перевод фразы

Автор neznaikin, апреля 8, 2024, 05:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

neznaikin

Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на англ. фразу "Раздвигая границы/рамки/пределы" (чтобы на англ. эта фраза воспринималась как слоган :) "Moving apart limits" или есть более компактный (правильный) вариант?

neznaikin

И ещё вопрос: можно ли написать "Limits moving apart"?

Andrey Lukyanov

Цитата: neznaikin от апреля  8, 2024, 05:15Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на англ. фразу "Раздвигая границы/рамки/пределы" (чтобы на англ. эта фраза воспринималась как слоган :) "Moving apart limits" или есть более компактный (правильный) вариант?
«Apart» тут не подходит.

Moving the limits/boundaries.
Pushing out the limits.
Abolishing limits.
Transcending limits.

Волод



Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр