Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Песня Джонибека и Шабнам

Автор Iskandar, августа 2, 2008, 07:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Iskandar

http://www.youtube.com/watch?v=NoA5f2xcils&eurlls

Конечно, попса дремучая, но всё же песня в несколько более традиционном стиле, чем обычные "два притопа, два прихлопа" Шабнамки. Да и таджичка красивая в проигрыше танцует...

Интерес представляет персидский подстрочник, в том числе и как пример ошибок. Например, в тексте предлог зи передается с конечным ха-е-хаввазом (очевидно, по аналогии с ки)

ﺍﻯ ﺗﺎﺯﻩ ﻧﺤﺎﻝ ﺳﺒﺰ ﮔﻼﻧﻪ ﻣﻦ1

Эй тоза ниҳоли сабзи гулонаи ман
О чистое зеленое цветистое деревце
Прим. правильно ﻧﻬﺎﻝ

2
ﺍﻯ ﺟﻨﮕﻠﻰ ﺳﺮﺯﺩﻩ ﺍﺯ ﺧﺎﻧﻪ ﻣﻦ

Эй ҷангалии сарзада аз хонаи ман
О внезапный лесной (зверь) из моего дома

3
ﺑﮕﺬﺍﺭﺑﻪ ﺯﻳﺮ ﺳﺎﻳﻪﺍﺕ ﭘﻴﺮ ﺷﻮﺩ

Бигузор ба зери соят пир шавад
Поставь в свою тень, пусть постареет.

4
ﺍﻣﻴﺪ ﺟﻮﺍﻥ ﻭ ﻋﺷﻖ ﺟﺎﻧﺎﻧﻪ ﻣﻦ

Умеди ҷавону ишқи ҷононаи ман
Надежда юноши и любовь моего милого

5
ﺷﻴﺸﺗﻪ ﺑﺎﺷﻡ ﻛﻪ ﺩﺭﺁﻯ ﺑﻪ ﺩﺮﻡ

Шишта бошум ки дароӣ ба дарум
Я буду ждать, что ты явишься ко мне

6
ﻣﺜﻞ ﮔﻞ ﺟﻴﻤﻪ ﺯﻧﻰ ﮔﺮﺩ ﺳﺮﻡ

Мисли гул хайма занӣ гирди сарум
Словно цветок поселишься около меня

7
ﺻﻨﻤﺎ ﺻﻨﻤﺎ ﺻﻨﻤﺎ
Санамо, санамо, санамо
(Мой) кумир! (Мой) кумир! (Мой) кумир!

8
ﺗﺎ ﺷﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﺷﺎﻧﻪ ﻣﻰﺯﻧﻰ ﻛﺎﻛﻠﺘﻪ

То шона ба шона мезанӣ кокулата
Когда ты расчешешь гребешком свою челку

9
ﺗﺎ ﻧﻡ ﻧﻡ ﺁﺏ ﻣﻰﻛﻨﻰ ﺳﻨﺒﻠﺘﻪ

То нам нами об мекунӣ сунбулата
Когда ты влажной-влажной водой пустишь локоны

10
ﺩﺭﻳﺎﻯ ﺣﻼﻭﺕ ﺍﺕ ﺯﻩ ﻣﻦ ﻣﻰﮔﺬﺍﺭﺩ

Дарьёи ҳаловатат зи ман мегузарад
Река наслаждения тобой пройдет через меня

11
ﻛﺗﺎﻩ ﻧﻜﻨﺪ ﺧﺪﺍ ﺑﻬﺎﺭﻩ ﮔﻠﺗﻪ

Кутоҳ накунад Худо баҳори гулата
Да не сократит Бог весны твоего цветения

12
ﺳﺎﺯﻯ ﻧﺰﺩﻯ ﻛﻪ ﻣﺴﺖ ﻣﻰﮔﺮﺩﻳﺩﻳﻢ

Созе назадӣ ки маст мегардидем
Ты не заиграл музыку, чтобы мы опьянели.

13
ﺑﻨﮕﻪ ﺯﻩ ﺗﻮ ﺑﺮ ﻧﺸﺪ ﻛﻪ ﻣﻰﻧﺎﺯﻳﺪﻳﻢ

Банге зе ту барнашуд ки менозидем.
Не изошло от тебя ни звука, чтобы мы позаигрывали (?)

14
ﺍﻯ ﻳﺎﺭ ﺳﺮ ﻭ ﭘﺮﺩﻩ ﺭﻭﻳﺎﻫﺎﻣﺎﻦ

Эй ёр сару пардаи руёҳомон
О любимая, мелодия (?) наших грёз

15
ﻁﺒﻠﻰ ﻧﻨﻮﺍﺧﺘﻰ ﻛﻪ ﻣﻰﺭﻗﺴﻴﺪﻳﻢ

Тубле нанавохтӣ ки мерақсидем.
Ты не ударил в барабан, чтобы мы танцевали..

арьязадэ


спасибо Искандар,

лирика песни на самом деле не такая примитивная. автор текста очень известный в персидском мире поэт и композитор Фархад Даря (Фарход Дарё), пуштун по национальности, но стал всемирно известен (я имею среди мировой персидской диаспры) после того как начал писать в основном персидские песни. вот другой его шедевр:

http://www.youtube.com/watch?v=FIbGeHlxvCI

его песни напоминают фольклор но намного более утонченны и глубоки.

ваш перевод в целом годится, однако, вы как всегда, вы все упростили до уровне языка трущоб Самарканда :).  первые строки я бы первел чуть по другому (хотя согласен русский перевод в любом случае теряет теплоту, простоту, и красоту оригинала):

ﺍﻯ ﺗﺎﺯﻩ ﻧﺤﺎﻝ ﺳﺒﺰ ﮔﻼﻧﻪ ﻣﻦ1

Эй тозаниҳоли сабзи дулонаи ман

"тоза" - свежий,

"Ты моё свежее, молодое, зеленее деревце"

2
ﺍﻯ ﺟﻨﮕﻠﻰ ﺳﺮﺯﺩﻩ ﺍﺯ ﺧﺎﻧﻪ ﻣﻦ

Эй ҷангалии сарзада аз хонаи ман

"Ты мой дикий лесной зверек выросший в моем доме"

3
ﺑﮕﺬﺍﺭﺑﻪ ﺯﻳﺮ ﺳﺎﻳﻪﺍﺕ ﭘﻴﺮ ﺷﻮﺩ

Бигзор ба зери соят пир шавад

Бигзор - пусть

"Пусть доживет до старости лет в тени воей"

4
ﺍﻣﻴﺪ ﺟﻮﺍﻥ ﻭ ﻋﺷﻖ ﺟﺎﻧﺎﻧﻪ ﻣﻦ

Умеди ҷавону ишқи ҷононаи ман

"Моя молодая надежда и моя задешевная любовь"
]

Iskandar

Спасибо за разъяснения. Я просто хотел попримитивнее и подословнее, а там уж пусть каждый сам входит в созерцание образов.
Частица "бигузор" мне не знакома, потому я так и запутался. Имеется в виду кто, этот самый джангали?

Dana

Цитата: "Iskandar" от
Частица "бигузор" мне не знакома, потому я так и запутался.
Ну ты даёшь, Искандарджон... :)
Бигзор, вроде, Умари Хайём употреблял. По крайней мере, в отрицательной форме "магзор" — точно:
Гар як нафасат зи зиндагони гузарад,
Магзор, ки ҷуз ба шодмони гузарад.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

арьязадэ

Цитата: Iskandar от августа  4, 2008, 07:15
Спасибо за разъяснения. Я просто хотел попримитивнее и подословнее, а там уж пусть каждый сам входит в созерцание образов.
Частица "бигузор" мне не знакома, потому я так и запутался. Имеется в виду кто, этот самый джангали?

я иногда восхищаюсь вашими знаниями Искандар, иногда я в шоке. если вы не знаете "бигзор", тогда вы и персидского-то тольком не знаете. "Бигзор" также широко используется в персидском как русское слово "пусть" в русском - разве можно знать русский язык не знаю слова "пусть"  :o

Iskandar

Звезда в шоке! :)
Что-то как-то без внимания она у меня осталась :( Да и зачем слово "пусть", когда есть аорист сослагательного наклонения... ;)

Толком - конечно, не знаю. Я вообще бестолковый...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр