Помогите перевести несколько фраз, пожалуйста

Автор Xavier Teodonius, октября 4, 2008, 19:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Xavier Teodonius

1) "- Bring it on, #censored# !
      - Yeah, Bring it on!"
Контекст: два героя (комикс) кричат матом, сначала один, потом второй. Фразы обращаются в пустоту, не связаны ни с каким дейстием (крик души, можно так назвать). Пересмотрел кучу словарей словосочетаний, но не смог найти ничего, чтобы хоть как-то подходило по смыслу.

2) "I have a Masters degree in Teaching English"
Правильно ли я понимаю, что автор говорит: "У меня звание магистра по обучению английскому языку" ?

3) "Always Study and Review Phrases, Not Individual Words. When you find a new word, always write down The Phrase it is in. Always. When you review, always review all of the phrase"
Не могу понять, в каком смысле тут используется слово Review, остальное достаточно просто.

4) "I look forward to helping you improve your English!"
Правильно ли я понимаю, что автор говорит: "Я надеюсь помочь вам улучшить ваш английский" ? Или здесь look forward используется в другом значении?

5) "Your First Suggestion"
Контекст: это заголовок нового абзаца учебной статьи по английскому. В ней автор пытается разъяснить первое правило своей программы по изучению языка.


myst

Цитата: "Xavier Teodonius" от
3) "Always Study and Review Phrases, Not Individual Words. When you find a new word, always write down The Phrase it is in. Always. When you review, always review all of the phrase"
Не могу понять, в каком смысле тут используется слово Review, остальное достаточно просто.
В смысле «to look at again».

myst

Цитата: "Xavier Teodonius" от
2) "I have a Masters degree in Teaching English"
Правильно ли я понимаю, что автор говорит: "У меня звание магистра по обучению английскому языку" ?
Угу.

myst

Цитата: Xavier Teodonius от октября  4, 2008, 19:26
4) "I look forward to helping you improve your English!"
Правильно ли я понимаю, что автор говорит: "Я надеюсь помочь вам улучшить ваш английский" ? Или здесь look forward используется в другом значении?
Думаю, автор горит желанием помочь читателю.

Цитата: Xavier Teodonius от октября  4, 2008, 19:26
5) "Your First Suggestion"
Контекст: это заголовок нового абзаца учебной статьи по английскому. В ней автор пытается разъяснить первое правило своей программы по изучению языка.
«Введение» и «Предисловие» не подойдёт?

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ginkgo

bring it on! - что-то типа "ну, давай! посмотрим, на что ты способен!" (как подзадоривание в спортивной игре, например, или в драке) или "ну, давай, что там у тебя за проблема, разберемся". Не видя картинки, точно перевести трудно...
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."



antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр