Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Қазақ халық ертегілері

Автор Мечтатель, декабря 3, 2021, 10:09

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

enhd

Цитата: Мечтатель от декабря  3, 2021, 17:52
Цитата: enhd от декабря  3, 2021, 16:57
Вау, это же монгольская сказка, только в казахском.  :)  В монгольском точно на 100% есть такая сказка ... толко нет там «Әбиу, әбиу»

А как по-монгольски называется это чудовище? :)

В монгольской сказке это женщина-чудовище  - шулам.
В сказке все как в этой казахской сказке, но в монгольской сказке охотник потом обнаруживает что самый конец острия ножа сломана что та "шулам- женщина" вместе с мясом сломала. 

И в нашей традиции нельзя человеку давать мясо на ноже, то есть проткнув ножой и сунуть ... это большое оскорбление для монголов.
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

Мечтатель

Бір мезгілде күн бұлттанып, қар жауды да жердің жүзін ағартып, күн ашылып кетті. Бір уақытта аты арқанда тұрып, бір нәрседен үріккендей болып дүбірледі. Мерген ойлады: «енді, келе жатыр ғой, қайтемін?» деп қараса, қатын аяңдап келе жатыр. «Не де болса, бір атып өлейін!», — деп мерген бұғып жатты. Қатын келді де кісіге ұсап жатқан жолым үйдің төбесін «әбиу, әбиу» деп бас салды, құр ағаш салдыр-салдыр етті. Қатын түрегеліп жан-жағына қарап тұрды. Мұның жалмауыз екенін біліп, Аллаға сыйынып, мылтықпенен мерген атып еді...

мезгіл - "период"
бұлттанып - "покрывшись тучами"
қар - "снег"
жүзін - "лицо"
ағартып - "выбелив"
ашылып кету - "проясняться"
үріккендей - "испуганный"
дүбірледі - "затопал"
келе жатыр - "приближается"
ғой - "наконец"
қайтемін -"полагаю" (?)
бас салу - "бросаться"

Бір мезгілде күн бұлттанып, қар жауды да жердің жүзін ағартып, күн ашылып кетті.
- "В одно мгновение, после того как было облачно, выпал снег и выбелил лик земли, прояснилось"
Бір уақытта аты арқанда тұрып, бір нәрседен үріккендей болып дүбірледі.
- "В то же время конь, стоявший на привязи, затопотал, испуганный каким-то существом"
Мерген ойлады: «енді, келе жатыр ғой, қайтемін?» деп қараса, қатын аяңдап келе жатыр.
- "Мерген подумал "Теперь, наконец, идёт, полагаю", и когда посмотрел, женщина приближалась шагом.
«Не де болса, бір атып өлейін!», — деп мерген бұғып жатты.
-"Будь что будет, одним выстрелом ? (умру)!" - стрелок затаил дыхание"
Қатын келді де кісіге ұсап жатқан жолым үйдің төбесін «әбиу, әбиу» деп бас салды, құр ағаш салдыр-салдыр етті.
- "Женщина подошла и произнеся "абиу, абиу", бросилась на уложенную в виде человека крышу походного домика и с громким треском разметала"
Қатын түрегеліп жан-жағына қарап тұрды.
- "Женщина, встав, огляделась по сторонам"
Мұның жалмауыз екенін біліп, Аллаға сыйынып, мылтықпенен мерген атып еді...
- "Узнав, что это жалмауыз, помолившись Аллаху, Мерген выстрелил..."


Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

На сегодня хватит. Этот язык раньше почти не изучал, поэтому устаю.

Поправляйте, пожалуйста, если кто знает.

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Цитата: Мечтатель от декабря  3, 2021, 18:40
Қатын келді де кісіге ұсап жатқан жолым үйдің төбесін «әбиу, әбиу» деп бас салды, құр ағаш салдыр-салдыр етті.
- "Женщина подошла и произнеся "абиу, абиу", бросилась на уложенную в виде человека крышу походного домика и с громким треском разметала"

Забыл құр ағаш - "сухое дерево"
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от декабря  3, 2021, 19:13
До конца сказки ещё далеко.

У Мечтателя новое увлечение... Интересно, взамен йоги или вместе с?

(Картинки красивые).

Мечтатель

Цитата: Damaskin от декабря  3, 2021, 19:17
У Мечтателя новое увлечение... Интересно, взамен йоги или вместе с?

Некоторые асаны хатха-йоги включены в мой ежедневный обязательный комплекс упражнений.

Увлечение не новое. Уже писал: вспоминал недавно начала - любимые книги дошкольного детства, и среди них были казахские сказки (наряду с русскими). Их сюжеты и образы вошли тогда в мир ребёнка.

Ещё хочу жить в юрте посреди степи.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель


Устройство юрты (киіз үй "войлочный дом")

Жерди, образующие купол, называются "уық".
Кара-Мерген использовал подобные, чтобы обмануть жалмауыз.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Цитата: Мечтатель от декабря  3, 2021, 18:40
Бір мезгілде күн бұлттанып, қар жауды да жердің жүзін ағартып, күн ашылып кетті.
- "В одно мгновение, после того как было облачно, выпал снег и выбелил лик земли, прояснилось"

Бір мезгілде - скорее всего "в течение некоторого времени", или "через некоторое время" (мезгіл -"время, пора, срок")

"В течение некоторого времени было облачно, выпал снег и выбелил лик земли, (затем) прояснилось"
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Цитата: Мечтатель от декабря  3, 2021, 18:40
Бір уақытта аты арқанда тұрып, бір нәрседен үріккендей болып дүбірледі.
- "В то же время конь, стоявший на привязи, затопотал, испуганный каким-то существом"

Бір уақытта - просто "в какой-то момент, в какое-то мгновение"
үріккендей - "как испуганный"?

"В какое-то мгновение стоявший на привязи конь затопотал, будто испуганный чем-то"

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Цитата: Мечтатель от декабря  3, 2021, 18:40
Мерген ойлады: «енді, келе жатыр ғой, қайтемін?» деп қараса, қатын аяңдап келе жатыр.
- "Мерген подумал "Теперь, наконец, идёт, полагаю", и когда посмотрел, женщина приближалась шагом.

Глагол қайту
Цитировать
II что делать;- делать как, каким образом;- маған қайт дейсің енді что я могу теперь сделатьIII 11) возвращаться;- қайтып келу вернуться;- ауылдан қайту возвращаться из аула;- өрістен қайтқан мал скот, вернувшийся с пастбища;- алып қайту принести (привести) обратно, барып қайту сходить, съездить;- келіп қайту прийти, приезжать;- соға қайту заехать, зайти;- көріп қайту сходить и посмотреть;- ойнап қайту пойти поиграть;- құстың қайтуы перелет птиц (букв. возврат птиц)2) перен. лишаться чего-л., переставать обладать чем-л. күші қайтты или қайраты қайтты силы покинули его, он стал слабеть;- бақыты қайтты его покинуло счастье3) перен. отказываться, отступать, передумать;- пікірінен қайтты отказываться от своего мнения;- айтқан сөзінен қайтты отказываться от своих слов;- айтқанынан қайтпады (он) настоял на своем4) перен. разочаровываться;- беті қайту впадать в разочарование;- көңілі қайтты утрачивать веру в кого-л. меселі қайтты разочаровываться в ком-л.;- тауы қайтты прийти в состояние неудовлетворенности от чего-л. несбывшегося;- жаудан беті қайтпаған не знавший страха перед врагом5) перен. возмещать, восполнять;- есесі қайтты возмещено затраченное;- еңбегі қайтты (его) труд оправдалься6) перен. затупить (о лезвии какого-л. инструмента); жүзі қайту становиться тупым (о ноже, топоре)7) перен. терять прежнее качество;- ажары қайту терять обояние, привлекательность (обычно о женщине)8) перен. умирать;- дүниеден қайтты (он) скончался;- әкесі қайтқан жылы в том году, когда отца его не стало9) перен. спадать, убывать;- су қайтты вода (в реке) спала;- күннің ыстығы қайтты жара спала10) перен. успокаиваться, утихать;- райдан қайтты переставать сердитьсяқайт та қайт настоятельно требовать скорейшего возвращения кого-л., қайт- қайттың астына алды (он) настоятельно требовал (его) скорейшего возвращения;- қайтып кірер есікті қатты серіппе не плюй в колодец, из которого пъешь воду
https://classes.ru/all-kazakh/dictionary-kazakh-russian-term-11675.htm
Какое значение здесь подходит?
Цитировать«енді, келе жатыр ғой, қайтемін?»
енді - "теперь, сейчас"
келе жатыр - "идёт"
ғой -  частица, придающая высказыванию значение законченности и утвердительности
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Цитата: Мечтатель от декабря  3, 2021, 18:40
«Не де болса, бір атып өлейін!», — деп мерген бұғып жатты.
-"Будь что будет, одним выстрелом ? (умру)!" - стрелок затаил дыхание"

И здесь өлейін в каком смысле?
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

По казахскому у меня есть только такая книжка
1992 года, 110 страниц
основы
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति


VIbrating Wax

Это не два значения, а два абсолютно разных глагола с разным происхождением. Тот, который в этом предложении, образован от глагола ет  (делать), и спрягается как он (настоящее время на -е-). У другого настоящее время на -а-.

Damaskin


VIbrating Wax

То есть қайтемін — это примерно как если бы в русском был глагол чтэлать.

true

Цитата: Damaskin от декабря  4, 2021, 16:59
Про юрту - это точно что-то новое
Ага, сразу вспомнился незабвенный Остап Ибрагимович и его "маленький Багдад"..

Мечтатель

...қатын «әбиу» деп, оқ тиген жерін қолыменен бір қойды да қарап тұрды. Мылтықтың даусы қайдан шыққанын білмей қалды. Жан-жағына қарап тұрды да қатын ізіменен қайта жөнелді.

оқ тиген - "рана от пули (оқ)"
қойды - "ударила"
қайдан - "откуда"
мылтықтың даусы - "звук ружья"
шыққан - "вышел"

"Женщина, сказав "абиу", рукой ударила раз место пулевого ранения и стала озираться. Она не знала, откуда раздался (вышел) ружейный выстрел (звук). Она посмотрела по сторонам, (затем) женщина отправилась по своим следам"


Мерген мылтығын оқтап алып, және бір атып еді, қатын баяғысындай «әбиу, әбиу» деп оқ тиген жерін қолыменен бір қойып қалды да, секіріп-секіріп, жан-жағына қарап жылдам басып жүре берді.

оқтау - "грузить"
қойып қалу - "хлопнуть"
жылдам - "быстро"

"Мерген зарядил ружьё и ещё раз выстрелил - женщина, так же произнося "абиу, абиу", ударила рукой место пулевого ранения и заковыляла, подпрыгивая и быстро посматривая по сторонам"

Қатын белден асып кеткен соң мерген жүгіріп келіп, атын ерттеп мінейін деп, ер тоқымына келсе, баяғы кісіге ұсатып жатқызған жолым үйдің ағашы пышақпенен кескендей болып, кертіліп, бөлек-бөлек болып қалыпты, үстіне жайған киімі тілініп, шұрқ-шұрқ тесіліп қалыпты.

асып кету -"перевалить (хребет)"
соң - "после"
жүгіріп келу - "прибежать"
кескендей - "как изрезанный"
бөлек-бөлек -"куски"
шұрқ-шұрқ - "дыры"

"После того как женщина перевалила через взгорье, Мерген подбежал, (тут что-то про седлание коня), деревяшки от походного домика, лежавшие в виде человека, были словно рассечены ножом, разрезаны, разбросаны, его разложенная сверху одежда была изрезана, продырявлена"


Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Мұны көріп, мерген жанынан үміт үзіп, қорқып тұрды.
- "Увидев (көріп) это (мұны), стрелок (мерген) почти (жанынан) потеряв (үзіп) надежду (үміт), испугался (қорқып тұрды)"
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

sail

ЦитироватьКакое значение здесь подходит?
Как уже выше ответили - что мне делать?
"қайту
II что делать;- делать как, каким образом;- маған қайт дейсің енді что я могу теперь сделать"
От қалай (как) ету (делать). Сокращённо қайту. Но қайту в значении что делать и қайту (возвращаться) проижносятся по разному. В первом случае у произрсится мягко, потому қайтемін (что мне делать). Во втором случае - қайтамын (вернусь).

Цитата: Мечтатель от декабря  4, 2021, 08:34
Цитата: Мечтатель от декабря  3, 2021, 18:40
«Не де болса, бір атып өлейін!», — деп мерген бұғып жатты.
-"Будь что будет, одним выстрелом ? (умру)!" - стрелок затаил дыхание"

И здесь өлейін в каком смысле?
Здесь или опечатка и должно быть өлтірейін (убью), или же "будь что будет, умру, но хоть раз выстрелю".

VIbrating Wax

Цитата: sail от декабря  5, 2021, 09:44
От қалай (как) ету (делать). Сокращённо қайту.
Я всё-таки думаю, что скорее от қай ету (хотя в современном языке так и не скажешь).
Можно посмотреть на остальные подобные глаголы: өйту, сөйту, бүйту, нету.

sail

ЦитироватьЯ всё-таки думаю, что скорее от қай ету (хотя в современном языке так и не скажешь).
Возможно. Тоже думал об этом варианте.

Цитата: Мечтатель от декабря  4, 2021, 18:11
Қатын белден асып кеткен соң мерген жүгіріп келіп, атын ерттеп мінейін деп, ер тоқымына келсе, баяғы кісіге ұсатып жатқызған жолым үйдің ағашы пышақпенен кескендей болып, кертіліп, бөлек-бөлек болып қалыпты, үстіне жайған киімі тілініп, шұрқ-шұрқ тесіліп қалыпты.

"После того как женщина перевалила через взгорье, Мерген подбежал, (тут что-то про седлание коня), деревяшки от походного домика, лежавшие в виде человека, были словно рассечены ножом, разрезаны, разбросаны, его разложенная сверху одежда была изрезана, продырявлена"
...Мерген подбежав, подошёл к седлу, чтобы оседлать и сесть на коня (дословно - говоря оседлав коня сяду, подошёл к седлу), (и обнаруживает) те самые деревяшки от походного домика, которые он уложил в виде человека...

Мечтатель

Қараса - это какая грамматическая форма? Какое наклонение?

Например:
ЦитироватьБір күні мерген бақырын асып, ет пысырып, түнде отыр еді, бір нәрсенің жүрген дыбысы естілді. Мерген: «Бұл немененің дыбысы, бұл жерде адам жоқ еді?», — деп, қайран болып тұрса, бір көк көйлекті қатын кіріп келіпті, ешбір жауап қылмай, бір тізелеп отырыпты. Қараса, түсі сары, көзі ала, және екі көзін мергеннен айырмайды...
Буквально "если посмотреть"?
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Цитата: sail от декабря  5, 2021, 14:44
Цитата: Мечтатель от Қатын белден асып кеткен соң мерген жүгіріп келіп, атын ерттеп мінейін деп, ер тоқымына келсе, баяғы кісіге ұсатып жатқызған жолым үйдің ағашы пышақпенен кескендей болып, кертіліп, бөлек-бөлек болып қалыпты, үстіне жайған киімі тілініп, шұрқ-шұрқ тесіліп қалыпты.

"После того как женщина перевалила через взгорье, Мерген подбежал, (тут что-то про седлание коня), деревяшки от походного домика, лежавшие в виде человека, были словно рассечены ножом, разрезаны, разбросаны, его разложенная сверху одежда была изрезана, продырявлена"
...Мерген подбежав, подошёл к седлу, чтобы оседлать и сесть на коня (дословно - говоря оседлав коня сяду, подошёл к седлу), (и обнар

ер тоқым - "седло"
ерттеу - "седлать (коня)"
міну - "садиться верхом"

Понятно, здесь прямая речь:
"Своего коня (атын) оседлав (ерттеп), "верхом поеду (сяду) (мінейін)" сказав (деп), к своему седлу (ер тоқымына) подошел (келсе)"

И здесь форма "келсе"
Почему?
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр