Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Ledi, декабря 12, 2008, 03:03

0 Пользователи и 4 гостей просматривают эту тему.

Iskandar

Цитата: heckfy от апреля  8, 2012, 20:41
Вы сами хоть стараетесь учить узбекский? Ну просто хотя бы из спортивного интереса.

Зачем? Если вы ей здесь всё разжёвываете и в рот кладёте...
Вообще я бы постеснялся выкладывать свои чувства интернет-переводчикам в доступном всем режиме. Впрочем, какие здесь чуйства... Сплошной жалаблик да омсотлик...

Цитата: kanishka от апреля  8, 2012, 20:50
В народе почти не используют, кроме пуристонациков навроде меня.

Арабизм в качестве орудия пуризма - сильно :)

Black45

Здравствуйте. Помогите перевести 4 слова пожалуйста. Заранее спасибо. gap bormi   Gap yok

heckfy

Цитата: Black45 от апреля  8, 2012, 22:43
Здравствуйте. Помогите перевести 4 слова пожалуйста. Заранее спасибо. gap bormi   Gap yok
Разговор есть? Разговора (базара) нету.

Black45

Помогите перевести комментарий заранее спасибо. Issiq aka shu bir Vikani yigitini ustidan qotey degandim chqib ketibdida

kanishka

Цитата: Iskandar от апреля  8, 2012, 21:16
Цитата: kanishka от апреля  8, 2012, 20:50
В народе почти не используют, кроме пуристонациков навроде меня.

Арабизм в качестве орудия пуризма - сильно :)

Ну дык узбекские пуристы еще до турецко-азербайджанского уровня не дошли. Европеизмы обычно заменяют арабизмами и персизмами. Тащемта, қўмита - все тот же искаженный б-гомерзкий русизм...
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Удеге

Цитата: Black45 от апреля  8, 2012, 23:26
Issiq aka shu bir Vikani yigitini ustidan qotey degandim chqib ketibdida
Issiq aka, вот хотел разок пошутить-посмеяться над парнем Вики, вышел же, оказывается.

Душка)

Я НЕ ПОЙМУ это в мой адрес написали или я ошибаюсь да мы хотим научится говорить на узбекском и благодорна тем кто помогает с переводом

heckfy

Да не берите в голову...хотя, как мне кажется, кому-то следовало бы и родной язык подучить.

kony

Добрый день! Переведи, пожалуйста, фразу:  Извините, что заставили Вас приходить 2 раза.  Документы очень  нужны были. Еще раз спасибо.  Желаем удачи.

P.S.  Iskandar, переведите,  что означают в вашем сообщении слова - жалаблик да омсотлик. (для лиц не владеющих узбекским языком). Честное слово, не знаю как переводится омсотлик.

Удеге

Цитата: kony от апреля  9, 2012, 13:03
Извините, что заставили Вас приходить 2 раза.  Документы очень  нужны были. Еще раз спасибо.  Желаем удачи
Сизни икки марта келишга мажбур қилганимиз учун кечирасиз. Бу ҳужжатлар жуда керак бўлиб қолганди. Яна бир марта раҳмат. Омад тилаймиз.

Душка)

Да просто на телефоне плохо писать поэтому и ошибаюсь

Versuchung7

Цитата: Душка) от апреля  9, 2012, 13:53
Да просто на телефоне плохо писать поэтому и ошибаюсь
И со знаками препинания совсем хреново...

Весенняя

Здравствуйте! Нужна ваша помощь! Помогите перевести фразу "Ты сильная! У тебя все получится! С уверенностью и упорством иди к своей цели!"
Заранее спасибо!

Удеге

Цитата: Весенняя от апреля  9, 2012, 16:40
Ты сильная! У тебя все получится! С уверенностью и упорством иди к своей цели!
"Сен кучлисан! Қўлингдан ҳамма нарса келади! Ишонч билан, сабр-тоқат билан ўз мақсадингга эришавер!"
В узб. родов нет!

heckfy

Цитата: kony от апреля  9, 2012, 13:03
P.S.  Iskandar, переведите,  что означают в вашем сообщении слова - жалаблик да омсотлик. (для лиц не владеющих узбекским языком). Честное слово, не знаю как переводится омсотлик.
Эти слова (жалаблик и омсотлик) адекватно не переведешь. Особенно омсотлик :D
Кстати, что такое жалаблик можно догадаться и без знания узбекского языка.

dorsi

Здравствуйте, переведите пожалуйста на русский "АЗИЗАМ НИМАГА БУНЧА ЗАХАРСАН"

Удеге

Цитата: dorsi от апреля  9, 2012, 20:33
АЗИЗАМ НИМАГА БУНЧА ЗАХАРСАН
"Дорогая, почему ты такая ядовитая?"(злая, рассерженная)

Versuchung7

Да, я злюсь... Потому, что получается все, далеко не так, как я хочу! И ты еще молчишь... Я не чувствую твоей любви! Может быть страсть, может быть желание, но не любовь. Как ты не понимаешь, мне не нужны твои подарки, мне нужен ты.

Удеге

Цитата: Versuchung7 от апреля  9, 2012, 22:16
Да, я злюсь... Потому, что получается все, далеко не так, как я хочу! И ты еще молчишь... Я не чувствую твоей любви! Может быть страсть, может быть желание, но не любовь. Как ты не понимаешь, мне не нужны твои подарки, мне нужен ты.
"Ҳа, жаҳлим чиқяпти...  Негаки, ҳаммаси мен хоҳлаганчалик бўлмаяпти! Яна сен индамаяпсан... Севгингни сезмаяпман! Эҳтимол эҳтиросдир, эҳтимол хоҳишдир, аммо севги эмас. Нега сен тушунмаяпсан, менга сенинг совғаларинг керакмас, менга ўзинг кераксан."
Разборочки пошли... Сколько новых слов я вспомню в боевых условиях... :scl:

dorsi

Удеге, спасибо Вам! Переведите пожалуйста еще, не сочтите за труд!
АСАЛИМ БУНЧАЛАР АСАЛСАН

Удеге

Цитата: dorsi от апреля  9, 2012, 22:34
АСАЛИМ БУНЧАЛАР АСАЛСАН
Медовая моя, насколько же ты медовая!

dorsi

а что значит "БИЛАМАН МЕН КЕТГАНДАН КЕЙИН СЕН БОШКАСИНИ ТОПАСАН"

Удеге

Цитата: dorsi от апреля  9, 2012, 23:50
БИЛАМАН МЕН КЕТГАНДАН КЕЙИН СЕН БОШКАСИНИ ТОПАСАН"
"Знаю, когда я уеду, ты найдешь другого!"
Не пишите большими буквами.

kony

Удеге и  heckfy, Спасибо  за переводы! А Iskandar так и не ответил... Что такое жалаблик я понимаю, просто хотелось увидеть эту фразу в русском переводе от Iskandara. А то не понятно, что он имел ввиду... ::)

Натусик

Я незнаю что мне делать, я скучаю по тебе.Смотрю на тебя на работе,хочется подойти обнять,но понимаю что нельзя....Переведите пожалуйста.
Один удар может разбить лицо,а одно
слово может разбить сердце..