Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ютуб-обзорщики

Автор ростислав, сентября 13, 2021, 12:10

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Awwal12

Цитата: злой от октября  7, 2021, 10:53
Берия несёт свою меру ответственности за послевоенные репрессии
Того же Смушкевича с группой генералов посадили весной 1941 г. и осенью расстреляли. Николая Вавилова арестовали в 1940 г., умер в заключении в 1943 г. Повторюсь, репрессии непрерывно шли до, после и вместо войны, менялась только интенсивность.

Неправильно тут то, что всех собак спихнули на органы госбезопасности, а партийная верхушка вышла белая и пушистая.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

jvarg

А я и не говорю, что он был ангел с крылышками, но он явно не был символом репрессий, каким его сделал Хрущев.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Poirot

А не Берия ли предлагал вступление в СССР в НАТО?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Awwal12

Цитата: jvarg от октября  7, 2021, 11:24
А я и не говорю, что он был ангел с крылышками, но он явно не был символом репрессий, каким его сделал Хрущев.
Хрущеву нужно было снять долю вины с партийной верхушки и себя лично, для чего давно расстрелянный по ложному обвинению (ирония!) Берия подходил как нельзя лучше. Объективно, тем не менее, вина руководства органов госбезопасности была выше, так как именно они по сути осуществляли весь цикл репрессий.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Lodur

Цитата: From_Odessa от октября  7, 2021, 01:53
Цитата: ростислав от октября  6, 2021, 20:08
То есть переводы Гоблина на видеокассетах не выходили?
С шуточным переводом "Властелина колец 2" я познакомился именно на кассете. Насчет "серьезных" не знаю.
:+1:
Только в моём случае не вторая, а первая часть. Вторая понравилась гораздо меньше, к третей уже "устал" от юмора.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Wolliger Mensch

Цитата: Poirot от октября  7, 2021, 11:28
А не Берия ли предлагал вступление в СССР в НАТО?

Не имеет значения. Нужно было официальное признание со стороны НАТО его антиСССРовской направленности, чтобы потом не было инсинуаций.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

ростислав

Цитата: Poirot от октября  7, 2021, 11:28
А не Берия ли предлагал вступление в СССР в НАТО?
Что? Как кто-то вообще мог предлагать вступление в НАТО, если антисоветская направленность этого блока очевидна всем?

Wolliger Mensch

Цитата: ростислав от октября  7, 2021, 13:11
Что? Как кто-то вообще мог предлагать вступление в НАТО, если антисоветская направленность этого блока очевидна всем?

Очевидна, но не закреплена дипломатически.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

jvarg

Цитата: Awwal12 от октября  7, 2021, 11:18
Цитата: злой от октября  7, 2021, 10:53
Берия несёт свою меру ответственности за послевоенные репрессии
Того же Смушкевича с группой генералов посадили весной 1941 г. и осенью расстреляли.

Ну так тут задавайте вопросы Меркулову, при чем тут Берия?
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Easyskanker

Цитата: Lodur от октября  7, 2021, 11:48
Только в моём случае не вторая, а первая часть. Вторая понравилась гораздо меньше, к третей уже "устал" от юмора.
Я и на первой уснул. Слишком смишнявый юморок даже для такого простого пацанчика, каким я был. Вот серьезные его переводы мне нравятся.

Кстати, неприятие "Властелина колец" во многом вызвано у меня невольными ассоциациями с тем переводом.

From_Odessa

Цитата: ростислав от октября  7, 2021, 13:11
Что? Как кто-то вообще мог предлагать вступление в НАТО, если антисоветская направленность этого блока очевидна всем?
Не только предлагали - СССР в 1954 году подал официальную заявку на вступление (отклонена).

From_Odessa

Цитата: Lodur от октября  7, 2021, 11:48
:+1:
Только в моём случае не вторая, а первая часть. Вторая понравилась гораздо меньше, к третей уже "устал" от юмора.
Я только со второй и был знаком. Тогда и узнал про "гоблинский перевод", а кто был человеком, делавшим его, несколько лет не имел понятия. Тогда мне понравилось весьма.

Больше ничего с его шуточными переводами не смотрел полноценно. Попадались потом аналогичные переводы с кучей мата и похабщины, ия только позже узнал, что это уже работа не Гоблина, а подражателей. Многие же приписывали их ему и формировали на этой базе представление о его шуточных переводах.


From_Odessa

Кстати, вчера на Википедии прочел:

ЦитироватьШирокая известность пришла к Гоблину после основания им студии «Божья искра», в рамках которой были выпущены пародийные переводы трёх частей киноэпопеи «Властелин колец» («Братва и кольцо», «Две сорванные башни» и «Возвращение бомжа») и нескольких других фильмов («Шматрица» и «Звёздные войны: Буря в стакане»), в которых высмеивались и доводились до абсурда недостатки творчества некоторых переводчиков текстов зарубежных фильмов — искажение смысла фильма неверным переводом, добавление собственных шуток. Один из пародийных «переводов» — «Антибумер» (пародия на фильм «Бумер») — был сделан по заказу кинокомпании «СТВ», вышел на DVD и неоднократно демонстрировался как в России по каналу «ТНТ», так и за рубежом (Украина, Белоруссия). В 2005 году он принял участие в озвучивании фильма Павла Санаева «Последний уик-энд», записав небольшой фрагмент перевода несуществующего фильма «Отмороженные»

Не думал, что шуточные переводы Гоблина показывали по ТВ...
Судя по тому, что тут написано, таких переводов он сделал немного.

From_Odessa

При этом так получилось, что второй "Властелин колец" я сначала увидел в переводе Гоблина :)

Damaskin

Цитата: From_Odessa от октября  7, 2021, 17:26
Не думал, что шуточные переводы Гоблина показывали по ТВ...

Краем глаза видел по ТВ "Ночной дозор" в таком переводе (не знаю, самого Гоблина или под него). Посмотрел минуты две, потом переключил на что-то более интересное.

From_Odessa

Кстати, как-то раз главный редактор украинского еженедельника "Футбол" в своей редакционке критиковал новогодние передачи, идущие по центральным каналам, и написал о том, что вместо этих передач он с семьей смотрел первый "ВК" в "гоблинском переводе", а его зам - второй "ВК" в "гоблинском переводе", дописав в сноске, что, на самом деле, зам смотрел другое, но суть не меняет :) Тут же рядом в скобках один из авторов журнала дописал свою пометку о том, что он не любит "гоблинский перевода", а Франков уже к этому дописал пометку "Странный ты, Женя..." :)
А я это все к тому, как "гоблинский перевод" там упоминался :)

From_Odessa

Цитата: Damaskin от октября  7, 2021, 17:27
Краем глаза видел по ТВ "Ночной дозор" в таком переводе (не знаю, самого Гоблина или под него)
Под него.

Цитировать«Ночной Базар» — кинопародия на фильм Тимура Бекмамбетова «Ночной Дозор», 2005 г.

Несмотря на то, что Дмитрий Пучков участия в данном проекте не принимал, на обложке DVD написано «специальный (,,гоблинский") перевод». Таким образом, коммерческий отдел Первой видеокомпании ОРТ-видео хотел подчеркнуть, что не использовал бренд «Гоблин» для прибавления популярности проекту, а написал так потому, что это название уже стало нарицательным.

«Ночной базар» демонстрировался на телевизионных каналах (например, 31 декабря 2006 года на СТС).

Название "гоблинский перевод" действительно стало нарицательным, это правда. Проблема в том, что из-за этого Пучкову приписывают то, к чему он отношения не имел, как в плюс ему, так и в минус (в обоих случаях совершенно без повода).

From_Odessa

Я тоже видел фрагмент, несколько секунд из "Ночного Базара", дальше смотреть не стал. Мне как-то даже неинтересна пародия на этот фильм, потому что в моем восприятии обе части - это сама по себе пародия, смесь шума и бреда с дичайшим сценарием и ужасающей игрой актеров. Учитывая, что книжную серию я считаю очень хорошей, поддерживаю мнение своего друга, который сказал "что Лукьяненко курил при написании сценария, не знаю". Ибо сценарий к фильмам тоже он писал. С моей точки зрения фильм катастрофичен, и мне жаль, что немало людей сформировало мнение о книжках по нему. Хотя знаю, что у этого фильма много поклонников, в том числе и вне русскоязычного пространства. Спорить тут не о чем - дело вкуса.

jvarg

Как раз ни одного "смешного" перевода Гоблина не видел. Ну, кроме отрывков.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

jvarg

Цитата: From_Odessa от октября  7, 2021, 17:36
Учитывая, что книжную серию я считаю очень хорошей, поддерживаю мнение своего друга, который сказал "что Лукьяненко курил при написании сценария, не знаю". Ибо сценарий к фильмам тоже он писал.

Ничего он отдельно не писал. Книга и считалась литературным сценарием.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Damaskin

Цитата: From_Odessa от октября  7, 2021, 17:36
Ибо сценарий к фильмам тоже он писал. С моей точки зрения фильм катастрофичен, и мне жаль, что немало людей сформировало мнение о книжках по нему.

А я ни фильм не смотрел, ни книгу не читал ;)

From_Odessa

Цитата: jvarg от октября  7, 2021, 17:39
Ничего он отдельно не писал. Книга и считалась литературным сценарием.
Каким образом книга может быть литературным сценарием, если в "Ночном Дозоре" от книги "Ночной Дозор" множество отклонений, он в какой-то степени по мотивам, а не по самой книге, там есть и другие события, и туча других диалогов, а фильм "Дневной Дозор" только чуть-чуть опирается на события из книги "Ночной Дозор" (к книге "Дневной Дозор", если кто не знает, фильм отношения не имеет вообще никак), имея свой совершенно оригинальный сюжет, которого в книгах нет? Другое дело, что авторами сценария указаны еще Бекмамбетов и Калогридис, так что, может быть, Лукьяненко тут подразумевается только как автор книги, это да. Тогда сценарий именно фильмов, возможно, лежит на Бекмамбетове с Калогридис, да, а Лукьяненко к этому ужасу не имеет отношения (кроме одобрения и последующей хвальбы фильмов), да. Об этом не знаю, буду уточнять. Если так, то мой друг неправ и я неправ в этом смысле в отношении Лукьяненко.

Easyskanker

Цитата: From_Odessa от октября  7, 2021, 17:36
Я тоже видел фрагмент, несколько секунд из "Ночного Базара", дальше смотреть не стал. Мне как-то даже неинтересна пародия на этот фильм, потому что в моем восприятии обе части - это сама по себе пародия, смесь шума и бреда с дичайшим сценарием и ужасающей игрой актеров. Учитывая, что книжную серию я считаю очень хорошей, поддерживаю мнение своего друга, который сказал "что Лукьяненко курил при написании сценария, не знаю". Ибо сценарий к фильмам тоже он писал. С моей точки зрения фильм катастрофичен, и мне жаль, что немало людей сформировало мнение о книжках по нему. Хотя знаю, что у этого фильма много поклонников, в том числе и вне русскоязычного пространства. Спорить тут не о чем - дело вкуса.
У Стивена Кинга та же беда - книги хорошие, а фильмы по его книгам в подавляющей массе шлак, а самый шлак те, где он не только сценарист, но и режиссер.

From_Odessa

Цитата: From_Odessa от октября  7, 2021, 17:45
Другое дело, что авторами сценария указаны еще Бекмамбетов и Калогридис
А, Калогридис писала англоязычную версию. Так что к оригинальной отношения, видимо, не имеет. Так что тут один вопрос: сценарий для фильмов писали Лукьяненко с Бекмамбетовым, или Лукьяненко указан только как автор книги, а сценарий писал Бекмамбетов? Фильм сделан не по книге, там изменены сюжетные детали и представлены в большинстве своем совершенно другие диалоги.

Damaskin

Цитата: From_Odessa от октября  7, 2021, 17:47
Фильм сделан не по книге, там изменены сюжетные детали и представлены в большинстве своем совершенно другие диалоги.

Это мог сделать и сам Бекмамбетов (с согласия Лукьяненко).

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр