Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Слон

Автор klaus, марта 3, 2008, 21:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

vizantiy

Roman'у
Интересная версия. "а" - самая частая огласовка?
......................
Я не проверял, до семитских руки пока не доходят. То что я предполагаю - самое естественное, т.е. пусть стандартная огласовка А.
Тогда надпись TR озвучивается как TARA, но если после R поставить полугласный ЙОД например, (TRJ) , то огласовка TIRI

Flos

Цитата: "Roman" от
1. в арабском фиксированный порядок слов? Т.е. 2 слово (скажем, точное место в данном случае неважно) - глагол, 1 - подлежащее?

Ну, я бы сказал расплывчато -  порядок слов в арабском подчиняется достаточно строгим правилам.

Цитата: "Roman" от
2. Реализовываются ли все возможные огласовки, или некоторые из них очень редки и/или требуют "приставок" для свой реализации вроде ма- и т.д.

Для конкретного слова - не все, конечно. Все грамматические варианты огласовок, префиксов, появления долгих гласных  и удвоений гласных в корне определены очень строго и их заучивают при изучении арабского,  вся арабская грамматика - это такие "формулы".

А однокоренные слова в арабском обычно отличаются не только огласовкой, но и признаками, обозначаемыми на письме -  долгой гласной, префиксом или еще чем...


Цитата: "Roman" от
3.  арабском нет суффиксов?

Есть, но их немного и их с корнем не спутаешь.

Цитата: "Roman" от
есть ли корни с первой "м"? Как отличить слова с корневым "м" от слов с приставкой ма-?

Полно таких корней. Но большинство корней  содержит 3 согласных. Т.е., совсем грубо говоря, если в слове 4 харфа, и первый - "m-", то это префикс. Если три - то это согласная корня.

Настоящих двухсогласных корней всего штук 20. Четырехсогласных, которые начинаются на  "m-" тоже немного.

А вообще, есть довольно простые правила выделения из арабского слова корня. Это есть в любой грамматике и без этого невозможно пользоваться большинством арабских словарей.

Ясное дело, что человек, хорошо знакомый с арабским, легко выделяет корень "интуитивно".

Замечу, что все эти радости, конечно, не убирают совсем неоднозначности арабского неогласованного текста. Но жить можно....

:)

Darkstar

мжн и п рсск псть бз глснх, чт, вбщм, и слдт длть --- ккй кнмй н нтрнт-трфк!
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Dana

Смй нтрснй, чт й п рсск всй пнтн :)
Првд, matres lectiones н хвтйт...
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

klaus

"Замечу, что все эти радости, конечно, не убирают совсем неоднозначности арабского неогласованного текста. "

Интересно бы было посмотреть на образец такой неоднозначности.
Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

Flos

Цитата: "klaus" от
Интересно бы было посмотреть на образец такой неоднозначности.

Ну, например. по арабски "я писал", "ты писал" , "ты писала" пишется одинаково, "ktbt". А должно читаться в зависимости от контекста: "катабту", "катабта или "катабти". Местоимение может не употребляться. Если употребить, неоднозначность снимается.

Darkstar

Звст т стншнй кнснтзм--вклзм. В нглйскм бдт нпнтн.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

klaus

Цитата: Flos от марта  4, 2008, 13:25
Цитата: "klaus" от
Интересно бы было посмотреть на образец такой неоднозначности.

Ну, например. по арабски "я писал", "ты писал" , "ты писала" пишется одинаково, "ktbt". А должно читаться в зависимости от контекста: "катабту", "катабта или "катабти". Местоимение может не употребляться. Если употребить, неоднозначность снимается.

Когда контекст подсказывает, проблем с правильным чтением нет. Когда контекст не подсказывает, обязательно употребляется личное местоимение.
Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

klaus

Понятно нам, что значит «фил»:
Барух подробно объяснил.
Итак, слону мы скажем vale,
И перейдём скорее дале.
Известно всем, в фарси кто влез,
Что jangal означает «лес».
Haivan — узнайте же теперь —, 
что это означает «зверь».
Buzurgtarin   (каков же он?):
«В лесу крупнейший зверь есть слон».
Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

vizantiy

Цитата: iopq от марта  4, 2008, 14:11
Д н гврт ткг, тк гврт хрнв

Поправка, надо писать: днгвртткгткгвртхрнв   и т.д.
Теперь все понятно :)

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

vizantiy

Цитата: Dana от марта  4, 2008, 22:42
Может всё-таки bozorgtarin?

Ну да, лень было переворачивать... :)

Darkstar

Да, и в слоге том досуг имея
Узнает всяк фамилию еврея...
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

klaus

Цитата: Dana от марта  4, 2008, 22:42
Может всё-таки bozorgtarin?
Ваша правда. Таджикский сильно влияет. Привычка вторая натура.
Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

klaus

Цитата: Darkstar от марта  4, 2008, 23:57
Да, и в слоге том досуг имея
Узнает всяк фамилию еврея...
Верно. Я за образец взял эту известную шараду.
Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

Tobin Bannet

Цитата: klaus от марта  3, 2008, 23:19
Цитата: Darkstar от марта  3, 2008, 23:14
А эти надстрочные черточки разве не гласные?
Эти чёрточки применяют для обозначения звуков, которых нет в арабском.
Вы не точно выразились. Ведь в родных, собственно арабских буквах эти черточки и точки тоже представлены более чем обильно. И кроме того эти черточки и точки сами по себе никаких звуков не обозначают, то есть они являются не самостоятельными буквами, а модификаторами или диакритическими значками.

Tobin Bannet

Цитата: Darkstar от марта  3, 2008, 23:28
Т.е. гласных при арабской записи вообще нет? И в фарси тоже нет?
Про персидские гласные в учебнике написано так:
В персидском языке ВСЕ долгие гласные обозначаются.
В персидском языке ВСЕ краткие гласные НЕ обозначаются.

Отсюда кстати следует, что для тех, кто имеет дело только с письменным персидским языком, достаточно (по крайней мере для начала) считать, что в персидском языке существуют всего три гласные (долгие А, И, У), а краткие гласные можно воспринимать как некоторые ненаблюдаемые внутренние переменные или как не особо существенные частные особенности произношения. Например можно считать, что кроме трех полноценных гласных А-И-У есть еще одна невнятная гласная типа ъ или ь, присутствующая между любыми двумя соседними согласными буквами.

Darkstar

(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Tobin Bannet

А про арабские гласные в грамматике арабского языка Н.В.Юшманова написано примерно так же:
Долгие гласные устойчивы, отчетливы и стремятся удержать чистый оттенок а-и-у.
Краткие гласные беглы, вялы и стремятся к тому звуку, который в английской транскрипции обычно передается повернутой на 180 градусов буквой "e".

Tobin Bannet

Недолго думая решил начать с текста про слона изучение персидского языка. Для начала прочитал приведенный вначале список персидских слов следующим образом. Надеюсь, что кто-нибудь припишет правильные варианты чтения. Здесь большие А-И-У это долгие гласные. Маленькая "а" это условная обобщенная недифференцированная краткая гласная, которуя я вставлял по собственному хотению.

فيل   слон  / фИл
بزرگ   крупный / базарг
حيوان   животное / hайвАн
جنگل   лес / джангл
قد   размер / кад
بلند   высокий; длинный / балнад
بدن   тело / бадан
قطور   объёмистый / катУр, катвар
چشم   глаз / чашм
كوتاه   небольшой / кУтАh
گوش   ухо / гУш
دماغ   нос / дамАг
دراز   длинный / дарАз
سر   голова / сар
چهار   четыре / чаhАр
پا   нога / пА
مانند   подобный / мАнанад
ستون   колонна, столб / сатУн, ставан
محكم   твёрдый, прочный / маhкам
دو   два / ду, два
دند   зуб / данд
خيلى   очень / хайли, хили
شمشير   сабля / шамшир
كج   кривой, изогнутый / кадж
هر دو   оба / хар-ду
بسيار   очень; много / басйАр
گران قيمت дорогой / гарАн кИмат
انبوه   густой / анбУh
گروه   группа / гарУh
شدن ديده встречаться / шадан дидаh
گرفتن   брать / гарафтан
شهر   город / шаhар
آورن   привозить / авран
اهلى   ручной, домашний / аhли
ساختن   делать / сАхтан
ساير   остальной, прочий / сАйар
جانور   животное / джАнУр
انجام دادن выполнять / анджАм дАдан
زياد   многий / зайАд
براى   для / барАй
انسان   человек / ансАн
جنگ   битва / джанаг
ديدنى   достойное быть увиденным / дидни
مسٺ   пьяный / мас??
عذاب   мучение, пытка / ЪазАб
خدا   Бог / хадА
فقط   только / факат
مٺمول   богатый / мамУл
منزل   дом / манзал
بنابراين поэтому / банАбрАйан (Почему?-По барабану)
علامت   признак / ЪалАмат
تمول   богатство / тамУл

Tobin Bannet

И вот какие трудности сразу обнаружились при чтении персидских слов арабским шрифтом с компьютерного экрана:

1.  Поначалу надстрочные и подстрочные черточки действительно хочется понимать как обозначение гласных.

2.  Плохо отличаются одиночные точки от черточек (которые суть то же самое, что пара точек). В результате смешиваются Б и Й, Н и Т.

3.  Не всегда различаются три точки (Ч, П, Ж) и черта (=две точки).

4.  После букв Д и Д с точкой (английское the) пробел часто незаметен, в результате чего возникает желание принять эти буквы за одну из букв ряда н-т-б-й-п. Но в случае персидского языка здесь помогает то, что у буквы Д отсутствует диакритика, а Д с точкой в персидских словах встречается редко.

5. Аналогично часто оказывается незаметным пробел после алефа, который в результате этого становится похожим на L.

6. В случае конечных букв С и Ш начальные выступы часто воспринимаются как отдельные буквы типа "д" и н-т-б-й, а конечная часть буквы как N, с пропавшей точкой.

Интересно еще, что арабские буквы в основном окне (где можно видеть уже написанные сообщения) и в том окне, из которого отправляют сообщения, пишутся разными шрифтами. Во втором случае шрифт оказывается заметно более разборчивым.


Tobin Bannet

Вот заодно несколько цитат из книги:
Л.И.Жирков. Персидский язык. Элементарная грамматика.
Написана где-то в 20-х годах.

-----------------
Строй персидского языка прост и несложен. В нем чрезвычайно проста система спряжения, а склонение совершенно отсутствует.
-----------------
При беглом взгляде мы увидим в персидской и татарской книге совершенно одинаковые буквы. Это внешнее сходство не должно однако обманывать учащегося. Письмо одно, а язык совершенно другое, и под оболочкой арабского письма в персидском тексте пожалуй будет больше исторически общего с русским текстом, чем с татарским.
-----------------
В системе персидских гласных нужно старательно различать долгие и краткие гласные. Долгие гласные отличаются от кратких не только своей долготой, но и аккустическим характером звука. Долгие гласные аналогичны русским А-И-У, (где А склоняется к О, особенно перед носовыми и губными согласными). Соответствующие краткие обозначаются как а^-е-о (где "а^" это "а" с диакритикой сверху).

Краткая А ("а^"): произносится как широко-открытое "э", как в английских словах man, bad.
Краткое И ("е"): надо произносить как закрытое "э", довольно близко к звуку "и".
Краткое У ("о"): закрытое "о", близкое к "у"

Та транскрипция персидских гласных, которую мы здесь даем, примыкает к транскрипции, применявшейся такими знатоками персидского языка, как Ф.Е.Корш и В.Ф.Миллер. Она верно и точно передает произношение интеллигентных персов из Тегерана. Однако учащийся не должен смущаться, если он в книгах и учебниках встретится с другой передачей персидских гласных. В Туркестане и Восточной Персии, где приобретали свое знание персидского языка многие из русских востоковедов, господствует другое произношение (таджикское), в котором краткие гласные произносятся как долгие, только короче (то есть просто как короткие а-и-у). При этом склонение долгого А к звуку О еще заметнее, так что этот звук превращается прямо в открытое долгое О (как в английском слове all). Это произношение проникло во многие учебные пособия (например в "Русско-персидскй словарь", А.Хащаб, Петербург, 1906г).
Влияние этого произношения заметно и в иностранных учебниках персидского языка. Русские, которые принимаются за изучение персидского языка, предварительно побывав в Туркестане и наслушавшись тамошнего персидского произношения, хорошо сделают, если постараются возможно скорее от него отвыкнуть и переучиться.
С другой стороны те русские, которые слышали как персидские слова произносятся турками (хотя бы азербайджанцами), часто бывают склонны заменять звук краткого "о" звуками "о^" (=ё) и "у^" (=ю). От этого тоже нужно поскорее отвыкнуть.


Tobin Bannet

Продолжение цитат:

-----------------
Весь стиль, вся внешность букв арабского письма приноровлены с курсивному, СКОРОПИСНОМУ почерку <заметим между делом, что слово "курсив" имеет одновременное сходство и со словом "красивый" и со словами "курс, скорость">.
-----------------
Различимость букв - важное свойство алфавита с точки зрения читающего. Различимость арабских букв ниже, чем различимость русских или латинских. Так как арабский язык развился из скорописных форм, то многие буквы в нем оказались похожими друг на друга. Чтобы помочь читающему были изобретены отличия для сходных букв в виде точек, ставящихся рядом с буквами.
-----------------
<Про необозначение гласных в сравнении с семитскими языками>:
В персидском же языке гласные и согласные звуки в составе слова играют одинаково важную роль. Поэтому мы должны сказать, что для персидского языка необозначение гласных на письме является ничем иным как вредным пережитком.
-----------------
Нехорошо также то, что в системе арабского письма не выработалось никаких общепринятых знаков препинания. В арабском тексте Корана один стих от другого отделяется звездочкой или узорным кружком. Кроме этого нет ничего. В последнее время в газеты и книги проникают из европейского письма некоторые наши знаки препинания. Все эти знаки употребляются в персидских книгах и газетах кое-как, без всяких правил. Особенно любят персидские писатели скобки. Они у них заменяют как-бы кавычки. Иногда начальная скобка поставлена, а конечной нет. Не имеют персидские авторы и правильного понятия о том, что такое отдельное слово. Сплошь и рядом они соединяют два слова в одно, а составные части одного слова пишут то вместе, то отдельно.
-----------------
Рано или поздно на всем Ближнем Востоке встанет вопрос или о реформе арабского письма или о переходе к латинскому алфавиту. Но это вопрос будущего. Сейчас же для того, чтобы читать персидскую книгу или газету, нам надо выучиться читать написанное арабскими буквами. Сохраняя критическое отношение к арабской системе письма, нужно тем не менее без всякого негодования на ее неудобство хладнокровно разобрать все принципы этой системы. Если относиться к делу сознательно, это не окажется слишком трудным. Вы может быть даже полюбите внешнюю форму текста из арабских букв. Среди всех систем письма, которое изобрело человечества, арабское письмо пожалуй самое КРАСИВОЕ <курсивная скоропись>, самое пригодное например для орнаментального украшения зданий.
------------------

В персидском языке обозначаются:
все согласные звуки и
все долгие гласные звуки, но не обозначаются
все краткие гласные звуки (за единичными исключениями).
Этот обычай основывается на исконных свойствах арабского алфавита. Являясь для персидского языка скорее вредным пережитком, этот обычай однако прочно держится. Ни в одной персидской книге (кроме детских и учебных) вы не найдете обозначения кратких гласных. Даже в персидских толковых словарях гласные звуки описываются словами или выражаются намеком на какое-нибудь общеизвестное слово с тем же гласным. Хотя для выражения кратких гласных и существуют надстрочные и подстрочные знаки, они в сущности употребляются только в персидских текстах, печатанных в Европе. В персидских же текстах, напечатанных в Персии или Индии, редко-редко попадется один-два знака огласовки на каком-нибудь сомнительном слове.


Tobin Bannet

И еще несколько цитат оттуда же:
-------------------

<Относительно хамзы>:
Правописание знака хамзы на практике подвержено колебаниям. Но само произношение арабских слов с точным выполнением артикуляции "перерыва голоса" является аффектированным, интеллигентским произношением. Проще и обыденнее замена сочетания кратких гласной с хамзой посредством долгих гласных.
-------------------
Персидский язык понятен во всей Персии, как в городах, так и в сельских местностях. Понятен он и в северо-западной Персии (персидском Азербайджане), хотя основное население этой области турки-азербайджанцы, говорящие турецким (азербайджанским языком).<То есть в начале 20 века азербайджанцев с турками, и соответственно их языки еще всерьез не различали>.
А к этому кстати в примечании написано:
На Кавказе часто называют язык турок-азербайджанцев "фарсидским языком", что производит смешение понятий, ибо этот язык "фарсидский" <=турецкий> совершенно не похож на персидский язык.
------------------
Персидский язык имеет славное литературное прошлое. Персидская литература эпохи расцвета имеет безусловно мировое значение. Имена персидских поэтов должны стоять рядом с именами Шекспира, Сервантеса, Гете, Пушкина. К сожалению все это известно огромному большинству только понаслышке (если кому и известно), потому что из переводчиков почти никто не знал языка подлинников, и их переводы дают совершенно ложное представление о прелести персидского текста.

О значении персидской поэзии можно получить представление из прекрасной книжки Дж.Дармстетера. Происхождение персидской поэзии (перевод Л.Жиркова, 1925).
Существует на русском языке также хороший перевод "Гулистана" Саади Ширазского (перевод Е.Бертельса).



Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр