Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы по финским словам

Автор bmv721, июля 8, 2008, 23:02

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

cetsalcoatle


RawonaM

Я правда не очень уверен, какой падеж там нужен, может kymmentätuhatta, а может вообще другой.

RawonaM

Спросил у финки, сказала "vain kymmenentuhannen euron budjetti".

cetsalcoatle



Alenarys


Langnik1988

Вот ещё вопросец Сейчас разбираюсь с местоимениями вопросительными в падежах
не могу понять одной вещи от kuka обоазуется kenessä ja kenestä но есть конструкции в которых переводиться это как "кто" (если я правильно вывод сделал) тогда почему используется форма падежа?

вот примеры
Kenestä pitäisi tulla Jukureiden uusi päävalmentaja?
Kenestä Suomelle uusi Sailas?
Kenessä on ensimmäisen naisen eleganssia?
Kenessä palstalaisessa on parasta poliitikkoainesta?

примеры взял в интернете. Буду очень признателен за объяснение

Langnik1988

Цитата: Alenarys от декабря 14, 2013, 19:21
Цитата: Langnik1988 от декабря 14, 2013, 19:07
jonkinlainen как перевести?
"Какой-то, какой-либо, некоторый".

а в таком контекте как перевести?
[17:36:46] nikb1988:  opiskeletko vai oletko työssä puolassa?
[17:36:51] Leo: töissä
[17:36:59] Leo: tai siis minulla on oma firma
[17:40:43] nikb1988: siis olet yriitäjä
[17:41:20] Leo: jonkinlainen

Langnik1988

хитрый глагол.
kannattaa + inf

Мне это показалось любопытным
kannattaa переводиться как поддерживать разделять (мнение) но нигде (где я смотрел), я не встретил значение как should но вот например фраза "Kannattaa aina olla yhteydessä kouluun" где значение поддерживать просто не уместно или ещё более откровенный пример Jos aiot tappaa minut, kannattaa tehdä se nyt (Думаю переводы излишни).
надеюсь кому-то поможет мой пост
прошу форумчан ответить правильно ли я перевожу конструкцию и почему этого нет в словарях google /glosbe ?

Матти

Цитата: Langnik1988 от декабря 15, 2013, 11:35
хитрый глагол.
kannattaa + inf

Мне это показалось любопытным
kannattaa переводиться как поддерживать разделять (мнение) но нигде (где я смотрел), я не встретил значение как should но вот например фраза "Kannattaa aina olla yhteydessä kouluun" где значение поддерживать просто не уместно или ещё более откровенный пример Jos aiot tappaa minut, kannattaa tehdä se nyt (Думаю переводы излишни).
надеюсь кому-то поможет мой пост
прошу форумчан ответить правильно ли я перевожу конструкцию и почему этого нет в словарях google /glosbe ?

Вероятно вы пользуетесь только маленькими школьными словарями. А следует /стоит (kannattaa) заглянуть хотя бы в Большой финско-русский словарь Вахроса, Щербакова. Здесь kannattaa переводится еще и как "стоить", "следовать".
 

Akme

Цитата: Langnik1988 от декабря 15, 2013, 10:41
Вот ещё вопросец Сейчас разбираюсь с местоимениями вопросительными в падежах
не могу понять одной вещи от kuka обоазуется kenessä ja kenestä но есть конструкции в которых переводиться это как "кто" (если я правильно вывод сделал) тогда почему используется форма падежа?

вот примеры
Kenestä pitäisi tulla Jukureiden uusi päävalmentaja?
Kenestä Suomelle uusi Sailas?
Kenessä on ensimmäisen naisen eleganssia?
Kenessä palstalaisessa on parasta poliitikkoainesta?

примеры взял в интернете. Буду очень признателен за объяснение

форма kuka зависит обычно от глагола, к которому относится, а также форма должна выбираться по смыслу, при этом не следует забывать, что некоторые формы могут быть идиоматичными, то бишь устоявшимися и звучащими немного дико при переводе на русский)
Kenestä pitäisi tulla Jukureiden uusi päävalmentaja? - pitää + sta/stä
Kenessä on ensimmäisen naisen eleganssia? - конструкция обладания; например, Asunnossa on kolme huonetta.
Kenessä palstalaisessa on parasta poliitikkoainesta? - опять же конструкция обладания.

Akme

Цитата: Langnik1988 от декабря 15, 2013, 11:35
хитрый глагол.
kannattaa + inf

Мне это показалось любопытным
kannattaa переводиться как поддерживать разделять (мнение) но нигде (где я смотрел), я не встретил значение как should но вот например фраза "Kannattaa aina olla yhteydessä kouluun" где значение поддерживать просто не уместно или ещё более откровенный пример Jos aiot tappaa minut, kannattaa tehdä se nyt (Думаю переводы излишни).
надеюсь кому-то поможет мой пост
прошу форумчан ответить правильно ли я перевожу конструкцию и почему этого нет в словарях google /glosbe ?

значения предлагаю проверять в suomen iso kielioppi, если знание языка позволяет, - http://scripta.kotus.fi/visk/etusivu.php

Langnik1988

Terve kaikille taas!
стал редко сюда заглядывать что-то...
Вопросик появился
1) Глаголы одевать и надевать как эту разницу выразить в финском?
2) Глаголы pukea ja riisua нуждаются в партитиве после себя или генетиве (словари дают партитив, но носители ставят генетив и говорят что партитив это когда действие происходит прямо сейчас)?
3) и как по-фински глаголы отжимать (о постиранном белье)?

спасибо

RockyRaccoon

Что означает фамилия Хаапасало? Помню, что haapa - это вроде как "осина". А salo?

Алексей Гринь

ЦитироватьNoun

salo

    A deep forest, wilderness.
    (archaic) A forested island.

Осиновый лес, получается.
肏! Τίς πέπορδε;

Alexi84

Выходит, salo - это лес по-фински?  :) Помнится, есть в Финляндии город с таким названием.
Offtop
Меня не так давно озадачила эстонская фамилия Пересильд. Pere - "семья", sild - "мост". "Семья моста"?  :what:
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Алексей Гринь

Семейный мост уж наверное? Или эти слова раньше имели другое значение, или у них во владении был семейный мост  :???
肏! Τίς πέπορδε;

RockyRaccoon

Цитата: Алексей Гринь от января 17, 2014, 21:50
Осиновый лес, получается
Suuri kiitos, Grin. Теперь знаю, что актёр - Вилли Осиновый Лес.
Интересно, чем отличается salo от metsä. Наверно, by depth and wilderness.
Salo = чаща?

Iyeska

Цитата: RockyRaccoon от января 18, 2014, 16:58
Интересно, чем отличается  от metsä. Наверно, by depth and wilderness.
Salo = чаща?
Ну да, всё так :yes:
metsä - лес (любой)
salo - дремучий лес, глушь, чаща
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.


Iyeska

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Langnik1988

Всем привет (Moi kaikkille)
Народ, нужно слово "лечь" на финском.  Финны дали вариант asettua  makuulleen но я не уверен, что правильно задал им вопрос. Проверьте плиз
Спасибо

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Y.R.P.

Два марксиста на одном Роге не уживутся.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр