Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Эргатив в кабардинском

Автор Agnius, апреля 12, 2023, 17:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Robert Dunwell

Цитата: Agnius от апреля 15, 2023, 08:08А можно сказать сайлъыркъым?

Как я упомянул в пояснениях к таблице настоящего времени непереходного глагола с косвенным дополнением, у этих форм есть варианты.

Я даю формы, которые Кумахов считает нормативными.

сайплъыркъым - вполне законный вариант 3-го л. мн. числа. Кумахов указывает этот вариант, как "устаревший" и придает предпочтение "сеплъыркъым" - я на них не смотрю..

Robert Dunwell

Цитата: Agnius от апреля 14, 2023, 03:46И можете плз разобрать все префиксы в двух глаголах  :pop:
йузылсырӡахуейт "то для тебя ее я заставляю шить"
 уадыхезгъэшащ: Я заставил его вывести тебя с ним из группы

Если перевести на кабардинский язык "я заставил ее шить это для тебя", получится "къыпхузогъэд".
Если разобрать на составляющие:
0 - его, ее
къы - направлено на
п - тебе
ху - для
з - я
о - показатель настоящей утвердительной формы
гъэ - каузатив
д- корень шить

Agnius

Цитата: Robert Dunwell от апреля 15, 2023, 09:02Не только письма, но и произношения...
А вот оно что  ::) А почему все таки сырат, а не срат? Ведь ы исчезает перед р, как в срет вместо сырет
 
Цитата: Robert Dunwell от апреля 15, 2023, 08:59Новая таблица исправляет 1) невозможные формы в шестой колонке. Нельзя просто убрать "хэ" и получить правильные формы.
Еще надо в вопросительном наклонении исправить  ::)
 
Цитата: Robert Dunwell от апреля 15, 2023, 09:50сыкъывоплъ/дыкъывоплъ: в косвенном дополнении непереходных глаголов ны- показывает 1-ое лицо, къы- показывает 2-е и 3-е лица, так что указанные вами формы отнюдь не смотрятся лучше.
Да, тогда надо сынывоплъ/дынывоплъ  :dayatakoy: Ну чтоб понятно было, где объект, а где субъект  ;D
 
Цитата: Robert Dunwell от апреля 15, 2023, 10:23къы - обозначает действие, направленное в сторону первого лица. (как немецкое her-)
Или второго  ;-)

Agnius

Цитата: Robert Dunwell от апреля 15, 2023, 11:18Если перевести на кабардинский язык "я заставил ее шить это для тебя", получится "къыпхузогъэд".
А где показатель косвенного дополнения -е-? Я заставил ЕЕ сшить, может тогда надо "къыпхуезогъэд"?

Agnius

Цитата: Robert Dunwell от апреля 15, 2023, 09:24Глагол дыхегъэшын (дыхрегъэш) = вывести
А как будет "я вывел его из тебя"?
къыпдыхызогъэш или удыхызогъэш?
 Или может без -ды-, просто из?
 къыпхызогъэш или ухызогъэш  ::)

Robert Dunwell

Цитата: Agnius от апреля 16, 2023, 04:38
Цитата: Robert Dunwell от апреля 15, 2023, 09:02Не только письма, но и произношения...
А вот оно что  ::) А почему все таки сырат, а не срат? Ведь ы исчезает перед р, как в срет вместо сырет
 
Цитата: Robert Dunwell от апреля 15, 2023, 08:59Новая таблица исправляет 1) невозможные формы в шестой колонке. Нельзя просто убрать "хэ" и получить правильные формы.
Еще надо в вопросительном наклонении исправить  ::)
 
Цитата: Robert Dunwell от апреля 15, 2023, 09:50сыкъывоплъ/дыкъывоплъ: в косвенном дополнении непереходных глаголов ны- показывает 1-ое лицо, къы- показывает 2-е и 3-е лица, так что указанные вами формы отнюдь не смотрятся лучше.
Да, тогда надо сынывоплъ/дынывоплъ  :dayatakoy: Ну чтоб понятно было, где объект, а где субъект  ;D
 
Цитата: Robert Dunwell от апреля 15, 2023, 10:23къы - обозначает действие, направленное в сторону первого лица. (как немецкое her-)
Или второго  ;-)

Это вопрос к Кумахову, не ко мне. Я лично считаю это опечаткой...

С вопросительным наклонением все нормально. нашел еще 4 описки в отрицательном и отрицательно-вопросительном. Сейчас исправлю.

Место прямого и косвенного объекта и подлежащего строго регламентированы, так что нет необходимости пояснять.
Непереходный глагол: подлежащее в начале глагола. (сопсалъэ, уопсалъэ) я говорю, ты говоришь.
Переходный глагол: прямое дополнение в начале, подлежащее перед корнем: укъызогъэлъагъуэ я тебя показываю.
Если есть косвенный объект, он после прямого объекта и до подлежащего. укъызет он дает тебя мне.

Robert Dunwell

Цитата: Agnius от апреля 16, 2023, 04:41
Цитата: Robert Dunwell от апреля 15, 2023, 11:18Если перевести на кабардинский язык "я заставил ее шить это для тебя", получится "къыпхузогъэд".
А где показатель косвенного дополнения -е-? Я заставил ЕЕ сшить, может тогда надо "къыпхуезогъэд"?

Преверб хуэ- показывает, ради или в пользу кого исполняется действие. Тут по-кабардински НЕТ косвенного дополнение.
Это хуэгъэдын = шить что-л кому-л. преверб хуэ- требует дополнение преверба в эргативном падеже.
Вы путаете преверб хуэ- и преверб е-. е-, строго говоря, не косвенное дополнение (кому-чему), а лишь лишь обозначает предмет, связанный с действием. Он читает книгу, ар тхылъым йоджэ, не имеет ничего общего с косвенным дополнением. Я тебя зову, сэ уэ сыноджэ, тоже не косвенное дополнение.

фхузогъэд = я заставляю его шить что-л. вам.
пхуегъэд = он заставляет его шить что-л. тебе
схубогъэд - ты заставляешь его шить что-л. мне,
укъытхуегъэд = он заставляет тебя шить нам что-л.


Robert Dunwell

Цитата: Agnius от апреля 16, 2023, 04:45
Цитата: Robert Dunwell от апреля 15, 2023, 09:24Глагол дыхегъэшын (дыхрегъэш) = вывести
А как будет "я вывел его из тебя"?
къыпдыхызогъэш или удыхызогъэш?
 Или может без -ды-, просто из?
 къыпхызогъэш или ухызогъэш  ::)

Преверб дэ-/ды- здесь предполагает из группы людей. "ты" невозможен. Мы, вы или они.

Robert Dunwell

ЕПЛЪЫН (ЙОПЛЪ)
Настоящее утвердительное время
сэуэабыдэфэабыхэм
сэ--сыноплъсоплъ--сывоплъсоплъ(хэ)
уэукъызоплъ--уоплъукъыдоплъ--уоплъ(хэ)
аркъызоплъкъоплъйоплъкъыдоплъкъывоплъйоплъ(хэ)
дэ--дыноплъдоплъ--дывоплъдоплъ(хэ)
фэфыкъызоплъ--фоплъфыкъыдоплъ--фоплъ(хэ)
ахэркъызоплъкъоплъйоплъкъыдоплъкъывоплъйоплъ(хэ)
Настоящее отрицательное время
сэуэабыдэфэабыхэм
сэ--сыноплъыркъымсеплъыркъым--сывэплъыркъым сеплъыркъым / сеплъхэркъым
уэукъызэплъыркъым--уеплъыркъымукъыдэплъыркъым--уеплъыркъым / уеплъхэркъым
аркъызэплъыркъымкъоплъыркъымеплъыркъымкъыдэплъыркъымкъывэплъыркъымеплъыркъым / еплъхэркъым
дэ--дыноплъыркъымдеплъыркъым--дывэплъыркъымдеплъыркъым / деплъхэркъым
фэфыкъызэплъыркъым--феплъыркъымфыкъыдэплъыркъым--феплъыркъым / феплъхэркъым
ахэркъызэплъыркъымкъоплъыркъымеплъыркъымкъыдэплъыркъымкъывэплъыркъымеплъыркъым / еплъхэркъым
Настоящее вопросительное время
сэуэабыдэфэабыхэм
сэ--сыноплърэсеплърэ--сывэплърэсеплъ(хэ)рэ
уэукъызэплърэ--уеплърэукъыдэплърэ--уеплъ(хэ)рэ
аркъызэплърэкъоплърэеплърэкъыдэплърэкъывэплърэеплъ(хэ)рэ
дэ--дыноплърэдеплърэ--дывэплърэдеплъ(хэ)рэ)
фэфыкъызэплърэ--феплърэфыкъыдэплърэ--феплъ(хэ)рэ
ахэркъызэплърэкъоплърэеплърэкъыдэплърэкъывэплърэеплъ(хэ)рэ
Настоящее отрицательное вопросительное время
сэуэабыдэфэабыхэм/td]
сэ--сыноплъыркъэсеплъыркъэ--сывэплъыркъэ сеплъыркъэ / сеплъхэркъэ
уэукъызэплъыркъэ--уеплъыркъэукъыдэплъыркъэ--уеплъыркъэ / уеплъхэркъэ
аркъызэплъыркъэкъоплъыркъэеплъыркъэкъыдэплъыркъэкъывэплъыркъэеплъыркъэ / еплъхэркъэ
дэ--дыноплъыркъэдеплъыркъэ--дывэплъыркъэдеплъыркъэ / деплъхэркъэ
фэфыкъызэплъыркъэ--феплъыркъэфыкъыдэплъыркъэ--феплъыркъэ / феплъхэркъэ
ахэркъызэплъыркъэкъоплъыркъэеплъыркъэкъыдэплъыркъэкъывэплъыркъэеплъыркъэ / еплъхэркъэ

Agnius

Цитата: Robert Dunwell от апреля 16, 2023, 10:43С вопросительным наклонением все нормально. нашел еще 4 описки в отрицательном и отрицательно-вопросительном. Сейчас исправлю.
Т.е. будет сеплъ-рэ без соединительной ы как в наст. времени?
Цитата: Robert Dunwell от апреля 16, 2023, 10:43Место прямого и косвенного объекта и подлежащего строго регламентированы, так что нет необходимости пояснять.
Ну дык надо дослушать на глагольного корня, чтобы понять, кто на ком стоял   ;D  С сыныво- как бы в начале уже все понятно)
 
Цитата: Robert Dunwell от апреля 16, 2023, 10:43Переходный глагол: прямое дополнение в начале, подлежащее перед корнем: укъызогъэлъагъуэ я тебя показываю.
Почему не узогъэлъагъуэ?
 
Цитата: Robert Dunwell от апреля 16, 2023, 11:14фхузогъэд = я заставляю его шить что-л. вам.
А как это сравнить с вашим "Анэм сабийм мыIэрысэр ирегъэшх. - мать дает ребёнку/заставляет ребёнка есть яблоко."? Почему не къыфызогъэд ?
 
Цитата: Robert Dunwell от апреля 16, 2023, 11:14укъытхуегъэд = он заставляет тебя шить нам что-л.
А почему выше никакого къы- нету? В фхузогъэд. И почему нельзя обойтись без ху?
 
Цитата: Robert Dunwell от апреля 16, 2023, 11:20Преверб дэ-/ды- здесь предполагает из группы людей. "ты" невозможен. Мы, вы или они.
Ну тогда пусть будет -х (из)

Agnius

А, наверное потому, что укъытхуегъэд - 4личный глагол, а ирегъэшх трехличный  :umnik:
А как будет я заставляю его шить нас тебе?

Agnius


Agnius

Цитата: Agnius от апреля 17, 2023, 06:07Анэм сабийм мыIэрысэр ирегъэшх. - мать дает ребёнку/заставляет ребёнка есть яблоко.
А ты заставляешь меня есть яблоко будет мыIэрысэр сыбогъэшх?
 А ты заставлял меня есть яблоко будет мыIэрысэр себгъэшхащ? Почему тут косвенное дополнение -с- стоит до прямого дополнения -е-? Надо бы (къы)сэбгъэшхащ, как в къызэптащ (ты давал это мне)

Agnius


Agnius

Я кстати посмотрел пятнадцатый урок, где Айдамир приводит формы
Шейр сэ уэ сыбогъафэ - Ты поишь меня чаем
Ар сэ уэ себгъэфащ - Ты поил меня этим
 Хотя по вашему словарю должно быть
Шейр сэ уэ къызыбогъафэ
Ар сэ уэ къызэбгъэфащ

Robert Dunwell

Вы ведете себя, как человек, который старается пользоваться новым компьютером, но не хочет прочитать руководство...
У вас есть наш перевод Ильхама Айдемира. Вам все карты в руки. Изучите все тридцать глав и потом вы сможете задавать ГРАМОТНЫЕ вопросы... А то мы сейчас просто теряем зря время, обсуждая какие-то умозрительные фантазии...


Robert Dunwell

Цитата: Agnius от апреля 17, 2023, 06:14А, наверное потому, что укъытхуегъэд - 4личный глагол, а ирегъэшх трехличный  :umnik:
А как будет я заставляю его шить нас тебе?
Оба глагола 3-личные.
у тебя (кого заставляют шить)
т вам (кому шьют)
е он (кто заставляет)
Второй глагол:
0 = что заставляют есть (яблоко)
ир = кого заставляют кормить (ребёнка) - косвенное дополнение
е = он кто заставляет его есть (мать)
Как будто не шьют людей...

Robert Dunwell

Цитата: Agnius от апреля 17, 2023, 07:18Я кстати посмотрел пятнадцатый урок, где Айдамир приводит формы
Шейр сэ уэ сыбогъафэ - Ты поишь меня чаем
Ар сэ уэ себгъэфащ - Ты поил меня этим
 Хотя по вашему словарю должно быть
Шейр сэ уэ къызыбогъафэ
Ар сэ уэ къызэбгъэфащ

Есть разные глаголы: егъэфэн и къэгъэфэн. Оба глагола есть в словарях.
Извините, но Вы городите чушь...((


Agnius

Цитата: Robert Dunwell от апреля 17, 2023, 11:29Вы ведете себя, как человек, который старается пользоваться новым компьютером, но не хочет прочитать руководство...
Да, вы абсолютно правы, только я себе представлял компьютер как инопланетный  ;D
 
Цитата: Robert Dunwell от апреля 17, 2023, 11:29Изучите все тридцать глав
Да, надо в Айдемира впрячься  :pop:
 
Цитата: Robert Dunwell от апреля 17, 2023, 11:29Изучите все тридцать глав и потом вы сможете задавать ГРАМОТНЫЕ вопросы
А у нас часто говорят, что глупых вопросов не бывает  :)
 
Цитата: Robert Dunwell от апреля 17, 2023, 11:29А то мы сейчас просто теряем зря время, обсуждая какие-то умозрительные фантазии...
Какие конкретно? Да, примеры семантически искусственные, но по ним видна грамматическая структура
 
Цитата: Robert Dunwell от апреля 17, 2023, 11:48Оба глагола 3-личные.
у тебя (кого заставляют шить)
т вам (кому шьют)
е он (кто заставляет)
Да неужели, а куда третье лицо прямого дополнения делось, которое представлено нулевым превербом?  ::) Я тебя заставляю шить его для нас, четыре лица тут. И вот мне интересно, как будет выглядеть глагол, в котором все превербы будут ненулевые
 Кстати, вы не ответили, почему возникает префикс къы в укъытхуегъэд, а в пхуегъэд его нет. Мое предположение - после нулевого префикса третьего лица -къы- перед -ху- выпадает, верно?
 
Цитата: Robert Dunwell от апреля 17, 2023, 11:48ир = кого заставляют кормить (ребёнка) -
Я это раскладываю так ир=и-р-, где -и- префикс прямого объекта (яблоко), а префикс косвенного дополнения нулевой (ребенку), а -р- соединительная согласная.
 
Цитата: Robert Dunwell от апреля 17, 2023, 12:06Есть разные глаголы: егъэфэн и къэгъэфэн. Оба глагола есть в словарях
Глагола къэгъэфэн нет в словаре, точнее там красная ссылка, надо создать статью  :pop: А чем они отличаются?

Robert Dunwell

Это очень интересный случай...

Глагол ефен (йофэ) = пить
Гъэфэн (егъафэ) = заставить кого-л заниматься питьем.
Егъэфэн (ирегъафэ) = заставить кого-л заниматься питьем чего-л.

Сэ софэ = я пью.
Сэ ар согъафэ = я заставляю его пить.
Сэ абы ар изогъафэ = я заставляю его пить что-л. («классическая» форма)

В словаре дается эту «классическую» форму.

Со временем, этот глагол претерпевает некоторые изменения.
Теперешнее управление, очевидно: сэ ар ар изогъафэ. Это управление противоречит приставке «изо-».
Ар как прямое дополнение всегда нулевое.
Косвенное дополнение абы уже никому не нужен и къыз- => c-
Следовательно, формы с косвенным дополнением претерпевают изменения...
Форма сыбогъафэ, которая "классически" значит «ты меня ему скармливаешь», уже значит «я тебе скармливаю что-то».
Форма себгъэфащ, которая "классически" значит «ты меня ему скармливал», уже значит «я тебя скармливаю что-л.».

Формы егъэфэн (изогъафэ, ибогъафэ, ирегъафэ...) остаются, но вместо эргатива, косвенное дополнение стоит в именительном.
Форма къызыбогъафэ уже перешел в сыбогъафэ, поскольку, с косвенным дополнением «ар», а не «абы», «къыз-» никому не нужно.

Мы с удовольствием отразим это в словаре, но сначала надо найти человека, который сможет достаточно полно описать происходящее... Пока мы такого человека не находим.

В противопоставлении егъэфэн, есть глагол егъэшхын, который продолжает использовать «классические» формы...

Надеюсь, что это поможет...


Robert Dunwell

"ирегъафэ" разбивается следующим образом:
0: нулевой показатель прямого дополнения...
й(ы): показатель косвенного дополнения 3-го лица.
р: связующий согласный
е: показатель подлежащего 3-го лица ед. число.

Robert Dunwell

Чтобы свести в таблицу:

Прямое дополнение перех. гл./ Подлежащее неперех. г.Дополнение ПревербаКосвенное дополнениеПодлежащее перех. г.
Сыс/зкъызс/з
Уп/бныу/къыуп/б
00йе/и
Дыт/дкъыдт/д
Фыф/в(ны)в/къывф/в
0-(хэ)а/яйа/я


Robert Dunwell

Цитата: Robert Dunwell от апреля 17, 2023, 22:18Форма сыбогъафэ, которая "классически" значит «ты меня ему скармливаешь», уже значит «я тебе скармливаю что-то».
Форма себгъэфащ, которая "классически" значит «ты меня ему скармливал», уже значит «я тебя скармливаю что-л.».

Вредно писать слишком поздно вечером...

Исправляю ошибки перевода:
Форма сыбогъафэ, которая "классически" значит «ты меня ему даешь пить, уже значит «ты мне даешь пить что-л..
Форма себгъэфащ, которая "классически" значит «ты меня ему дал пить», уже значит «ты мне дал пить что-л.».

Видимо. я уже думал о егъэшхын...

Извиняюсь за ахинею.

Robert Dunwell

Дополняю таблицу:

Прямое дополнение перех. гл./ Подлежащее неперех. г.Дополнение ПревербаКосвенное дополнениеПодлежащее перех. г.
Сыс/зкъызс/з
Уп/бныу/къыуп/б
0/ма/мэ0й (и/е)е/и
Дыт/дкъыдт/д
Фыф/в(ны)в/къывф/в
0/ма/мэ-(хэ)а/яй (и/е)а/я


Agnius

Цитата: Robert Dunwell от апреля 17, 2023, 22:18Надеюсь, что это поможет...
Да, стало понятнее  :up:
 А это только с глаголом егъэфэн произошло? Может тут еще дело в том, что "классическая" форма должна по хорошему оканчиваться на -ын - егъэфын? Все таки переходность есть в "заставить кого-л заниматься питьем чего-л."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр