Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Ledi, декабря 12, 2008, 03:03

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Удеге


wal.xa

как перевести фразу-Кани энди манашу хумор
кузлар....бир умир факат
м е н и курса.
ДОЖДЬ НЕ МОЖЕТ ИДТИ ВЕЧНО!!!

Удеге

Цитата: wal.xa от сентября 16, 2011, 19:22
как перевести фразу-Кани энди манашу хумор
кузлар....бир умир факат
м е н и курса.
Как мне хочется, чтоб эти чарующие глаза всю жизнь смотрели только на меня!

wal.xa

Удеге,огромное спасибо!А как ответить-МОИ ГЛАЗА СМОТРЯТ ТОЛЬКО В ТВОЮ СТОРОНУ!ТЫ ХОТЬ И ГОРДЫЙ,НО ЛУЧШИЙ!
ДОЖДЬ НЕ МОЖЕТ ИДТИ ВЕЧНО!!!

Удеге

Кўзларим фақат, фақат сенга қарайди! Мағрур бўлсанг ҳам, сен мен учун энг яхши ёрсан!
    Я подчеркнул Ваше "только" двойным "факат, факат". Так лучше передается то, что Вы хотите сказать в данном случае.
Энг яхши ёр - самый лучший любимый. Можете сказать " энг яхшисан".

Удеге

Когда говорят "ты лучший", сразу думается: где? среди кого? кто они? говори?.... и.т.д.
Удалите из пространства разговора, переписки посторонние соображения и просто скажите:
      "Ҳеч ким, ҳеч қачон юрагимда сени(нг) ўрнингга турмайди!" :yes:
То бишь: никто, никогда не займёт твое место в моем сердце. Без последствий...
P.S. Более близкий вариант перевода вчерашней фразы:
   "Вот бы эти томно-чарующие глаза всю б жизнь смотрели только на меня!"

АннаКасьян

Подскажите как перевести текст. Мне пришло смс с незнакомого номера из узбекистана. Текст : Асалому алекум 5 кун колди 25 га агар кемасангиз бубадек бу ма дес агз келнг

Iskandar

Здравствуйте, осталось пять дней, если 25-го не приедете, не будьте мямлей ? , скажите, приезжайте.

Такое впечатление, что случайные получатели этих СМС-ок ожидают увидеть в них ключ к тайнам бытия и вечному счастью...  ::)

Удеге

Цитата: АннаКасьян от сентября 19, 2011, 18:01
Асалому алекум 5 кун колди 25 га агар кемасангиз бубадек бу ма дес агз келнг
Удивительная абракадабра! Из чисто спортивного интереса тоже помучаюсь. :wall:
"Здравствуйте! 5 дней осталось до 25-го". Это понятно. Вторая часть интересна джунглями своими.
      1. агар кемасангиз бубадек бу ма дес агз келнг.
      2. агар келмасангиз булмайди. булма десангиз, келинг.
      3. Ахир келмасангиз, яхши бўлмайди. "Иложи бўлмади!"- десангиз ҳам, келинг.
"Агар" то и дело проскакивает в разговорном в смысле "ведь". А в глаголах типа "яхши булмок" в продолжающемся разговоре собеседники
опускают первое слово, помня, что говорили раньше. Может шел обмен эсемесками.

wal.xa

спасибо всем за помощь!а возможно перевести такие слова!РОДНОЙ МОЙ,Я Тебя люблю.
Люблю всем сердцем и
душой. Люблю спокойно и
нежно. Люблю надежно, не
спеша и плавно. Люблю
так, словно Ты — моя
частичка. Люблю Тебя при
каждом вздохе, люблю
физически! Я это ощущаю
где-то в глубине под
сердцем, там мой источник
теплоты и света!!!
Спасибо,что ты со мной! Ты самый
лучший, самый дорогой,
самый любимый и
единственный!!!
ДОЖДЬ НЕ МОЖЕТ ИДТИ ВЕЧНО!!!

Удеге

Цитата: wal.xa от сентября 21, 2011, 17:11
спасибо всем за помощь!а возможно перевести такие слова!РОДНОЙ МОЙ,Я Тебя люблю...
Жоним! Қадрдоним! Мен сени севаман.
Бутун қалбим, бутун юрагим билан севаман.
Меҳр билан, оҳиста-оҳиста севаман.
Муҳаббатим - мустаҳкам, ишончли, шошилмайди.
Мен сени шундай севаманки, гўёки Сен юрагимниг бир парчасисан.
Ҳар нафас оларимда Сени севаман, жисмонан севаман!
Мен бу нарсаларни қаердадир вужудим ичида, юрагим остида ҳис этяпман!
Илиқлигим, порлашим булоғи ўша жойда!!!
Ёнимдалигинг учун раҳмат сенга!
Сен - энг яхши, энг азиз, энг суюк ва ягона ёрсан!
                 Вы меня тронули... Это реальные отношения или Вы роман пишете?
                 Если он не ответит аналогичными словами, то Вы скажите ему по-русски:
                 "Берисвойтюбетейкаишагайташкентзвездавостока!" Примите это как шутку. :)

wal.xa

нет,это мои чувства!спасибо вам!
ДОЖДЬ НЕ МОЖЕТ ИДТИ ВЕЧНО!!!

Versuchung7

Переведите пожалуйста: Жоним, Асалим, Севгилим, Асалим, Хайтим, Сени бтун вужудим билан.

Versuchung7


Удеге

Цитата: Versuchung7 от сентября 23, 2011, 21:04
Переведите пожалуйста: Жоним, Асалим, Севгилим, Асалим, Хайтим, Сени бтун вужудим билан.
Перевод:
              Душа моя, Сладкая моя(мед мой), Любимая моя, Праздник мой(или жизнь моя), тебя я всем своим существом (часть текста отсутствует...)

Versuchung7


Перевод:
              Душа моя, Сладкая моя(мед мой), Любимая моя, Праздник мой(или жизнь моя), тебя я всем своим существом (часть текста отсутствует...)
[/quote]
Точно. Забыла последнее слово Севаман.

Удеге


Севаман - люблю. Щож Вы самое главное забыли... :)

wal.xa

а возможно сказать на узбекском-ЛЮБЛЮ ТЕБЯ ЛЮБИТЬ!?!
ДОЖДЬ НЕ МОЖЕТ ИДТИ ВЕЧНО!!!

Удеге

Да-ссс...  Сени севишни севаман!

Iskandar

Интересно, а яхши қўрмоқ - это общеузбекское слово или диалектное?

Удеге

Скорее, обще... Хотя твердо могу сказать только за долину. Как там в самаркандах и ургенчах...

Iskandar

Цитата: Удеге от сентября 24, 2011, 13:03
Как там в самаркандах и ургенчах...

На Зеравшане-то как раз всё в порядке, а Ургенч у нас всё равно не узбекский язык  :P
В других тюркских вообще имеется?

Удеге

В самом Ургенче лет 30 назад я особой разницы не усек. Но есть акцент вкусный, что ли...
Ведь вся машина вещания работала и работает на литературном.

Удеге

Цитата: wal.xa от апреля 28, 2011, 10:20
ДОРОГОЙ,ТЫ МЕНЯ ДОСТАЛ,,,,!МНЕ НАДОЕЛО ТВОЕ МОЛЧАНИЕ!!БУДЕШЬ МОЛЧАТЬ,ЗАМОЛЧУ И Я!!!
Не обращать внимания! Это просто тренировка на неосвоенном материале.
Перевод фразы:  "Азизим! Сен мени хунибийрон қилдинг! Сенинг индамаслигинг жонимга тегди!
                             Сен гапирмасанг, менам гапирмайман!"

Iskandar

Цитата: Удеге от сентября 25, 2011, 08:42
хунибийрон

Ого! Класс.  ;up:
"Кипящая кровь". Это разговорное слово?