни изохлашга тил ожизлик килади.

Заранее большое спасибо!

Удеге

Цитата: Vendetta от июня 26, 2012, 10:36
Жонгинам мен сени шунчалар севаманки, даже севгимни изохлашга тил ожизлик килади.
*Моя душечка, я тебя так люблю, что даже язык бесси́лен выразить мою любовь.*

innac

Акам узини кулга ололмаяпди нима булди узи балнитсани ёкка тургизишопди брортаси сизга брорнима килдими акам ёнидаги хамма одамла билан уриш килюбди.
Спасибо за помощь!

irinairina

переведите пожалуйста фразу из песни -   Sensiz keragim, yolg'iz  yuragim...