Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

küçük - büyük, balaban - kiçkene - разница в применении в топонимах

Автор Refat, сентября 12, 2008, 10:28

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Refat

Цитата: Zverozub от сентября 12, 2008, 02:06Балабан и Кичкинэ (большой, малый) в огузских топонимах
Биюк и Кучук - в кыпчакских
По-моему всё в точности до наоборот. Вот хотябы, например, на Южном берегу Крыма топонимы Кучюк Ламбат и Буюк Ламбат неуж-то кипчакские?
А ещё, в турецком языке есть слова küçük и büyük, но нету слов balaban и kiçkene. В крымскотатарском есть все эти четыре слова - küçük, büyük, balaban, kiçkene.

Zverozub

Балабан почему-то очень часто встречается в славянских фамилиях и в славянских топонимах (в том числе на землях, которые не входили в Османскую империю, например, на юге Украины).
в крымских топонимах Балабан- встречается крайне редко, а если встречается то параллельно с Буюк.
конкретно, параллельные названия существуют в долине у северного подножия Чатырдага (то есть далеко за пределами крымских владений Османов)

у меня есть предположение, что балабан и кичкине иранские слова, то есть более архаичная для Крыма форма названий.
Зверозуб - человек без внешности и национальности

Iskandar

Козаки заимствовали слово > стали использовать его в кличках > человек с такой кличкой основывал поселение. Чего необычного?

Refat

В казахском вот тоже есть слово "кішкене". И слово "балапан" есть, только его значение совершенно иное. А какие есть основания полагать что это иранские слова? Может всё-таки исконно тюркские? Насчёт архаичности вот уж не знаю, в крымскотатарском языке эти слова архаизмами не считаются, а употребляются в наше время. Может быть просто не принято было именно эти слова употреблять в топонимах, а повелось что буюк и кучюк и всё. Хотя это только предположение.

Alessandro

Цитата: Refat от сентября 12, 2008, 10:28
Цитата: Zverozub от сентября 12, 2008, 02:06Балабан и Кичкинэ (большой, малый) в огузских топонимах
Биюк и Кучук - в кыпчакских
По-моему всё в точности до наоборот. Вот хотябы, например, на Южном берегу Крыма топонимы Кучюк Ламбат и Буюк Ламбат неуж-то кипчакские?
А ещё, в турецком языке есть слова küçük и büyük, но нету слов balaban и kiçkene. В крымскотатарском есть все эти четыре слова - küçük, büyük, balaban, kiçkene.
Тут всё получается непросто... Что мы имеем.
1. Слова кичкене нету ни в одном из огузских языков. Ни в турецком, ни в азербайджанском, ни в гагаузском.
2. Слова балабан, похоже, не только в огузских, а и вообще ни в каких других языках кроме крымскотатарского нету. Айдер Меметов пишет, что это местное крымские слово. Поправьте, если ошибаюсь.
3. Слово кючюк (именно в таком звучании) есть только в турецком и южнобережном крымскотатарском. У всех остальных (азербайджанцев, туркмен, узбеков, казахов, неюжнобережных крымских татар) - кичик~кичи~киши.
4. Слово бююк, если верить словарю тюркских языков от TDK, есть в огузских языках: турецком (büyük), азербайджанском (böyük), туркменском (beyik) плюс ещё в казахском (büyik) и уйгурском (büyük). Но в этом словаре только большие языки, миноритарных типа кумыкского, карачаевского или хакасского нету.
Спасибо, что дочитали.

Антиромантик

Цитата: Alessandro от сентября 12, 2008, 13:47
3. Слово кючюк (именно в таком звучании) есть только в турецком и южнобережном крымскотатарском. У всех остальных (азербайджанцев, туркмен, узбеков, казахов, неюжнобережных крымских татар) - кичик~кичи~киши.
Звонкого варианта с -(д)ж- нет?

Zverozub

Цитата: Iskandar от сентября 12, 2008, 13:30
Козаки заимствовали слово > стали использовать его в кличках > человек с такой кличкой основывал поселение. Чего необычного?

необычным является то, что реки рядом с Балабановками, Ровными, Высокими, Первомайскими и Трудолюбовками сохранили свои тюркские названия до сих пор.
а вообще я все-таки выставлю сканы карт Дикого поля, чтобы говорить более предметно.
версия с распространенностью прозвища Балабан пока остается также рабочей.
Зверозуб - человек без внешности и национальности

Iskandar

Цитата: "Alessandro" от
3. Слово кючюк (именно в таком звучании) есть только в турецком и южнобережном крымскотатарском. У всех остальных (азербайджанцев, туркмен, узбеков, казахов, неюжнобережных крымских татар) - кичик~кичи~киши.
4. Слово бююк, если верить словарю тюркских языков от TDK, есть в огузских языках: турецком (büyük), азербайджанском (böyük), туркменском (beyik) плюс ещё в казахском (büyik) и уйгурском (büyük). Но в этом словаре только большие языки, миноритарных типа кумыкского, карачаевского или хакасского нету.

Не кажется ли, что туркмен.beyik относится к büyük так же, как кичик к кючюк? Давайте не плодить сущности и один член загадки исключим?

tmadi

Цитата: Alessandro от сентября 12, 2008, 13:47
Тут всё получается непросто... Что мы имеем.
1. Слова кичкене нету ни в одном из огузских языков. Ни в турецком, ни в азербайджанском, ни в гагаузском.
2. Слова балабан, похоже, не только в огузских, а и вообще ни в каких других языках кроме крымскотатарского нету. Айдер Меметов пишет, что это местное крымские слово. Поправьте, если ошибаюсь.
3. Слово кючюк (именно в таком звучании) есть только в турецком и южнобережном крымскотатарском. У всех остальных (азербайджанцев, туркмен, узбеков, казахов, неюжнобережных крымских татар) - кичик~кичи~киши.
4. Слово бююк, если верить словарю тюркских языков от TDK, есть в огузских языках: турецком (büyük), азербайджанском (böyük), туркменском (beyik) плюс ещё в казахском (büyik) и уйгурском (büyük). Но в этом словаре только большие языки, миноритарных типа кумыкского, карачаевского или хакасского нету.

1. Слово кішкене, как уже упоминалось, есть в казахском, kichkina - в узбекском. В огузских его, наверное, действительно нет
2. Слово balaban есть как в турецком, так и в азербайджанском языке. Правда, во втором случае это - духовой инструмент. В казахском есть слово балпан (Меркурий) и балпанақтай (пышный, здоровый) от того же корня.
3. Слово küçük есть и в азербайджанском.
4. Есть еще и в узбекском.

А вообще, этот вопрос можно решить с помощью того же словаря Севортяна.

Zverozub

от Alessandro:
Тут всё получается непросто... Что мы имеем.
1. Слова кичкене нету ни в одном из огузских языков. Ни в турецком, ни в азербайджанском, ни в гагаузском.

оп-па. а дворец Кичкине все путеводители обозначают как "Малютка" именно по турецки. а это даже не Ялы-бойлу?

2. Слова балабан, похоже, не только в огузских, а и вообще ни в каких других языках кроме крымскотатарского нету. Айдер Меметов пишет, что это местное крымские слово. Поправьте, если ошибаюсь.

слово "балабан" в применении к виду сокола слово русское (как и сапсан) из чего можно сделать вывод, что соколиная охота в среде русской аристократии появилась вместе со словами "балабан" и "сапсан", спрашивается с каким народом?
берендеями? торками?

3. Слово кючюк (именно в таком звучании) есть только в турецком и южнобережном крымскотатарском. У всех остальных (азербайджанцев, туркмен, узбеков, казахов, неюжнобережных крымских татар) - кичик~кичи~киши.

то есть если речь идет об окрестностях Бахчисарая, то надо писать Кичик-Ашлама-дере, а если о Малом Маяке, то Кючюк-Ламбат?

а сейчас просто везде тупо пишется Кучук-...

4. Слово бююк, если верить словарю тюркских языков от TDK, есть в огузских языках: турецком (büyük), азербайджанском (böyük), туркменском (beyik) плюс ещё в казахском (büyik) и уйгурском (büyük). Но в этом словаре только большие языки, миноритарных типа кумыкского, карачаевского или хакасского нету.

по русски как правильно писать?
пока наиболее частое написание Биюк-
Зверозуб - человек без внешности и национальности

tmadi


Alessandro

Цитата: Zverozub от сентября 12, 2008, 14:37оп-па. а дворец Кичкине все путеводители обозначают как "Малютка" именно по турецки. а это даже не Ялы-бойлу?
Ну дык в путеводителях-то слово "крымскотатарский" было до недавнего времени по известным причинам запрещено, и сейчас по инерции всё с неведомого "тюркского" переводят. Но возможно к местным языкам название вообще отношения не имеет. Это чей был дворец, кто его построил и назвал Кичкене?

Цитата: Zverozub от сентября 12, 2008, 14:37то есть если речь идет об окрестностях Бахчисарая, то надо писать Кичик-Ашлама-дере, а если о Малом Маяке, то Кючюк-Ламбат?
а сейчас просто везде тупо пишется Кучук-...
По идее надо бы именно так, как вы написали. Но так сложилось, что по крайней мере в названиях сёл даже в степи в письменных документах всегда küçük. По-видимому от того, что литературным языком до 1920-х годов был огузский. А сами местные жители, скорее всего, говорили кичик. Например, малые ворота Чуфут-Кале называются всё же Кичик-Капу, а не Кучук-Капу.

Цитата: Zverozub от сентября 12, 2008, 14:37по русски как правильно писать?
По-хорошему надо бы büyük > Бююк и küçük > Кючюк. Когда, к примеру, турецкие названия по-русски записывают, так и пишут всегда. Но в Крыму укоренились написания Биюк и Кучук. По-видимому, одна из причин в том, что по-крымскотатарски первый звук в обоих словах сложно разобрать, он произносится очень кратко, практически глотается, слышится что-то типа [бьюк] и [кчюк]. А чу в кучук явно из-за того, что сочетание чю для русского глаза неестественно (хотя в отличие от запрещённых жы и шы оно вполне допустимо при записи иноязычных имён и названий).
Спасибо, что дочитали.

Alessandro

Цитата: tmadi от сентября 12, 2008, 14:45Айдер Меметов, видимо, плохо знаком с другими тюркскими языками.
Не исключено. Он хоть и профессор, но изначальная его специальность - персидский и арабский, на крымскотатарский он потом переключился. Словарь TDK тоже знает слово балабан и тоже говорит, что оно диалектное. http://tdk.gov.tr/TR/SozBul.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF05A79F75456518CA
Спасибо, что дочитали.

Zverozub

1. дворец Кичкине построил архитектор Тарасов для великого князя Дмитрия Константиновича Романова. Современники характеризуют его как убежденного холостяка, военного романтика, коннозаводчика.
Злые языки утверждают, что дворец построен для некоей местной татарской "малютки" и именно поэтому так называется.

2. в Крыму балабан и кичкине следует принимать как диалектные и редкие по сравнению с биюк и кучук. или?
3. в степной Украине села Балабановка все же вероятно во многих случаях происходят от прозвищ их старост или основателей.
если учесть, что среди нынешних югославов фамилия Балабан распространена, то и на Украине людей крупных и с большой головой могли называть Балабан.
вот только славянские языки к этому точно не имеют никакого отношения.
и в случае с селами в Запорожской или Днепропетровской или Харьковской области Османская империя наверное тоже никакого отношения иметь не может.
слово вполне может быть связано с половецким или еще более ранними периодами расселения тюрков на юге Украины.
Зверозуб - человек без внешности и национальности

Zverozub

балабан все же наверное иранское слово.
во всяком случае большая иранская флейта называется балабан в нескольких языках (армянском и других соседних)
Зверозуб - человек без внешности и национальности

Zverozub

в русском языке балабан путается со звукоподражательным балабон (что означает человека несерьезного, вороватого, шумного и т.д. - все с отрицательным значением).
балабан - как бы с татарского означает жеребца и большого сокола.
в отношении к человеку, да еще авторитетному, которого избирали старостой, речь скорее всего идет об обрусевших половцах, выделявшихся большими размерами головы.
в принципе тем же самым - большими размерами головы ногаи значительно отличаются как от русских и украинцев. так и от крымских татар.
по характеру ногаи более приспособлены к работе в больших коллективах и в целом к административным системам, чем русские или крымские татары.
то есть некая преемственность культур в степи от тюркской к славянской все же в селах с названием Балабановка сохранилась.

Балабан, Дионисий
— киевский митрополит. Занимая холмскую епископскую кафедру, подвергся со стороны униатов преследованиям, которые вынудили его перейти на луцкую кафедру. 6 ноября 1657 г. собором южно-русских иерархов избран киевским митрополитом в то время, когда московское государство стремилось вместе с политическим подчинением себе Малороссии, подчинить и южно-русское духовенство власти своего патриарха. Но Дионисий воспротивился этому и выразил даже свою преданность Польше, и только после утверждения царем Выговского гетманом, подчинился Москве, дав обет "быть под великой государской рукой и всякого добра ему хотеть". Подобно Выговскому, предавшемуся Польше, Дионисий не исполнил своего обещания, выехал в Чигирин и там по конец жизни оставался уже только номинально в сане митрополита. Умер в 1663 году.

Балабаны
— древняя дворянская фамилия на Волыни и в Галиции, известная с XV века, а в XVI и XVII вв. прославившаяся поддержкой православия и борьбой за него с Унией и ее покровителями. Замечательнейшие деятели — лица духовные: 1) Арсений, епископ львовский с 1539 г., ум. 1568 г., испросивший у короля привилегию на замещение его кафедры сыном Григорием (1566 г.). 2) сын Арсения, Григорий, в монашестве Гедеон, род. в 1530 г., ум. в 1657 г. в глубокой старости, 30 лет ведя борьбу за православие с приверженцами католицизма и иезуитами. Для успешности борьбы православия Гедеон завел греко-славянские училища в своем имении,Стрятине (1596 г.) и в г. Львове (1585 г.), где, кроме славянского языка, преподавался греческий, вместе с риторикой и диалектикой, как оно тогда водилось. При каждом училище заведена была типография для печатания книг на славянском языке. Стрятинская типография действовала и вначале второго десятилетия XVII века под управлением племянника, Гедеона — 3) Федора Балабана, выпускавшего в свет богослужебные книги, исправленнные знаменитым его дядей, епископом, собиравшим верные греческие списки текстов церковного обихода, сносясь с восточными патриархами и лично переводя с греческого. Стрятинская типография потом была продана Елисею Плетенецкому и послужила начальным запасом славянских шрифтов и снарядов для тиснения при образовании типографии Киево-Печерской лавры. О деятельности Гедеона Балабана по вопросу о защите православия см. ст. Брестский собор и Уния.
Зверозуб - человек без внешности и национальности

tmadi

Цитата: Zverozub от сентября 12, 2008, 16:09
балабан все же наверное иранское слово.
во всяком случае большая иранская флейта называется балабан в нескольких языках (армянском и других соседних)

Наверное не иранское слово.

пыгуе

в русском языке балабан путается со звукоподражательным балабон (что означает человека несерьезного, вороватого, шумного и т.д. - все с отрицательным значением).
балабан - как бы с татарского означает жеребца и большого сокола.
-------------
"Балапан" - птенец. Отсюда "балабан" - сокол, относительно небольшая птица по сравнению с беркутом. И также птенцы обычно шумливые создания, горланят без умолку, отсюда "балабон" - шумливое человеческое создание.

olga_maximenko

Цитата: tmadi от сентября 12, 2008, 14:31
Слово balaban есть как в турецком, так и в азербайджанском языке. Правда, во втором случае - это духовой инструмент.

Ban означает "петушиный крик, пение петуха" и связывается с характером звучания инструмента.
http://atlas.musigi-dunya.az/az/balaban.html
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

tmadi

Цитата: olga_maximenko от
Ban означает "петушиный крик, пение петуха" и связывается с характером звучания инструмента.
http://atlas.musigi-dunya.az/az/balaban.html

Автор книги "1000 исконно тюркских слов в фарси" (يکهزار واژه اصيل ترکي در پارسي) пишет что последний слог в этом названии ударного инструмента - иранский بانگ.




Zverozub

olga_maximenko
в названиях пары небольших гор у подножия Чатырдага
Балабан - калька Буюк
Кичкине - калька Кучук.
Кичкине - малютка.
а Балабан все же получается, что слово в Крыму и на юге Русской равнины означает "большеголовый".
что в принципе характерно и для пропорций детей.
а за ссылку спасибо.
хорошо сделан сайт.
я такого же типа нашел по иранской традиционной музыке.
есть еще один нюанс - мусульманам запрещалось заниматься музыкой.
крымские татары реально стали музыкантами только уже в депортации.
так что названия инструментов скорее всего не тюркские.
у крымских татар музыкой занимались цыгане, а также пленные из Молдовы, Венгрии и других стран (впрочем, большинство из них тоже наверное были цыгане или евреи).
собирался дать только ссылку на иранские инструменты, но дам мою галерею
Крымские татары - http://zverozub.com/index.php?f=206&l=1&r=2
там есть
ссылка: фотографии и звучание основных музыкальных инструментов тюрко-иранского мира на сайте Амира Алана Вахаба из Нью-Йорка
Зверозуб - человек без внешности и национальности

olga_maximenko

И Вам огромное спасибо за ссылку! До чего же интересный сайт  :)
А фотографии - просто сказка!
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

olga_maximenko

Цитата: Zverozub от сентября 30, 2008, 00:59
olga_maximenko
а Балабан все же получается, что слово в Крыму и на юге Русской равнины означает "большеголовый".

Balaban и по-турецки означает: "большой, крупный"; "крепкий" (о ребенке). Хотя слово, конечно же, не тюркское. Во всяком случае, в Древнетюркском словаре его нет.
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

olga_maximenko

Цитата: Zverozub от сентября 30, 2008, 00:59
есть еще один нюанс - мусульманам запрещалось заниматься музыкой.
крымские татары реально стали музыкантами только уже в депортации.
так что названия инструментов скорее всего не тюркские.

Вероятно, да. Но гобуз (гопуз) полагаю, все-таки тюркское слово.
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

olga_maximenko

Цитата: tmadi от сентября 30, 2008, 00:51
Автор книги "1000 исконно тюркских слов в фарси" (يکهزار واژه اصيل ترکي در پارسي) пишет что последний слог в этом названии ударного инструмента - иранский بانگ.

А эту книгу можно приобрести?
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр