Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ещё, encore etc

Автор l-d-p, ноября 25, 2008, 14:38

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

l-d-p

Русское слово "ещё" может иметь как значение "пока ещё, всё ещё" - ещё рано, ещё нет - так и значение "вдобавок, плюс" - ещё один, ещё больше, давай ещё.
То же самое наблюдаем во французском encore и греческом akoma. Китайское hai также может иметь оба смысла.
Интересно, насколько вообще это распространено в мировых языках. Поделитесь знаниями. Особенно интересуют языки восточные.

Алексей Гринь

Немецкое noch и чешское ještě тож.
Семантическое поле гуляет по миру.
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

肏! Τίς πέπορδε;

Artemon

Эсперанто, блин, тоже этим грешит.
Как по мне, то сливать такие разные значения немного тупо. Видать, как в школе: один какую-то хрень придумал, а все у него списали... По крайней мере логично я такую омонимию объяснить не могу, как ни пытался.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

nihao

Португальское ainda тоже из этой оперы.
В принципе и исп. todavía
Трое наскочат — первого заколи, второго застрели, третьему штыком карачун.
Суворов

Vertaler

ЦитироватьЭсперанто, блин, тоже этим грешит.
Я стараюсь не злоупотреблять «распределительным» значением. На этот случай есть plu, denove и т. д.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Гость


l-d-p

Цитата: Artemon от ноября 25, 2008, 15:57
Как по мне, то сливать такие разные значения немного тупо.

Тем не менее, раз во многих языках эти значения слиты, вполне логично сделать это и в искусственном.

l-d-p

Цитата: Vertaler от ноября 25, 2008, 20:13
ЦитироватьЭсперанто, блин, тоже этим грешит.
Я стараюсь не злоупотреблять «распределительным» значением. На этот случай есть plu, denove и т. д.

Но при сравнениях ведь приходится: ankoraŭ pli granda...

l-d-p

Кто знает, румынское încă тоже имеет оба значения?

Vertaler

Цитата: l-d-p от ноября 26, 2008, 22:32
Кто знает, румынское încă тоже имеет оба значения?
Şi-ncă cum!  :green: (Даже так говорят, да.) Хотя в распределительном чаще используется mai (правда, не сравнивал частоту специально).

ЦитироватьНо при сравнениях ведь приходится: ankoraŭ pli granda.
Eĉ pli granda.

Upd: вот вам от румына.
Цитата: румынmi preskaŭ ĉiam uzas încă kune kun mai
mai cântă, încă mai cântă, sed malofte "încă cântă"
Стрч прст в крк и вынь сухим.

l-d-p

Цитата: Vertaler от ноября 26, 2008, 23:28
ЦитироватьНо при сравнениях ведь приходится: ankoraŭ pli granda.
Eĉ pli granda.

Да, но "ankoraŭ pli granda" всё равно чаще (Гугел сказал)

Хворост

Цитата: l-d-p от ноября 26, 2008, 22:29
Цитата: Artemon от ноября 25, 2008, 15:57
Как по мне, то сливать такие разные значения немного тупо.

Тем не менее, раз во многих языках эти значения слиты, вполне логично сделать это и в искусственном.
В каких "многих"? В ИЕ?
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

l-d-p

Цитата: Hworost от ноября 27, 2008, 09:55
Цитата: l-d-p от ноября 26, 2008, 22:29
Цитата: Artemon от ноября 25, 2008, 15:57
Как по мне, то сливать такие разные значения немного тупо.

Тем не менее, раз во многих языках эти значения слиты, вполне логично сделать это и в искусственном.
В каких "многих"? В ИЕ?

Не только. Я почему и начал тему, что хочется выяснить, насколько широко это распространено.
Смотрю турецкое daha - 1) ещё, всё ещё: daha gelmedi он пока не пришёл; 2) ещё, более (в добавление); bir daha ещё раз.... 3) ещё, ещё более (в большей степени): daha cabuk ещё быстрее.

А вот в хинди не так.

В своём проекте LdP мы разнесли эти значения в разные слова; но может статься, что иметь одно слово  будет удобнее для большинства людей.

Andrei N

[здесь должно что-то быть]

ameshavkin


nihao

Трое наскочат — первого заколи, второго застрели, третьему штыком карачун.
Суворов

isto

Цитата: l-d-p от ноября 27, 2008, 09:21
Цитата: Vertaler от ноября 26, 2008, 23:28
ЦитироватьНо при сравнениях ведь приходится: ankoraŭ pli granda.
Eĉ pli granda.

Да, но "ankoraŭ pli granda" всё равно чаще (Гугел сказал)
Как же он, интересно, вам это сказал? Смотрим:
http://www.google.com/search?hl=eo&q=%22e%C4%89+pli+granda%22&btnG=Google-Ser%C4%89o, http://www.google.com/search?hl=eo&q=%22ankora%C5%AD+pli+granda%22&btnG=Ser%C4%89i и глядим на цифры. Разница на лицо.

Более того, уверен, что использовать ankoraŭ в значении "ещё, дайте мне ещё"  неправильно: в словарях на данный момент такое значение этого слова не указано (иначе оно было бы фактически синонимом pli).

temp1ar

В шведском:
Han har inte ringt ännu Он ещё не звонил
Jag vill ha en till / Jag vill ha ännu en Я хочу ещё один



l-d-p

Цитата: isto от декабря 29, 2008, 17:35
Цитата: l-d-p от ноября 27, 2008, 09:21
Цитата: Vertaler от ноября 26, 2008, 23:28
ЦитироватьНо при сравнениях ведь приходится: ankoraŭ pli granda.
Eĉ pli granda.

Да, но "ankoraŭ pli granda" всё равно чаще (Гугел сказал)
Как же он, интересно, вам это сказал? Смотрим:
http://www.google.com/search?hl=eo&q=%22e%C4%89+pli+granda%22&btnG=Google-Ser%C4%89o, http://www.google.com/search?hl=eo&q=%22ankora%C5%AD+pli+granda%22&btnG=Ser%C4%89i и глядим на цифры. Разница на лицо.

Глядим. 2500 для ecx и почти 3000 для ankoraux.

Цитата: isto от декабря 29, 2008, 17:35
Более того, уверен, что использовать ankoraŭ в значении "ещё, дайте мне ещё"  неправильно: в словарях на данный момент такое значение этого слова не указано (иначе оно было бы фактически синонимом pli).

В каких словарях? Вот RetaVortaro:
http://www.reta-vortaro.de/revo/

ankoraux
(adv)

1. Ĝis la nuna momento...

2. Denove, ree, plue. ripetu la lecionon ankoraŭ unu fojon; li diris ankoraŭ kelkajn vortojn; la infano estas ankoraŭ pli pala ol hieraŭ

isto

Цитата: l-d-p от декабря 30, 2008, 09:43
Цитата: isto от декабря 29, 2008, 17:35
Цитата: l-d-p от ноября 27, 2008, 09:21
Цитата: Vertaler от ноября 26, 2008, 23:28
ЦитироватьНо при сравнениях ведь приходится: ankoraŭ pli granda.
Eĉ pli granda.

Да, но "ankoraŭ pli granda" всё равно чаще (Гугел сказал)
Как же он, интересно, вам это сказал? Смотрим:
http://www.google.com/search?hl=eo&q=%22e%C4%89+pli+granda%22&btnG=Google-Ser%C4%89o, http://www.google.com/search?hl=eo&q=%22ankora%C5%AD+pli+granda%22&btnG=Ser%C4%89i и глядим на цифры. Разница на лицо.

Глядим. 2500 для ecx и почти 3000 для ankoraux.
Где вы такое увидели, скажите? 2,150 por "eĉ pli granda", 93 por "ankoraŭ pli granda" показывает мне запрос по гуглу. Ваши результаты удивительны.

RawonaM

Цитата: "isto" от Где вы такое увидели, скажите? 2,150 por "eĉ pli granda", 93 por "ankoraŭ pli granda" показывает мне запрос по гуглу. Ваши результаты удивительны.
Это ваши удивительны. Дайте ссылку на ваш запрос. :)
По запросам выше в эсперантском Гугле 2500:3000 (эч:анкорау), а в английском 3300:5000.

isto

Цитата: l-d-p от декабря 30, 2008, 09:43
Цитата: isto от декабря 29, 2008, 17:35
Более того, уверен, что использовать ankoraŭ в значении "ещё, дайте мне ещё"  неправильно: в словарях на данный момент такое значение этого слова не указано (иначе оно было бы фактически синонимом pli).

В каких словарях? Вот RetaVortaro:
http://www.reta-vortaro.de/revo/

ankoraux
(adv)

1. Ĝis la nuna momento...

2. Denove, ree, plue. ripetu la lecionon ankoraŭ unu fojon; li diris ankoraŭ kelkajn vortojn; la infano estas ankoraŭ pli pala ol hieraŭ
Да, НО, когда речь идет о количестве чего-либо (как в случае с "дайте мне ещё"), используется pli: En grado aŭ kvanto supera je iu alia: ĉu vi deziras pli da pano? (RetaVortaro).

l-d-p

Если верить Гугелу, говорят и "ankoraux da". Надо полагать, французы наверняка так выразятся с удовольствием.

mnashe

В иврите тоже так:
עוד לא בא [ʕoːð loː bɑː] — ещё не пришёл
תן לי עוד [teːn liː ʕoːð] — дай мне ещё
Первую фразу, однако, можно переформулировать:
לא בא עדין [loː bɑː ʕa̯ˈðajin] — не пришёл ещё
Вот это самое עדין имеет только первое значение, во вторую фразу его нельзя поставить.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр