Перевод с латинского в польских метрических книгах

Автор Issledovatel, августа 16, 2021, 09:19

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Issledovatel

Цитата: дуге от августа 17, 2021, 20:47

     День Добрий!

    Мені здається, що у Вас з перекладом не те ... "значатся как крепостные (дворовые) слуги" і
                                                                            " наёмных работников из Опильско, рождённых" ...
     Саме прізвище угорського походження, греко-католицька віра родичів.Вся увага запису звернена на синів.

    1)  ... Іван Тот, син Семена Тот і Марії невідомого роду (прізвища), сторожа в дворі (двору) з Опільсько

    2)  ??? Марії народженої (з роду) Мацюк, наймит в Опільсько, народжений в Себечові, проживаючий в Опільсько

         З Повагою!

Доброго дня! Дякую за уточнення! В данному питанні кожне слово має велике значення і вірний переклад допомагає йти далі в потрібному напрямку.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр