Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

общекыпчакский язык (новокыпчакское койне)

Автор Антиромантик, декабря 1, 2008, 15:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Фанис

Цитата: Karakurt
Вам трудно открыть таблицу спряжения? :)
Сдаётся мне, что я не ошибся, так что, даже не буду открывать. :)

kiryll

А эачем создавать велосипед? Не проще ли всем перейти на турецкий, ну или уйгурский? Вообщем, на каком-то одном, но живом?
All worldly pursuits have but one unavoidable end, which is sorrow.

Фанис

Цитата: kiryll
А эачем создавать велосипед? Не проще ли всем перейти на турецкий, ну или уйгурский? Вообщем, на каком-то одном, но живом?
Турецкий точно не примут, я как-то в этом уверен, сам бы тоже не принял. У турецкого уже есть своё место и своя ниша, для кипчаков он слишком чужд и кипчакам он совершенно не нужен. Насчёт уйгурского... не знаю, как и самого уйгурского языка. Уйгурский, вроде, поближе к кипчакским, что ли?

Фанис

Идея принятия уйгурского языка (с добавлением кипчакских слов и элементов), в качестве общего языка для Туркестана, мне импонирует, вообще-то. Язык М.Кашгарского - это недурно. Да и уйгуров бы поддержало, оказавшихся в составе миллиардного Китая.

Sagit

Цитата: kiryll от декабря  7, 2009, 20:35
А эачем создавать велосипед? Не проще ли всем перейти на турецкий, ну или уйгурский? Вообщем, на каком-то одном, но живом?

А почему на каком-то одном? Считаю, что для настоящего времени знание двух-трех языков не должно быть чем-то экстраординарным. Тюрки кыпчакской группы, зная один из огузских, к примеру турецкий, как наиболее распространеный, смогут понимать другие тюркские, а это служит взаимопониманию и сближению родственных народов. В Турции многие тюрки, наряду с тем, что владеют своим родным,  свободно общаются на общем для всех турецком. Кстати, знание других тюркских помогает лучше знать свой язык, хотя бы в плане этимологии некоторых слов и выражений. К примеру у нас, в казахском, наряду со словом «кесу», есть слово «бауыз+дау», означающий зарезать/резать, многие не знают откуда взялось это слово. Зная турецкий я могу сказать, что оно возникло от слова «boğaz+lamak», т.е. резать по горлу и именно это оно и обозначает в казахском. Есть еще выражение «тіл қатты» - сказал, но мало кто дагадается, что это от «katmak» - добавлять, т.е. «тіл қатты» это дословно - добавил язык (речь, слово, мнение).  Поэтому считаю, что турецкий вполне приемлем в качестве второго общего языка для всех тюрков. При этом нет необходимости переходить на него полностью, поскольку его знание помогает общаться уже непосредственно на других тюркских. Я к примеру, понимаю многие тюркские, как огузской, так и кыпчакской группы и могу общаться непосредственно с их носителями.

cumano

Цитата: Фанис от декабря  7, 2009, 20:11
ЦитироватьТанцевать - биле (бiйле)
Я танцую - "мен билеим" или "мен билеймен"? Верно? Или как-то по-другому?
Мен билеймін - Танцую, буду танцевать
Мен билеп жүрмін - Актуально танцую, верчусь в танце
Мен билейтінмін - я танцующий, могу танцевать
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Sagit

Цитата: cumano от декабря  8, 2009, 16:44
Цитата: Фанис от декабря  7, 2009, 20:11
ЦитироватьТанцевать - биле (бiйле)
Я танцую - "мен билеим" или "мен билеймен"? Верно? Или как-то по-другому?
Мен билеймін - Танцую, буду танцевать
Мен билеп жүрмін - Актуально танцую, верчусь в танце
Мен билейтінмін - я танцующий, могу танцевать

Хочу немного поправить.
Мен билеп жүрмін - я танцую (вообще)
Мен билейтінмін -  я танцевал было (когда-то)

cumano

Цитата: Sagit от декабря  8, 2009, 16:48
Цитата: cumano от декабря  8, 2009, 16:44
Цитата: Фанис от декабря  7, 2009, 20:11
ЦитироватьТанцевать - биле (бiйле)
Я танцую - "мен билеим" или "мен билеймен"? Верно? Или как-то по-другому?
Мен билеймін - Танцую, буду танцевать
Мен билеп жүрмін - Актуально танцую, верчусь в танце
Мен билейтінмін - я танцующий, могу танцевать

Хочу немного поправить.
Мен билеп жүрмін - я танцую (вообще)
Мен билейтінмін -  я танцевал было (когда-то)
А Вы не ошибаетесь? :o
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Фанис

Цитата: Sagit
Цитата: cumanoМен билеймін - Танцую, буду танцевать
Мен билеп жүрмін - Актуально танцую, верчусь в танце
Хочу немного поправить.
Мен билеп жүрмін - я танцую (вообще)
Мин биимен - я танцую, мин биеп йөримен - я хожу танцуя (или в танце). Жүр- - это же "ходить" в казахском, или нет?

Sagit

Цитата: cumano от декабря  8, 2009, 17:17
Цитата: Sagit от декабря  8, 2009, 16:48
Цитата: cumano от декабря  8, 2009, 16:44
Цитата: Фанис от декабря  7, 2009, 20:11
ЦитироватьТанцевать - биле (бiйле)
Я танцую - "мен билеим" или "мен билеймен"? Верно? Или как-то по-другому?
Мен билеймін - Танцую, буду танцевать
Мен билеп жүрмін - Актуально танцую, верчусь в танце
Мен билейтінмін - я танцующий, могу танцевать

Хочу немного поправить.
Мен билеп жүрмін - я танцую (вообще)
Мен билейтінмін -  я танцевал было (когда-то)
А Вы не ошибаетесь? :o

Нет, не ошибаюсь. Если не верите посмотрите учебники или где угодно и вы найдете подтверждение тому что я сказал. Вообще-то очень странно, что такие элементарные выражения у вас вызывают вопросы.

Sagit

Цитата: Фанис от декабря  8, 2009, 18:44
Цитата: Sagit
Цитата: cumanoМен билеймін - Танцую, буду танцевать
Мен билеп жүрмін - Актуально танцую, верчусь в танце
Хочу немного поправить.
Мен билеп жүрмін - я танцую (вообще)
Мин биимен - я танцую, мин биеп йөримен - я хожу танцуя (или в танце). Жүр- - это же "ходить" в казахском, или нет?

В казахском "жүру" сам по себе глагол означающий ходить, но в данном случае это вспомогательный и придает смысл тому глаголу, который идет с ним в связке. На вопрос: не істеп жүрсің/оқуыңды оқып жүрсің бе? - чем занимаешься/ты уроки учишь/учишся? (вообще) ответят оқып жүрмін - учу/учусь (вообще). Если действие происходит в данный момент, то будет конструкция: оқуыңды оқып жатырсың/отырсың ба?

Фанис

Цитата: SagitВ казахском "жүр" сам по себе глагол означающий ходить, но в данном случае это вспомогательный и придает смысл тому глаголу, который идет с ним в связке. На вопрос: не істеп жүрсің/оқуыңды оқып жүрсің бе? - чем занимаешься/ты уроки учишь/учишся? (вообще) ответят оқып жүрмін - учу/учусь (вообще). Если действие происходит в данный момент, то будет конструкция: оқуыңды оқып жатырсың/отырсың ба?
Ну и в татарском так же! :) Вот: ни эшләп йөрисең/уқуыңда укып йөрисеңме. И ответят так же.

Только ме/мы у нас пишутся слитно, в оличие от казахских бе/ба.

Sagit

Цитата: Фанис от декабря  8, 2009, 19:24
Цитата: SagitВ казахском "жүр" сам по себе глагол означающий ходить, но в данном случае это вспомогательный и придает смысл тому глаголу, который идет с ним в связке. На вопрос: не істеп жүрсің/оқуыңды оқып жүрсің бе? - чем занимаешься/ты уроки учишь/учишся? (вообще) ответят оқып жүрмін - учу/учусь (вообще). Если действие происходит в данный момент, то будет конструкция: оқуыңды оқып жатырсың/отырсың ба?
Ну и в татарском так же! :) Вот: ни эшләп йөрисең/уқуыңда укып йөрисеңме. И ответят так же.

Только ме/мы у нас пишутся слитно, в оличие от казахских бе/ба.

Да я немного знаю татарский. :) В принципе татарский и казахский очень похожи. Грамматика и орфография имеют незначительные различия.

Devorator linguarum

Цитата: cumano от декабря  8, 2009, 16:44
Цитата: Фанис от декабря  7, 2009, 20:11
ЦитироватьТанцевать - биле (бiйле)
Я танцую - "мен билеим" или "мен билеймен"? Верно? Или как-то по-другому?
Мен билеймін - Танцую, буду танцевать
Мен билеп жүрмін - Актуально танцую, верчусь в танце
Мен билейтінмін - я танцующий, могу танцевать
А зачем такие сложности в новокыпчакском? Оставьте только билеймін, все, кто будут язык учить, спасибо вам скажут. :yes:

cumano

Цитата: Sagit от декабря  8, 2009, 18:59
Цитата: cumano от декабря  8, 2009, 17:17
Цитата: Sagit от декабря  8, 2009, 16:48
Цитата: cumano от декабря  8, 2009, 16:44
Цитата: Фанис от декабря  7, 2009, 20:11
ЦитироватьТанцевать - биле (бiйле)
Я танцую - "мен билеим" или "мен билеймен"? Верно? Или как-то по-другому?
Мен билеймін - Танцую, буду танцевать
Мен билеп жүрмін - Актуально танцую, верчусь в танце
Мен билейтінмін - я танцующий, могу танцевать

Хочу немного поправить.
Мен билеп жүрмін - я танцую (вообще)
Мен билейтінмін -  я танцевал было (когда-то)
А Вы не ошибаетесь? :o

Нет, не ошибаюсь. Если не верите посмотрите учебники или где угодно и вы найдете подтверждение тому что я сказал. Вообще-то очень странно, что такие элементарные выражения у вас вызывают вопросы.
Не то, чтобы вопросы....
билейтінмін - разве не формы возможного времени?
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Sagit

Цитата: cumano от декабря  9, 2009, 00:58
Цитата: Sagit от декабря  8, 2009, 18:59
Цитата: cumano от декабря  8, 2009, 17:17
Цитата: Sagit от декабря  8, 2009, 16:48
Цитата: cumano от декабря  8, 2009, 16:44
Цитата: Фанис от декабря  7, 2009, 20:11
ЦитироватьТанцевать - биле (бiйле)
Я танцую - "мен билеим" или "мен билеймен"? Верно? Или как-то по-другому?
Мен билеймін - Танцую, буду танцевать
Мен билеп жүрмін - Актуально танцую, верчусь в танце
Мен билейтінмін - я танцующий, могу танцевать

Хочу немного поправить.
Мен билеп жүрмін - я танцую (вообще)
Мен билейтінмін -  я танцевал было (когда-то)
А Вы не ошибаетесь? :o

Нет, не ошибаюсь. Если не верите посмотрите учебники или где угодно и вы найдете подтверждение тому что я сказал. Вообще-то очень странно, что такие элементарные выражения у вас вызывают вопросы.
Не то, чтобы вопросы....
билейтінмін - разве не формы возможного времени?

Нет - это ауыспалы өткен шақ - прошедшее привычное время. Посмотрите в справочниках, я сейчас не могу вам дать ссылку на какой-нибудь учебник, но думаю в интернете можно будет найти.

cumano

Цитата: Sagit от декабря  9, 2009, 06:44
Цитата: cumano от декабря  9, 2009, 00:58
Цитата: Sagit от декабря  8, 2009, 18:59
Цитата: cumano от декабря  8, 2009, 17:17
Цитата: Sagit от декабря  8, 2009, 16:48
Цитата: cumano от декабря  8, 2009, 16:44
Цитата: Фанис от декабря  7, 2009, 20:11
ЦитироватьТанцевать - биле (бiйле)
Я танцую - "мен билеим" или "мен билеймен"? Верно? Или как-то по-другому?
Мен билеймін - Танцую, буду танцевать
Мен билеп жүрмін - Актуально танцую, верчусь в танце
Мен билейтінмін - я танцующий, могу танцевать
НЕТ НЕТ НЕТ!!!!
Это время-"могу", обозначающее способность делать что-либо!
Рядом сидят двое южан, один северянин и я сам.
Это не так. Где Вы такого взяли?

Хочу немного поправить.
Мен билеп жүрмін - я танцую (вообще)
Мен билейтінмін -  я танцевал было (когда-то)
А Вы не ошибаетесь? :o

Нет, не ошибаюсь. Если не верите посмотрите учебники или где угодно и вы найдете подтверждение тому что я сказал. Вообще-то очень странно, что такие элементарные выражения у вас вызывают вопросы.
Не то, чтобы вопросы....
билейтінмін - разве не формы возможного времени?

Нет - это ауыспалы өткен шақ - прошедшее привычное время. Посмотрите в справочниках, я сейчас не могу вам дать ссылку на какой-нибудь учебник, но думаю в интернете можно будет найти.
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Sagit

cumano, где ваша реплика? или вы продолжаете заблуждаться? если что не поняли - спрашивайте, постараюсь объяснить.

cumano

Цитата: Sagit от декабря  9, 2009, 17:48
cumano, где ваша реплика? или вы продолжаете заблуждаться? если что не поняли - спрашивайте, постараюсь объяснить.
Упс, реплика потерялась, а жаль.
Если вкратце, то я с Вами не согласен.
баратын - идущий, могущий идти.
билейтін - могущий танцевать, танцующий
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Хворост

Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

aryskulov

Мен билеймін - Танцую, буду танцевать - Мен бийлейм
Мен билеп жүрмін - Актуально танцую, верчусь в танце - Мен бийлеп жүрөм
Мен билейтінмін - я танцующий, могу танцевать - Мен бийлээрмин

Sagit

Цитата: cumano от декабря  9, 2009, 18:58
Цитата: Sagit от декабря  9, 2009, 17:48
cumano, где ваша реплика? или вы продолжаете заблуждаться? если что не поняли - спрашивайте, постараюсь объяснить.
Упс, реплика потерялась, а жаль.
Если вкратце, то я с Вами не согласен.
баратын - идущий, могущий идти.
билейтін - могущий танцевать, танцующий

Я вижу вы продолжаете заблуждаться, но это, конечно, ваше личное дело. Другое дело, что люди, не знающие казахский, подумают, что это так на самом деле.
Если вкратце, вы показываете , что не знаете основ казахского языка, когда отождествляете, "баратын", "билейтін" и "баратын+мын", "билейтін+мін". Поскольку прибавление "-мын" меняет смысл слова, с ним такая форма выражает прошедшее привычное время
баратын+мын - ходил бывало;
билейтін+мін - танцевал было.
Еще один пример того, что прибавление суффикса или вспом. слова менят смысл:
баратын+едім - пошел бы;
билейтін +едім - танцевал бы.
Если у вас есть аргументы против, приведите источник или назовите хотя бы один учебник казахского языка где утверждается такое.
Кстати, ваш перевод слов ""баратын", "билейтін" неверен.
баратын - тот, который пойдет, а идущий - бара жатқан, могущий идти -  бара алатын.
билейтін - тот, который будет танцевать, а танцующий - билеп тұрған/жатқан, могущий танцевать - билей алатын 

cumano

Цитата: Sagit от декабря 10, 2009, 07:34
Цитата: cumano от декабря  9, 2009, 18:58
Цитата: Sagit от декабря  9, 2009, 17:48
cumano, где ваша реплика? или вы продолжаете заблуждаться? если что не поняли - спрашивайте, постараюсь объяснить.
Упс, реплика потерялась, а жаль.
Если вкратце, то я с Вами не согласен.
баратын - идущий, могущий идти.
билейтін - могущий танцевать, танцующий

Я вижу вы продолжаете заблуждаться, но это, конечно, ваше личное дело. Другое дело, что люди, не знающие казахский, подумают, что это так на самом деле.
Если вкратце, вы показываете , что не знаете основ казахского языка, когда отождествляете, "баратын", "билейтін" и "баратын+мын", "билейтін+мін". Поскольку прибавление "-мын" меняет смысл слова, с ним такая форма выражает прошедшее привычное время
баратын+мын - ходил бывало;
билейтін+мін - танцевал было.
Еще один пример того, что прибавление суффикса или вспом. слова менят смысл:
баратын+едім - пошел бы;
билейтін +едім - танцевал бы.
Если у вас есть аргументы против, приведите источник или назовите хотя бы один учебник казахского языка где утверждается такое.
Кстати, ваш перевод слов ""баратын", "билейтін" неверен.
баратын - тот, который пойдет, а идущий - бара жатқан, могущий идти -  бара алатын.
билейтін - тот, который будет танцевать, а танцующий - билеп тұрған/жатқан, могущий танцевать - билей алатын
Что интересно, ВЫ требуете с меня доказательства того, что опровергаете, при том не приводя доказательной контраргументации. Вы в своем уме? Раз уж Вы начали спор на опровержение, извольте сами ссылочку, после чего я дам ответную. Оппа
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Sagit

Цитата: cumano от декабря 10, 2009, 12:07
Цитата: Sagit от декабря 10, 2009, 07:34
Цитата: cumano от декабря  9, 2009, 18:58
Цитата: Sagit от декабря  9, 2009, 17:48
cumano, где ваша реплика? или вы продолжаете заблуждаться? если что не поняли - спрашивайте, постараюсь объяснить.
Упс, реплика потерялась, а жаль.
Если вкратце, то я с Вами не согласен.
баратын - идущий, могущий идти.
билейтін - могущий танцевать, танцующий

Я вижу вы продолжаете заблуждаться, но это, конечно, ваше личное дело. Другое дело, что люди, не знающие казахский, подумают, что это так на самом деле.
Если вкратце, вы показываете , что не знаете основ казахского языка, когда отождествляете, "баратын", "билейтін" и "баратын+мын", "билейтін+мін". Поскольку прибавление "-мын" меняет смысл слова, с ним такая форма выражает прошедшее привычное время
баратын+мын - ходил бывало;
билейтін+мін - танцевал было.
Еще один пример того, что прибавление суффикса или вспом. слова менят смысл:
баратын+едім - пошел бы;
билейтін +едім - танцевал бы.
Если у вас есть аргументы против, приведите источник или назовите хотя бы один учебник казахского языка где утверждается такое.
Кстати, ваш перевод слов ""баратын", "билейтін" неверен.
баратын - тот, который пойдет, а идущий - бара жатқан, могущий идти -  бара алатын.
билейтін - тот, который будет танцевать, а танцующий - билеп тұрған/жатқан, могущий танцевать - билей алатын
Что интересно, ВЫ требуете с меня доказательства того, что опровергаете, при том не приводя доказательной контраргументации. Вы в своем уме? Раз уж Вы начали спор на опровержение, извольте сами ссылочку, после чего я дам ответную. Оппа

Как вам угодно, ссылку так ссылку. Но, что я заметил, суть вопроса вас не интересует, поскольку за неимением аргументов в свою пользу переводите стрелки на ссылку.

Вот вам ссылка:
http://kaz-tili.narod.ru/glag11.htm

Вот вам таблица:
11. Переходное прошедшее время


Переходное прошедшее время обозначает длительное, повторяющееся или привычное действие в прошлом. Образуется с помощью суффиксов "атын/етiн" и "йтын/йтiн". После согласных добавляются суффиксы "атын/етiн" в зависимости от твёрдости или мягкости слова и после гласных – "йтын/йтiн". Затем следуют Личные окончания-1. Так как все суффиксы заканчиваются на сонорную "н", то в первом лице единственного числа добавляются личные окончания "мын/мiн", а в первом лице множественного числа – "быз/бiз".

1     Мен 
       Бiз    глагол +  атын / етiн
йтын / йтiн  +
мын / мiн
быз / бiз 
2     Сен 
       Сендер 
       Сiз 
       Сiздер    сың / сiң
сыңдар / сiңдер
сыз / сiз
сыздар / сiздер

3     Ол, Олар    – 


Суффиксы легко запоминаются, если сравнить их с уже изученными. Суффиксы "а, е, й" – суффиксы переходного времени. А суффикс "ты" – прошедшего времени. Если их соединить и добавить одну букву "н", то получаются суффиксы переходного прошедшего времени.
Примеры:

біз мына үйде тұратынбыз – мы в этом доме останавливались
сендер үйде отыратынсыңдар – вы дома сидели
ол теледидар көретін – он телевизор смотрел
сіз кітаптарды балаларға беретінсіз – вы книги детям отдавали
мен көп ауыр жұмыс істейтінмін – я много тяжелой работы делал
сен диванда ұйықтайтынсың – ты на диване спал

Отрицание
Отрицательная форма образуется при помощи отрицательных суффиксов (ба, бе, па, пе, ма, ме), которые присоединяются к корню глагола, затем следуют суффиксы переходного прошедшего времени "йтын/йтiн" и Личные окончания-1.

біз мына үйде тұрмайтынбыз – мы в этом доме не останавливались
ол теледидар көрмейтін – он телевизор не смотрел
мен көп ауыр жұмыс істемейтінмін – я много тяжелой работы не делал
сен диванда ұйықтамайтынсың – ты на диване не спал
Жан сабаққа әзірленбейтін – Жан к уроку не готовился


www.kaz-tili.narod.ru

Цитата: cumano от декабря  8, 2009, 16:44
Цитата: Фанис от декабря  7, 2009, 20:11
ЦитироватьТанцевать - биле (бiйле)
Я танцую - "мен билеим" или "мен билеймен"? Верно? Или как-то по-другому?
Мен билеймін - Танцую, буду танцевать
Мен билеп жүрмін - Актуально танцую, верчусь в танце
Мен билейтінмін - я танцующий, могу танцевать

Теперь приведите ссылку для подтверждения вашего утверждения, "Оппа".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр