Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"Откровения" Иоанна

Автор ivanovgoga, августа 28, 2025, 16:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ivanovgoga

Возможно, что Откровения Иоанна Богослова были все же написаны на арамейском или иврите, а не на греческом, как утверждают те, кто проводил анализ текста.
Стих 4:8 И каждое из четырёх животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днём, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель, Который был, есть и грядёт.

В греческом тексте Откровения 4:8 слово, обозначающее «множество глаз», — о́фтальмос (ὀφθαλμός). Это существительное среднего рода и является множественным числом от существительного «глаз» (ὀφθαλμός, ophthalmos).
Греческий текст Откровения 4:8: 4 век
«και τα τεϲϲερα ζωα εν εκαϲτο̅ αυτων ειχον ανα πτερυγαϲ εξ κυκλοθεν και εϲοθεν γεμουϲιν οφθαλμω̅ και αναπαυϲιν ουχ εξοϲαν ημεραϲ και νυκτοϲ λεγοντεϲ αγιοϲ αγιοϲ αγιοϲ αγιοϲ αγιοϲ αγιοϲ αγιοϲ αγιοϲ κ̅ϲ̅ θ̅ϲ̅ παντοκρατωρ ο ην και ο ων και ο ερχομενοϲ
 

Я часто думал над этим , но не мог себе представить этих животных "исполненных очей", пока все же не заглянул в грузинскую Библию 10 века   
4:8.
Цитироватьდა ოთხთა მათ ცხოველთა თითოეულსა აქუნდეს ექუსნი ფრთენი გარემო, და შინაგან სავსე არიან თუალითა. და განსუენებაჲ არა აქუს დღე და ღამე, არამედ იტყჳან: წმიდა არს, წმიდა არს, წმიდა არს უფალი ღმერთი, ყოვლისა მპყრობელი, რომელი იყო და რომელი არს და რომელი მომავალ არს.
В грузинском варианте прочитать можно как "полны драгоценными камнями".  Мне стало интересно, а нет ли подобного двойного значения у слова глаз в арамейском? ИИ (уж простите, не владею я семитскими) мне сказал, что в арамейском есть такое, а вот в греческом - нет.
ЦитироватьВ классических арамейских текстах и поэзии можно встретить использование "עין" для описания глаз и драгоценных камней, где это слово приобретает переносное значение.
Таким образом, "ʿēn" является примером слова, значение которого расширяется от буквального (глаз) до метафорического (драгоценный камень).
Значит, выходит, что откровения действительно могли быть написаны самим Иоаном в первом веке на арамейском языке, а затем с ошибкой переведены на греческий. И имеем не животных "исполненных очей", а животных "усыпанных драгоценными камнями".  Что думаете?
Мозг состоит на 80 процентов из жидкости, и мало того, что она тормозная, так многим еще ее конкретно не долили...

R

Я колись шукав грецький оригінал
ЦитироватьМатвія 7:6
Не давайте святого псам і не кидайте ваших перлин перед свинями, щоб не потоптали їх своїми ногами і, обернувшись, не розшарпали вас.
Не знайшов я в грецькому тексті ні псів ні свиней.
Я сумніваюсь що то фантазії перекладача.
Може оригіналів було декілька. Або грецький текст редагували.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр