Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Язык для юриспруденции

Автор kemerover, июня 16, 2021, 09:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

kemerover

Возможно кому-то может показаться интересна идея, и она послужит вдохновением, поэтому просто выкидываю её сюда; а может кто-то уже работал над подобным и может чем-то поделиться.

Spoiler: Предыстория ⇓⇓⇓

Мне кажется в целом интересной идея создания конланга, специально предназначенного для законов и договоров. Как бы выглядел язык, если бы его специально оптимизировали под такие цели?

Конечно же любой закон и договор должен быть однозначным. Но необязательно делать невозможным наличие потенциальных неопределённостей, достаточно сделать неопределённости легкоопределяемыми (в том числе, простым компьютерным алгоритмическим анализом) и неестественными. Предложения с единственной интерпретацией напротив должны быть естественны для написания и чтения. Многое логические языки легко решают часть этой проблемы, делая двусмысленные предложения невозможными или сложными для создания; но решают они это ценой того, что и предложения без двусмысленностей на них выглядет совершенно неестественно и неудобночитаемо. Тут, кстати, стоит оговориться, что речь идёт больше о синтаксической двусмысленности. От неопределённости в целом избавляться смысла нет, да и зачастую она бывает даже желаема в законах, ведь иногда интерпретацию закона надо отдать на откуп судьям.

Далее уже дело техники. Вначале нужно выяснить какие проблемы с двусмысленностью чаще всего возникают. Это, на самом деле, уже непростой труд, ведь тут есть множество факторов. Во-первых, возможно у языков разной структуры возникают разные проблемы — нельзя концентрироваться на одном языке. Во-вторых, есть «скрытые» проблемы языков, которые митигируются сложными формулировками в текстах, их гораздо сложнее обнаружить, потому что явно они не проявляются, но, возможно, добавив в язык новых средств передачи смысла некоторые сложные формулировки могут исчезнуть. Далее надо определиться с грамматикой языка и другими средствами, которые позволят решить эти проблемы. Ну и в конце исходя из грамматики стоит подобрать подходящую фонетику и лексику.

Неудивительно, но докторов права проблема языковых неопределённостей довольно сильно волнует, поэтому по данной теме есть множество статей. Например, есть статья «Syntactic Ambiguity» Пола Конвея, там на 17 странице приводится 4 возможные интерпретации одной из глав закона Клейтона в США. Эту главу можно взять для брейншторма возможных идей.

Andrey Lukyanov

Есть «авиационный английский», специально разработанный, чтобы избегать двусмысленностей.

(wiki/en) Aviation_English

Bhudh

Цитата: kemerover от июня 16, 2021, 09:15Сколько контрактов было аннулировано и судеб погублено из-за неправильно проинтепретированных сложноподчинённых предложений!
Вот и решение: исключить из синтаксиса языка любые сложноподчинённые и сложносочинённые предложения. И заодно списки определений числом больше двух, шоб жизнь мёдом не казалась.
Закон должен быть чёток, как математика Бурбаки.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

kemerover

Цитата: Andrey Lukyanov от июня 16, 2021, 09:19
Есть «авиационный английский», специально разработанный, чтобы избегать двусмысленностей.

(wiki/en) Aviation_English
У технических вариантов английского всё же расчёт больше на максимальное упрощение и уничтожение любого нюанса, что им позволительно, ведь они применяются только в узких контекстах. Юридический же язык, так или иначе, соприкасается со всеми сферами жизни.

злой

Логлан вроде конланг был, в котором целенаправленно избегали неоднозначностей.

А что касается законов, мне кажется, как там не ловчи, средствами юридической техники избежать неоднозначностей вряд ли получится, потому что человек интенсивно оперирует контекстами. Свести неоднозначности до условного минимума наверно можно.

Ну а так, чем-то наивным отдаёт от идеи убрать неоднозначности из юриспруденции. Чтобы не было неоднозначностей, нужно принять договорённости о толковании, которых все будут строго придерживаться, а это крайне маловероятно. Упомянутый выше пример с авиационным английским предполагает добрые намерения сторон по отношению друг к другу, там по определению считается, что диспетчера и пилоты хотят нормально сделать свою работу, и весь вопрос только в том, чтобы не помешать друг другу. Поэтому все принимают одну сигнальную систему и стараются следовать ей. В праве всё наоборот: если стороны имеют друг к другу добрые намерения, им можно просто на словах договориться,  или взять самый стандартный договор для проформы. Коллизии в толковании, как правило, возникают тогда, когда каждая из сторон тянет одеяло в свою сторону. И там они плюнут на любые договорённости и будут любой ценой выжимать из норм наиболее удобный для себя смысл.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

kemerover

Цитата: Bhudh от июня 16, 2021, 09:25
Вот и решение: исключить из синтаксиса языка любые сложноподчинённые и сложносочинённые предложения. И заодно списки определений числом больше двух, шоб жизнь мёдом не казалась.
Закон должен быть чёток, как математика Бурбаки.
Так всё равно проблемы возникают. Вот взять фразу, которую я привёл в пример:

Цитата: Глава 5(а) закона КлейтонаThat this section shall not apply to consent judgments or decrees entered before any testimony has been taken.

Можно ли сделать так, чтобы что-то подобное интерпретировалось однозначно как «That this section shall not apply to ((consent (judgments or decrees)) entered before any testimony has been taken).», не превращая язык в Лисп?

kemerover

Цитата: злой от июня 16, 2021, 09:34
Логлан вроде конланг был, в котором целенаправленно избегали неоднозначностей.
Да, но надо, чтобы на языке не только была возможность избегать однозначностей, но и чтобы была возможность адекватно выражать мысли.

Цитата: злой от июня 16, 2021, 09:34
А что касается законов, мне кажется, как там не ловчи, средствами юридической техники избежать неоднозначностей вряд ли получится, потому что человек интенсивно оперирует контекстами. Свести неоднозначности до условного минимума наверно можно.
Да, свести её до условного минимума и является целью. И свести к минимуму не в теории, а в языковой практике, а для этого надо сделать недвусмысленные предложения легкоконструируемыми.

Цитата: злой от июня 16, 2021, 09:34Ну а так, чем-то наивным отдаёт от идеи убрать неоднозначности из юриспруденции. Чтобы не было неоднозначностей, нужно принять договорённости о толковании, которых все будут строго придерживаться, а это крайне маловероятно.
Толкование лексики и введение точных понятий это уже дело второе, тут реальность слишком стремительно изменяется, чтобы под это дело подстраивать весь грамматический фундамент. Главное — дать хороший инструмент — удобную грамматику.


Цитата: злой от июня 16, 2021, 09:34В праве всё наоборот: если стороны имеют друг к другу добрые намерения, им можно просто на словах договориться,  или взять самый стандартный договор для проформы. Коллизии в толковании, как правило, возникают тогда, когда каждая из сторон тянет одеяло в свою сторону. И там они плюнут на любые договорённости и будут любой ценой выжимать из норм наиболее удобный для себя смысл.
Одеяло никуда не получится утянуть, когда оно нагло прибито гвоздями грамматической структуры предложения.

Bhudh

Цитата: kemerover от июня 16, 2021, 10:16Так всё равно проблемы возникают. Вот взять фразу, которую я привёл в пример
Так эта фраза не соответствует предложенному синтаксису.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

злой

Английский, с его изолирующей грамматикой, вообще довольно плохо подходит для юриспруденции. Born in 1976 weighing 150 kg athlete - только по контексту и можно понять, к чему относится 150 kg.

Как игру ума можно попробовать придумать соответствующий конланг, но вот с имплементацией его "плюшек" в реальность будет много проблем, вообще, не вполне понятно, как его нужно будет прикручивать к реальной юриспруденции.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

kemerover

Цитата: злой от июня 16, 2021, 11:34
но вот с имплементацией его "плюшек" в реальность будет много проблем, вообще, не вполне понятно, как его нужно будет прикручивать к реальной юриспруденции
Это да, переход к этому конлангу планируется сделать после какой-нибудь революции заодно вместе с переходом на двенадцатеричную систему счисления.

kemerover

Цитата: Bhudh от июня 16, 2021, 11:18
Так эта фраза не соответствует предложенному синтаксису.
Не понял, чему не соответствует. :-\

Hellerick

Cisa en loca de gramatica nova, es bastante ce on crea puntua nova. La linguade tratos debe es formida como un lingua de programi, con marca atendante de brasetas lojical e lias e realias refereda.

Может быть, вместо новой грамматики достаточно придумать новую пунктуацию. Язык договоров нужно форматировать как язык программирования, строго оформляя логические скобки и ссылки на упомянутые сущности.

Bhudh

Цитата: kemerover от июня 16, 2021, 11:40Не понял, чему не соответствует.
Цитата: Bhudh от июня 16, 2021, 09:25исключить из синтаксиса языка любые сложноподчинённые и сложносочинённые предложения
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

kemerover

Цитата: Bhudh от июня 16, 2021, 12:46
Цитата: kemerover от июня 16, 2021, 11:40Не понял, чему не соответствует.
Цитата: Bhudh от июня 16, 2021, 09:25исключить из синтаксиса языка любые сложноподчинённые и сложносочинённые предложения
Там же соль в том, что есть определение слева и определение справа, и непонятно, как они относятся к двум косвенным дополнениям с союзом «и». И простым избавлением от сложных предложения эту проблему не решить.

kemerover

Цитата: Hellerick от июня 16, 2021, 12:27
Может быть, вместо новой грамматики достаточно придумать новую пунктуацию. Язык договоров нужно форматировать как язык программирования, строго оформляя логические скобки и ссылки на упомянутые сущности.
В приведённой мной статье, кстати, что-то похожее описывается.

Bhudh

Цитата: kemerover от июня 16, 2021, 10:16Можно ли сделать так, чтобы что-то подобное интерпретировалось однозначно как «That this section shall not apply to ((consent (judgments or decrees)) entered before any testimony has been taken).», не превращая язык в Лисп?
Первым делом: как эллипсис определительного that перед testimony попал в юридический текст?
У них уже и в юридических текстах принято писать так, что подлежащее надо искать по всему предложению? Или это калька с латинских постпозитивных причастий? Ну дык тогда и падежи из латыни возьмите, чего мелочиться-то. Понятней будет.
Вторым делом: раз у нас нет сложных предложений, значит, будут несколько простых. В которых и следует предварительно пояснить, что там за testimonies, judgments и decrees у нас фигурируют.
И в заключительном предложении заявить, что там shall not apply to.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Bhudh

Цитата: Die Zufuhr von Sauerstoff unter hohem Druck, 'подача кислорода под высоким давлением'. И это только начало! Полностью фраза занимала восемь строчек печатного текста и кончалась словом nicht.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

kemerover

Цитата: Bhudh от июня 16, 2021, 13:14
раз у нас нет сложных предложений, значит, будут несколько простых. В которых и следует предварительно пояснить, что там за testimonies, judgments и decrees у нас фигурируют.
И в заключительном предложении заявить, что там shall not apply to.
Давайте начнём с простого: как во фразах типа "consent judgements and decrees" различать "(consent judgements) and decrees" от "consent (judgments and decrees)"?

Bhudh

В таких случаях условие «списки определений числом больше двух» превращается в «списки определений числом больше одного».
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Krasimir

Цитата: Hellerick от июня 16, 2021, 12:27
Cisa en loca de gramatica nova, es bastante ce on crea puntua nova. La linguade tratos debe es formida como un lingua de programi, con marca atendante de brasetas lojical e lias e realias refereda.

Может быть, вместо новой грамматики достаточно придумать новую пунктуацию. Язык договоров нужно форматировать как язык программирования, строго оформляя логические скобки и ссылки на упомянутые сущности.
Jurisprudence Markup Language ;up:
Ты остяк, а значит, взгляд упрямый.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


kemerover

Цитата: Bhudh от июня 17, 2021, 03:14
В таких случаях условие «списки определений числом больше двух» превращается в «списки определений числом больше одного».
Мне кажется, это всё сделает нечитаемым. Конкретно данную проблему я бы решил так: союзы всегда должны быть повторяющимися или парными. Тогда будет условно "consent and judgements and decrees" и "And consent judgements and decrees" с очевидными интерпретациями.

Bhudh

Тогда уж короче скобки вместо трёх букв писать.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр