Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Разница между русским и белорусским

Автор Rōmānus, августа 29, 2008, 13:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rōmānus

Цитата: Darkstar от августа 29, 2008, 12:23
лексика 15% (по словарю)

Ты хоть сам веришь в тот бред, который ты пишешь?  :E: :E: :E:

15% в лексике - это расстояние между русским и белорусским. Ты утверждаешь, что английский от американского на столько же отличается?  :down:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Darkstar

Цитата: "Roman" от
15% в лексике - это расстояние между русским и белорусским

Ты наверно имеешь в виду различия по списку Сводеша. Между белорусским и русским почти 100% отличие если считать по словарю.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Rōmānus

Цитата: Darkstar от августа 29, 2008, 14:43
Между белорусским и русским почти 100% отличие если считать по словарю.


:??? :o :D ;D :green: :up: := :E: :E: :E: :E:

Уточняющий вопрос - если между русским и белорусским "почти 100% отличие", то между русским и чешским - 200% отличие, между русским и немецким - 300%, а с китайским и все 1000%?

:E: :E: :E:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

iopq

Цитата: Darkstar от августа 29, 2008, 14:43
Цитата: "Roman" от
15% в лексике - это расстояние между русским и белорусским

Ты наверно имеешь в виду различия по списку Сводеша. Между белорусским и русским почти 100% отличие если считать по словарю.

Читаем:
http://be-x-old.wikipedia.org/wiki/Беларуская_мова
Белару́ская мо́ва — славянская мова, на якой размаўляюць беларусы і некаторыя іншыя прадстаўнікі аўтахтоннага насельніцтва Ўсходняй Эўропы. Беларуская мова належыць да ўсходняй групы славянскіх моваў, разам з украінскай і расейскай.

Вроде-бы слова которые отличаются от русского это: мова, ўсходный, и выражение разам (вместе)
Слова типа належыць, прадстаўнік, аўтахтон и т.п. не слишком отличаются от русских вариантов
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Darkstar

Ну пусть не отличаются -- мне не жалко. Русско-белорусский словарь зря составляли. А Лонгман, из которого четко вытекает число 13-15% статей, вообще буржуйская книга, и пользуются ею только предатели родины.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Nekto

Цитата: Darkstar от августа 29, 2008, 14:43
Цитата: "Roman" от
15% в лексике - это расстояние между русским и белорусским

Ты наверно имеешь в виду различия по списку Сводеша. Между белорусским и русским почти 100% отличие если считать по словарю.

Ну не 100%, а где-то 50%... :) А вот если оценить пару украинский-белорусский по всей лексике, а не только базовой, то получится не 92%, а 97%, то есть при анализе всей лексики русский и белорусский разбегаются, а укр.-бел. сближаются, что говорит о том, что или Сводеш бесполезен, или укр.-бел. стали похожи врезультате конвергенции...вот.

Nekto

Цитата: Darkstar от сентября 17, 2008, 08:37
Ну пусть не отличаются -- мне не жалко. Русско-белорусский словарь зря составляли.

Рус.-бел. наверное не зря, а вот зачем составляли укр.-бел. и бел.-укр. :donno: А ведь такие есть словари (сам видел)...

Цитата: Darkstar от сентября 17, 2008, 08:37
А Лонгман, из которого четко вытекает число 13-15% статей, вообще буржуйская книга, и пользуются ею только предатели родины.

Бррр... Что это за Лонгман? Рус.-бел. что-ли? А сколько там статей вообще?

Darkstar

Цитата: "Nekto" от
а не только базовой, то получится не 92%, а 97%
Наверно ваши подсчеты с потолка бесполезны, а не Сводеш. А вообще белорусский и польский заимствовали из польского.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Nekto

Цитата: Darkstar от сентября 18, 2008, 16:26
Цитата: "Nekto" от
а не только базовой, то получится не 92%, а 97%
Наверно ваши подсчеты с потолка бесполезны, а не Сводеш. А вообще белорусский и польский заимствовали из польского.

Вы наверное оговорились?

Rōmānus

Цитата: Nekto от сентября 21, 2008, 17:05
Цитата: Darkstar от сентября 18, 2008, 16:26
Цитата: "Nekto" от
а не только базовой, то получится не 92%, а 97%
Наверно ваши подсчеты с потолка бесполезны, а не Сводеш. А вообще белорусский и польский заимствовали из польского.

Вы наверное оговорились?

Нет, он не оговорился - это у него образ мЫшления такой  :D
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Nikolaus

ЦитироватьБелару́ская мо́ва — славянская мова, на якой размаўляюць беларусы і некаторыя іншыя прадстаўнікі аўтахтоннага насельніцтва Ўсходняй Эўропы. Беларуская мова належыць да ўсходняй групы славянскіх моваў, разам з украінскай і расейскай.

Вроде-бы слова которые отличаются от русского это: мова, ўсходный, и выражение разам (вместе)
Слова типа належыць, прадстаўнік, аўтахтон и т.п. не слишком отличаются от русских вариантов
якой, иншы, размауляць, насельництва - эти слова вы решили не заметить?
належыць, а по-русски говорят относится.. совсем разные слова
прадстауник тоже не очень похожа на представителя

Darkstar

Белорусский и, частично, украинский заимствовали из польского...
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Darkstar

Белорусский -- это, видимо, именно исторически русско-польский пиджин, к слову сказать (но об этом лучше молчать, а то набегут бел. националисты).
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Rōmānus

Цитата: Nikolaus от сентября 21, 2008, 21:54
якой, иншы, размауляць, насельництва - эти слова вы решили не заметить?
належыць, а по-русски говорят относится.. совсем разные слова
прадстауник тоже не очень похожа на представителя

А вы о таких русских словах как "иной", "молвить", "население" конечно же не слышали? Оформление одного и того же корня разными суффиксами - весьма распространённое явление среди диалектов одного языка, и НИЧЕГО это собсно не доказывает. Я хотел бы посмотреть на такого русского, который совершенно честно не понял бы, что значит слово "насельнитство". Так дойдём до гениального "вывода", что для понятия слова "гарыць" нужен словарь  :down:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

ginkgo

Цитата: Roman от сентября 21, 2008, 22:38
Оформление одного и того же корня разными суффиксами - весьма распространённое явление среди диалектов одного языка, и НИЧЕГО это собсно не доказывает. Я хотел бы посмотреть на такого русского, который совершенно честно не понял бы, что значит слово "насельнитство". Так дойдём до гениального "вывода", что для понятия слова "гарыць" нужен словарь 
Оформление одного и того же корня разными (и даже одинаковыми - ну, там, friendship и Freundschaft, difficoltà и dificultad) суффиксами - весьма распространенное явление даже среди разных (но родственных)  языков, и это тоже ничего не доказывает. Для понимания слова difficoltà испанцем тоже словарь не нужен, однако же такие словари есть. И что?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Nikolaus

ЦитироватьДля понимания слова difficoltà испанцем тоже словарь не нужен, однако же такие словари есть. И что?

просто одно дело испанский и итальянский... и совсем другое русско-польский пиджин :)

ЦитироватьЯ хотел бы посмотреть на такого русского, который совершенно честно не понял бы, что значит слово "насельнитство".

а я бы хотел бы найти такого португальца, который не понял бы речь испанца (имено так, а не наоборот, так как испанцы если и понимают лузофонов, то с огромным трудом) и что это доказывает??

а как вам такое

ЦитироватьA língua portuguesa, com mais de 215 milhões de falantes nativos, é a quinta língua mais falada no mundo e a terceira mais falada no mundo ocidental.
о Боже, да ведь тут все слова однокоренные с испанским!!!

Rōmānus

Цитата: ginkgo от сентября 21, 2008, 23:47
Цитата: Roman от сентября 21, 2008, 22:38
Оформление одного и того же корня разными суффиксами - весьма распространённое явление среди диалектов одного языка, и НИЧЕГО это собсно не доказывает. Я хотел бы посмотреть на такого русского, который совершенно честно не понял бы, что значит слово "насельнитство". Так дойдём до гениального "вывода", что для понятия слова "гарыць" нужен словарь 
Оформление одного и того же корня разными (и даже одинаковыми - ну, там, friendship и Freundschaft, difficoltà и dificultad) суффиксами - весьма распространенное явление даже среди разных (но родственных)  языков, и это тоже ничего не доказывает. Для понимания слова difficoltà испанцем тоже словарь не нужен, однако же такие словари есть. И что?

То, что для расчётов отдалённости/ близости языков такие факты никакой информации не несут. У нас есть примеры того, когда языки намеренно стандартизировали на сближение (сербский и хорватский) или на разобщение (чешский и словацкий). Единственно полезным в данной ситуации являются на самом деле разные слова, а не мнимые вроде насельництво-население.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Vertaler

Цитата: Roman от сентября 21, 2008, 23:58
У нас есть примеры того, когда языки намеренно стандартизировали на сближение (сербский и хорватский)
...что неверно, так как группа диалектов (штокавская) одна и практически без различий.
Цитироватьили на разобщение (чешский и словацкий).
Что опять же неверно, поскольку словацкий генетически южнославянский.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Rōmānus

Цитата: Nikolaus от сентября 21, 2008, 23:55

ЦитироватьЯ хотел бы посмотреть на такого русского, который совершенно честно не понял бы, что значит слово "насельнитство".

а я бы хотел бы найти такого португальца, который не понял бы речь испанца (имено так, а не наоборот, так как испанцы если и понимают лузофонов, то с огромным трудом) и что это доказывает??

Во-первых, португальцы испанский учат в школе, во-вторых португальское кабельное телевидение завалено испанскими каналами, а в-третьих - пример убогий. В паре португальский-испанский испанский является доминирующим, а в паре русский-белорусский - русский. Поэтому понимание португальцем испанского сравнимо с пониманием белорусами русского. А вот то, что русские понимают белорусское слово "насельництво" совсем наоборот - это как испанцы понимали бы португальский.

ЦитироватьA língua portuguesa, com mais de 215 milhões de falantes nativos, é a quinta língua mais falada no mundo e a terceira mais falada no mundo ocidental

И что сия цитата должна доказать? Что на португальском говорят всего В ДВУХ странах мира (Ангола не в счёт)? И? Я вообще португальского в жизни не учил, но мне просмотра 10 сезонов "Звёздных врат" с португальскими титрами вполне хватило, чтобы в нём начать шарить. Особенно насчёт того, что такое "буррака негра"  :D
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: Vertaler от сентября 22, 2008, 00:05
Цитата: Roman от сентября 21, 2008, 23:58
У нас есть примеры того, когда языки намеренно стандартизировали на сближение (сербский и хорватский)
...что неверно, так как группа диалектов (штокавская) одна и практически без различий.

Когда создавался единый сербско-хорватский язык - у обоих была письменная норма, и отнюдь не "практически без различий". Далматинские диалекты в Хорватии, если хорошо помню.

Цитировать
Цитироватьили на разобщение (чешский и словацкий).
Что опять же неверно, поскольку словацкий генетически южнославянский.

Пальцем в небо, опять же. Каким был словацкий при царе горохе никому неинтересно. Перед тем как Штур взял курс на разобщение словацкого и чешского литературный язык начал складываться на основе западно-словацких диалектов (где, кстати, и сама Братислава находится). А он принял чисто политическое решение перевести словацкий на среднесловацкие диалекты, иначе словацкого языка вообще не осталось бы. Он и сейчас от чешского минимально отличается (кроме фонетики), а в западных диалектах вообще атас - чистопородный чешский даже фонетикой  :down:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Vertaler

ЦитироватьКогда создавался единый сербско-хорватский язык - у обоих была письменная норма, и отнюдь не "практически без различий". Далматинские диалекты в Хорватии, если хорошо помню.
И при чём тут кайкавские? Если вся Хорватия вдруг стала использовать что-то штокавское для письменного языка, то это не является намеренным сближением одного языка с другим, а подменой понятий — вместо отдельного идиома (каким является кайкавский для штокавского) стали использовать тот же (с минимальными отличиями).
ЦитироватьКаким был словацкий при царе горохе никому неинтересно. Перед тем как Штур взял курс на разобщение словацкого и чешского литературный язык начал складываться на основе западно-словацких диалектов (где, кстати, и сама Братислава находится). А он принял чисто политическое решение перевести словацкий на среднесловацкие диалекты, иначе словацкого языка вообще не осталось бы. Он и сейчас от чешского минимально отличается (кроме фонетики), а в западных диалектах вообще атас - чистопородный чешский даже фонетикой
Тем не менее, фонетические отличия к простым переходам фонетики (как это в паре русский > белорусский) не сводятся — есть разницы и в рефлексах (огромнейшие), и в долготах. Ну, лексика фиг с ней. Чешский для словацкого — это как польский для белорусского, только дольше и сильнее. Ситуация прямо противоположная парам русский ~ белорусский и русский ~ украинский, зато аналогичная паре сербский ~ македонский. Правда, у словацкого уже нет второго, «родного» полюса, которым является болгарский для македонского.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Rōmānus

Цитата: Vertaler от сентября 22, 2008, 00:28
ЦитироватьКогда создавался единый сербско-хорватский язык - у обоих была письменная норма, и отнюдь не "практически без различий". Далматинские диалекты в Хорватии, если хорошо помню.
И при чём тут кайкавские? Если вся Хорватия вдруг стала использовать что-то штокавское для письменного языка, то это не является намеренным сближением одного языка с другим, а подменой понятий — вместо отдельного идиома (каким является кайкавский для штокавского) стали использовать тот же (с минимальными отличиями).

Спорить с грандами не собираюсь, славянские языки - не моя тарелка. Только прикидываться, что в создании единого сербско-хорватского языка политика не играла роли (особенно идеи панславизма) - по меньшей мере наивно.

ЦитироватьТем не менее, фонетические отличия к простым переходам фонетики (как это в паре русский > белорусский) не сводятся — есть разницы и в рефлексах (огромнейшие), и в долготах. Ну, лексика фиг с ней. Чешский для словацкого — это как польский для белорусского, только дольше и сильнее. Ситуация прямо противоположная парам русский ~ белорусский и русский ~ украинский, зато аналогичная паре сербский ~ македонский. Правда, у словацкого уже нет второго, «родного» полюса, которым является болгарский для македонского.

Долготы (т.е. ритмическое правило) - это только в средне-словацких говорах, в западно-словацких - они чешские. Далее - вы как-то всё с ног на голову ставите. Словацкий не "южнославянский", а ближайший генетический родственник словенского, который сам "объюжился" позднее. Однако, это не делает словацкий южным. Польско-чешско-словацкое единство - неоспоримо.

А насчёт белорусского - у меня есть своё мнение, но я его попридержу себе  ;)

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Vertaler

Цитата: Roman от сентября 22, 2008, 00:45
Спорить с грандами не собираюсь, славянские языки - не моя тарелка. Только прикидываться, что в создании единого сербско-хорватского языка политика не играла роли (особенно идеи панславизма) - по меньшей мере наивно.
А я где-то это опровергал?
ЦитироватьДолготы (т.е. ритмическое правило) - это только в средне-словацких говорах, в западно-словацких - они чешские.
Тут нужны доказательства, что эти «западно-словацкие» не являются на самом деле ословаченными чешскими. Если они ими являются, то какими ещё быть долготам в них?
ЦитироватьДалее - вы как-то всё с ног на голову ставите. Словацкий не "южнославянский", а ближайший генетический родственник словенского, который сам "объюжился" позднее.
*ехидно прищурился* Ловлю на слове. Значит, и тот же самый Сплит и вся Далмация говорила (и еле-еле говорит до сих пор) на «объюженном» западнославянском? Ловко, нечего сказать.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Rōmānus

Можно ловить сколько угодно на слове, но "каноническим" южнославянским словенский не является. Он только позднее сблизился с сербско-болгарскими языками. Или вы и с этим не согласны?

И вообще - как можно распад словено-словацкого языка и хорватизацию восточно-словенского ставить в один ряд, если между ними - около 1000 лет?  :o Напоминает "изыски" некоторых "сьвядомых" белорусов, которые дославянскими балтами Белоруссии пытаются доказать свои права на Вильнюс и окрестности, которые перешли на славянские языки с литовского не ранее 19 века..
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Vertaler

Цитата: Roman от сентября 22, 2008, 01:07
Можно ловить сколько угодно на слове, но "каноническим" южнославянским словенский не является. Он только позднее сблизился с сербско-болгарскими языками. Или вы и с этим не согласны?
Нет, не согласен. Где понятие «каноничности»?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр