Ваши открытия в английском произношении

Автор Devorator linguarum, марта 18, 2022, 19:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Agnius

Цитата: Dragon27 от февраля 26, 2024, 21:59A father of a little boy goes upstairs after supper to read to his son, but he brings the wrong book. The boy says, 'What did you bring that book that I don't want to be read to out of up for?'
А можете разобрать?  :pop:

i486

Цитата: zwh от марта  2, 2024, 10:06Ибо оно от "wilder". Но оно для нас гораздо менее известно, чем "wild", потому сюрприз, да.
А вот это не факт, и в любом случае оно производное от wild. В древнеанглийском гласные удлинялись перед -ld-, но не всегда, что создавало чередования. Ставнительная степень wilder (← wildra) тоже должна была звучать как /ˈwɪldə/, но она не сохранилась.

Dragon27

Цитата: Agnius от марта  2, 2024, 16:46
Цитата: Dragon27 от февраля 26, 2024, 21:59A father of a little boy goes upstairs after supper to read to his son, but he brings the wrong book. The boy says, 'What did you bring that book that I don't want to be read to out of up for?'
А можете разобрать?  :pop:

read to - читать кому-то. Здесь получается такая опосредованная пассивная конструкция. I don't want to be read to - Я не хочу, чтобы мне читали. Do you like to be read to? - Тебе нравится когда тебе читают?

out of - "из", предлог для book после read (read out of the book; the book to read out of)

up - "наверх", относится к bring. Bring up употреблено (судя по контексту "father ... goes upstairs") в буквальном смысле "принести наверх".

for - "для", относится к what. For what буквально можно перевести как "для чего", в разговорной речи часто используется как заменитель "why". Употребляется практически (исключительно?) всегда в "перевёрнутом" порядке "what for" (и в таком же виде встречается в словарях), при этом for уходит в самый конец предложения.

Agnius

Цитата: Dragon27 от марта 15, 2024, 10:17out of - "из", предлог для book после read (read out of the book;
Т.е. это вычитать что-то, какой контекст употребления?  :-\
Цитата: Dragon27 от марта 15, 2024, 10:17The boy says, 'What did you bring that book that I don't want to be read to out of up for?'
А зачем тут первая that?

Dragon27

Цитата: Agnius от марта 15, 2024, 12:27Т.е. это вычитать что-то, какой контекст употребления?  :-\
Read out of a book, read from a book, read a book - в общем одно и то же, насчёт оттенков же значений не уверен.
Read out of a book может встречаться, например, в контексте школы - ученик читает книгу (из книги) вслух перед классом, или учитель читает чего-нибудь из учебника для учеников.

Цитата: Agnius от марта 15, 2024, 12:27А зачем тут первая that?
Указывает на книгу, которая принесена. Почему бы и нет (пусть даже и придаточное предложение достаточно ясно определяет, что за книга)?

Agnius

Цитата: Dragon27 от марта 15, 2024, 13:28Указывает на книгу, которая принесена. Почему бы и нет (пусть даже и придаточное предложение достаточно ясно определяет, что за книга)?
Точно  ;D А почему не this? Наверное из за определительного оборота?

Dragon27

Цитата: Agnius от марта 15, 2024, 13:52Точно  ;D А почему не this? Наверное из за определительного оборота?
Ну, видимо, дистанции между ребёнком и книгой в руках отца достаточно для того, чтобы она была that. Если бы она была у него самого в руках, или если бы он непосредственно мог тыкнуть в неё пальцем, тогда я бы употребил this.

zwh

Наткнулся на видюху, как какая-то негритянка комментирует (в основном охает "How clean!") видео про новые станции московского метро. Удивило, что "year" она произносит как [ɪ:] (никогда с таким прежде не сталкивался). Глянул в словарь -- таки да, есть [jɪə]!

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

i486

Цитата: zwh от марта 16, 2024, 21:56Удивило, что "year" она произносит как [ɪ:] (никогда с таким прежде не сталкивался). Глянул в словарь -- таки да, есть [jɪə]!
Так это RP, так мало кто произносит. SSB (Standard Southern British): near /nɪː/, square /skwɛː/, cure /kjɵː/ или /kjoː/.

zwh


Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Andrey Lukyanov

Кстати, меня всегда как-то коробило, что эти ABBA английское lay произносят в точности как русское «лей» (в песне Lay All Your Love on Me).

bvs

Цитата: Andrey Lukyanov от марта 17, 2024, 15:01Кстати, меня всегда как-то коробило, что эти ABBA английское lay произносят в точности как русское «лей» (в песне Lay All Your Love on Me).
Вообще в английском l может быть мягкой на русский слух, особенно перед передними гласными (точнее там т.н. среднеевропейская l).

i486

Цитата: bvs от марта 17, 2024, 15:27Вообще в английском l может быть мягкой на русский слух, особенно перед передними гласными (точнее там т.н. среднеевропейская l).
Точнее даже не может, а в большинстве диалектов именно так.



zwh


Bhudh

Каждый Новый Год эта песня звучала из любого утюга, Вы уши затыкали?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

zwh

Цитата: Bhudh от марта 17, 2024, 23:02Каждый Новый Год эта песня звучала из любого утюга, Вы уши затыкали?
Утюги не слушаю. Случайно слышать теоретически мог -- как нераспарсиваемый фоновый шум.

злой

В слове porcellian "с" читается как "ч", при регулярном чтении (как русское "с") в porcelain.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

kani1

Цитата: злой от марта 23, 2024, 19:33porcellian
А что вообще означает это слово? В словарях есть только какой-то Porcellian Club.

злой

Цитата: kani1 от марта 24, 2024, 01:18
Цитата: злой от марта 23, 2024, 19:33porcellian
А что вообще означает это слово? В словарях есть только какой-то Porcellian Club.

Я тоже это понятие нашёл по клубу, Гугл-переводчик даёт значение "фарфоровый".
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Bhudh

У меня гугл-переводчик даёт значение «фарфор» для porcelain.
Но у Porcellian Club этимология не от фарфора, а напрямую от свиньи:
Цитата: [A]s 1794, the year of the roast pig dinner at which the club, known first as "the Pig Club" was formally founded
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр