Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Забавные румынские слова

Автор Andrey Lukyanov, сентября 4, 2023, 09:30

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

злой

Ещё у англичан Темза обычно мужского рода: Old Father Thames.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

zwh

Цитата: злой от марта  2, 2024, 15:18Ещё у англичан Темза обычно мужского рода: Old Father Thames.
Непонятнее, откуда и нахрена они эйч присобачили.

Agabazar

Вроде в английском нет категории рода (если оставить в стороне некоторые местоимения).

Волга — матушка, но Амур, например, — батюшка.

Un Ospite

Цитата: zwh от марта  2, 2024, 19:28Непонятнее, откуда и нахрена они эйч присобачили.
Так шоб полатинщее выглядело, как и в имени Thomas.

Цитата: Agabazar от марта  2, 2024, 21:31Вроде в английском нет категории рода (если оставить в стороне некоторые местоимения).
Вполне возможно, что в древнеанглийском, когда ещё не была утрачена категория грамматического рода, названия рек подверглись генерализации, и были все соотнесены с мужским родом. Это как в современном итальянском все города - женского рода, независимо от этимологии и окончания. La bella Torino.

Бенни

В Томасе Th передаёт греческую тэту, а в Темзе у греков тау.

zwh

Цитата: Бенни от марта  8, 2024, 22:50В Томасе Th передаёт греческую тэту, а в Темзе у греков тау.
И в самом деле -- Τάμεσης... Т.е. вопрос таки остается.

zwh

ЦитироватьThames

river through London, Middle English Temese, from Old English Temese, from Latin Tamesis (51 B.C.E.), from British Tamesa, an ancient Celtic river name perhaps meaning "the dark one." The -h- is unetymological, attested from 13c.

zwh

Вот чё еще пишут:
ЦитироватьPost-Renaissance awareness that some English words inherited from Latin with a t- had been th- in the original Greek encouraged correction, and also over-correction in English and created unetymological forms such as Thames and author. Caxton (late 15c.) has thau for tau. Yet some words borrowed from Romanic languages preserve, on the Roman model, the Greek -th- spelling but the simple Latin "t" pronunciation (as in Thomas and thyme).

злой

XV век - это как раз век активного перехода английской культурно-политической элиты со старофранцузского на среднеанглийский. Желание тогдашних письменников придать более "латинский" вид англосаксонским и другим словам в этом контексте видится более понятным.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

‌tacriqt

ЦитироватьЖелание тогдашних письменников придать более "латинский" вид англосаксонским и другим словам в этом контексте видится более понятным.
— Это общая тенденция, шоб как влатыни. Отсюда всякие sçavoyr в самом французском. Виноваты, конечно, итальянцы.

Un Ospite

Цитата: Бенни от марта  8, 2024, 22:50В Томасе Th передаёт греческую тэту, а в Темзе у греков тау.
Ну да, только имя произносится /ˈtɒ.məs/, а не /ˈθɒ.məs/



DarkMax2

Цитата: zwh от марта  9, 2024, 09:15
Цитата: Бенни от марта  8, 2024, 22:50В Томасе Th передаёт греческую тэту, а в Темзе у греков тау.
И в самом деле -- Τάμεσης... Т.е. вопрос таки остается.
Andrew Kerek. The Phonological Relevance of Spelling Pronunciation // Visible Language. — 1976. — № 4. — С. 323-38.

Хибно-понтові th, як у author.
Цитата: Un Ospite от марта  9, 2024, 16:08
Цитата: Бенни от марта  8, 2024, 22:50В Томасе Th передаёт греческую тэту, а в Темзе у греков тау.
Ну да, только имя произносится /ˈtɒ.məs/, а не /ˈθɒ.məs/
Так как имя Томас было слишком народным, чтобы его произношение исправилось под влиянием этимологизированного написания. Оригинально все грецизмы пришли с обычным Т, т.к. в латыни и старофранцузском нет звука th. Не знаешь грамоты - не знаешь, что нужно th'икать.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Andrey Lukyanov

Ну кумпэра́ че ну-ць тре́буе, кэ пе у́рмэ ай сэ винзь че-ць тре́буе.

Nu cumpăra ce nu-ți trebuie, că pe urmă ai să vinzi ce-ți trebuie.

Не покупай ненужное, чтобы потом не пришлось продавать нужное.

zwh

Цитата: Andrey Lukyanov от марта 13, 2024, 09:01Не покупай ненужное, чтобы потом не пришлось продавать нужное.

Вот так мне Яндекс-транслятор перевел соответствующую фразу из Простоквашино: "Pentru a vinde ceva inutil, trebuie mai întâi să cumpărăm ceva inutil" ("To sell something unnecessary we first must buy something unnecessary").

злой

Цитата: ‌tacriqt от марта  9, 2024, 14:23
ЦитироватьЖелание тогдашних письменников придать более "латинский" вид англосаксонским и другим словам в этом контексте видится более понятным.
— Это общая тенденция, шоб как влатыни. Отсюда всякие sçavoyr в самом французском. Виноваты, конечно, итальянцы.

Так у англичан эта тенденция была "двойная": мало того, что мода на античность под влиянием Раннего Возрождения, так ещё и равнение на старофранцузский как на "язык культуры". Отсюда и английское mouse, при немецком Maus для сравнения, и прочее.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

zwh

Цитата: zwh от марта 13, 2024, 12:31
Цитата: Andrey Lukyanov от марта 13, 2024, 09:01Не покупай ненужное, чтобы потом не пришлось продавать нужное.

Вот так мне Яндекс-транслятор перевел соответствующую фразу из Простоквашино: "Pentru a vinde ceva inutil, trebuie mai întâi să cumpărăm ceva inutil" ("To sell something unnecessary we first must buy something unnecessary").
Кстати, упражнюсь немного: "Um zu verkaufen etwas unnötig, müssen wir zuerst etwas unnötig kaufen".

Dragon27

Цитата: zwh от марта 16, 2024, 09:07Кстати, упражнюсь немного: "Um zu verkaufen etwas unnötig, müssen wir zuerst etwas unnötig kaufen".
Глагол в Infinitivsatz в конце же должен быть.
Машинопереводчику больше нравится "etwas Unnötiges".

bvs

Цитата: злой от марта 15, 2024, 15:21
Цитата: ‌tacriqt от марта  9, 2024, 14:23
ЦитироватьЖелание тогдашних письменников придать более "латинский" вид англосаксонским и другим словам в этом контексте видится более понятным.
— Это общая тенденция, шоб как влатыни. Отсюда всякие sçavoyr в самом французском. Виноваты, конечно, итальянцы.

Так у англичан эта тенденция была "двойная": мало того, что мода на античность под влиянием Раннего Возрождения, так ещё и равнение на старофранцузский как на "язык культуры". Отсюда и английское mouse, при немецком Maus для сравнения, и прочее.
Mouse не отсюда. ou в среднеанглийском значило /u:/ и развитие этого звука в дифтонг /аu/ в английском и немецком - независимое. Влияние старофранцузского в выборе орфограммы для этого звука.

‌tacriqt

ЦитироватьОтсюда и английское mouse, при немецком Maus для сравнения, и прочее.
— Одно время было популярно объяснять тем, что на бастарде ‹ou› более читабельны, чем ‹au›. И замены ‹u› на ‹o› несколькими веками ранее. Это имеюцца ввиду графэмы.

zwh

Цитата: Dragon27 от марта 16, 2024, 11:33
Цитата: zwh от марта 16, 2024, 09:07Кстати, упражнюсь немного: "Um zu verkaufen etwas unnötig, müssen wir zuerst etwas unnötig kaufen".
Глагол в Infinitivsatz в конце же должен быть.
Машинопереводчику больше нравится "etwas Unnötiges".
А, ну да, в придаточном ж тоже в конец его надоть. Тады как-то так: "Um etwas unnötig zu verkaufen, müssen wir zuerst etwas unnötig kaufen". Насчет субстантивизации прилагательного ничего сказать не могу -- не знаю, как и когда она бывает.

Dragon27

Цитата: zwh от марта 16, 2024, 19:17Насчет субстантивизации прилагательного ничего сказать не могу -- не знаю, как и когда она бывает.
У меня в памяти всплыла фраза из книжки "Leute, es ist etwas Irres passiert!". Такой же шаблон.
Или если глянуть в викисловарь на примеры:
ЦитироватьHaben Sie etwas Neues von der Tochter gehört?
Kauf dir etwas Schönes!
Значит, наверное, так и надо. По крайней мере, лучше запомнить реально используемый шаблон, чем пытаться свой выдумать. Субстантивированное прилагательное в среднем роде, обозначающее абстрактную идею, и перед ним это местоимение.

Бенни

По-моему, субстантивация происходит в функции прямого дополнения, как здесь, а без субстантивации получается обстоятельство образа действия, что-то вроде "продать/купить без необходимости".

zwh

Цитата: Бенни от марта 16, 2024, 22:33По-моему, субстантивация происходит в функции прямого дополнения, как здесь, а без субстантивации получается обстоятельство образа действия, что-то вроде "продать/купить без необходимости".
Не, ну понятно, что "рабочий" или там "больной" давно уже субстативизировались, а вот, скажем, "опоздавший постучал в дверь" -- тут вроде тоже, а, допустим, "лежавший встал"? Или "последний моет посуду"?

Karakurt

Цитата: ‌tacriqt от марта 16, 2024, 17:04
ЦитироватьОтсюда и английское mouse, при немецком Maus для сравнения, и прочее.
— Одно время было популярно объяснять тем, что на бастарде ‹ou› более читабельны, чем ‹au›. И замены ‹u› на ‹o› несколькими веками ранее. Это имеюцца ввиду графэмы.
Touch, почему тут ou?

‌tacriqt

ЦитироватьTouch, почему тут ou?
— Потому что toucher, скорее всего.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр