Author Topic: Фразеологічний словник української мови (друге видання).Ваша думка.  (Read 51133 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline rocker

  • Posts: 1311
  • For those about to rock we salute you! Fire!!!
Хочеться знати думку фахівців (і всіх,кого це цікавить) про Фразеологічний словник української мови (у двох книгах, друге видання),виданого Інститутом української мови НАНУ у видавництві "Наукова думка" 1999 року.Моя особиста думка така: у назві словника бракує слова "совєцький" ( добродію Python-e, даруйте мені вживання саме цього слова :),--такий бо я bad man).Треба було б: "Совєцький фразеологічний словник української мови" або "Фразеологічний словник совєцької української мови".Видається,що всі наші т.зв. академічні установи напхані аматорами.
    ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

Online Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 28217
  • Aluarium agent
Quote
добродію Python-e, даруйте мені вживання саме цього слова
Мені оте Ваше «вє» у слові «совєцький», ріже слух, немов англійське [ə:]. Ну може досить з мови знущатись?
Вільний фейянин по волі Ктулху
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2
Пол — линолеум

Offline rocker

  • Posts: 1311
  • For those about to rock we salute you! Fire!!!
Quote
добродію Python-e, даруйте мені вживання саме цього слова
Мені оте Ваше «вє» у слові «совєцький», ріже слух, немов англійське [ə:]. Ну може досить над мовою знущатись?
   Пробачте,але я вже напасав саме так.Надалі намагатимуся не знущатися з мови.Прошу вас прокоментувати такий фразеологізм,що міститься у згаданому виданні,книга1,стор.245:
  " діло в шляпі,рідко,фам.  Усе гаразд,як слід;все йде успішно......"

Далі йде цитата з Лєніна(Ульянова-Бланка).

Запитання:1)чи має право на місце в українькій мові такий фразеологізм,чи не є це калька з російської? 2)Якщо має право,то чи можна наводити цитату з перекладеного твору,адже Лєнін(Ульянов-Бланк) не написав це по-українському (тобто це не ориґінал) і не володів нашою мовою?
   ROCK ON!


   
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

Online Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 28217
  • Aluarium agent
Дякую за правильне зауваження, вже виправив.
Вільний фейянин по волі Ктулху
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2
Пол — линолеум

Quote
Запитання:1)чи має право на місце в українькій мові такий фразеологізм,чи не є це калька з російської? 2)Якщо має право,то чи можна наводити цитату з перекладеного твору,адже Лєнін(Ульянов-Бланк) не написав це по-українському (тобто це не ориґінал) і не володів нашою мовою?
Усе залежить від того, чи вживається даний фразеологізм в українській мові. Навіть якщо це калька з російської, англійської чи латини.
Вільний фейянин по волі Ктулху
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2
Пол — линолеум

Offline rocker

  • Posts: 1311
  • For those about to rock we salute you! Fire!!!
Дякую за правильне зауваження, вже виправив.
   Буду так само вдячний Вам, якщо помітите у мене якісь огріхи :)
   ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

Quote
Запитання:1)чи має право на місце в українькій мові такий фразеологізм,чи не є це калька з російської? 2)Якщо має право,то чи можна наводити цитату з перекладеного твору,адже Лєнін(Ульянов-Бланк) не написав це по-українському (тобто це не ориґінал) і не володів нашою мовою?
Усе залежить від того, чи вживається даний фразеологізм в українській мові. Навіть якщо це калька з російської, англійської чи латини.
   А може почнемо зі слова "шляпа"? І потім:треба пам'ятати під чиєю "маркою" вийшов даний словник.Перефразовуючи відомий вислів,скажу:академічність зобов'зує! Скажу ще таке,що я чекав на цього словника,а побачив пісну свіцьку( :)) халтуру;подивіться і Ви переконаєтеся.Втім,якщо це Вас не дуже цікавить,то перепрошую.
ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

Offline Conservator

  • Posts: 16878
  • На китайсько-фінському кордоні все спокійно...
rocker, "свіцьку" чи "совіцьку"?, коли вже погодили ся не вживати "совєцьку" - хоча це слово, як на мене, має право на існування в такій хвормі - просто в ньому зберігаєть ся фонетика мови-джерела,  ми ж зберігаємо "ф" у запозиченнях із інших мов...
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Online Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 28217
  • Aluarium agent
Quote
ми ж зберігаємо "ф" у запозиченнях із інших мов...
Але можемо собі дозволити вимовляти його як «хв» чи ще якось, хоч це й вважається відхиленням від сучасної літературної норми. А як слід читати «вє», пане Консəвейтə, щоб не виходити за рамки УКРАЇНСЬКОЇ фонетики?
Вільний фейянин по волі Ктулху
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2
Пол — линолеум

Offline Conservator

  • Posts: 16878
  • На китайсько-фінському кордоні все спокійно...
На жаль, сучасна літературна норма не відповідає природі української фонетики. Якщо людина дозволяє собі вимовляти "ф", то закономірним буде й пом'якшення губного перед "е" - одне відхилення тягне за собою інше. А якщо не вимовляти "ф", то навіщо його писати - хіба не фонематичний принцип основний в укр. правописі? Якщо я принципово не вимовляю "ф", то для мене неприпустимим є й форма "совєцький", бо дотримуючись однієї норми я прагну дотримуватися й іншої. Я просто хочу, щоб ми були послідовнішими. Невже Ви зо мною не погоджуєте ся, пане Пиθон?
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Online Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 28217
  • Aluarium agent
Quote
А якщо не вимовляти "ф", то навіщо його писати - хіба не фонематичний принцип основний в укр. правописі?
Фонематичний принцип в українському правописі має важливіше значення, ніж у російській, але не є абсолютним. Пишемо «мені» — читаємо «мині», пишемо «нарешті» — читаємо «нарещі», пишемо «мабуть» — читаємо «мабудь» (хоча вимова, що повністю співпадає з написанням, є так само цілком нормативною). Так само й «хв» є індивідуальним варіантом вимови літери «ф». Доводити фонематичний принцип до абсолюту нема сенсу, інакше тоді кожному з нас доведеться писати власним варіантом мови з урахуванням усіх відхилень від нормативного написання, а також дефектів дикції :)
Вільний фейянин по волі Ктулху
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2
Пол — линолеум

А з іншого боку, якщо більшість з нас хоч трохи знають англійську, було б непогано додати й літеру для міжзубних звуків. Звичайно, було б занадто сміливо сподіватися, що всі українці зможуть правильно вимовити цей звук (коли навіть Ф не всім дається), але, принаймні, пишучи назву Ѳе Бітлз, ми б не застрягали у довгій задумі, як передати цей артикль — зе, ве, де, те?
Вільний фейянин по волі Ктулху
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2
Пол — линолеум

Offline Conservator

  • Posts: 16878
  • На китайсько-фінському кордоні все спокійно...
У слові "мені" фонема "е", а звук "и". Я ж не називаю цей принцип "фонетичним", як то роблять деякі лінгвісти. Тоді б дійсно, всім би довело ся писати так, як вимовляє конкретна людина. А запроваджувати "θ" чи іншу букву для цього звуку - це вже данина етимологічному принципові, хоча, думаю, цілком виправдана. Так хоч зніметь ся дурна дискусія про "кафедру"/"катедру";)
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Offline andrewsiak

  • Posts: 4361
    • my LJ
"совєцький" - дуже правильно слово! Повністю відтворює дух епохи! Вимовляється, за нормами укр. орфоепії так: [совйец'кий]
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Online Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 28217
  • Aluarium agent
Тобто, вимовляємо так, ніби написано «сов'єцький»? А чому не «совецький» чи «совіцький»? Перехід рос. (б/п/в/м/ф)е -› укр. (б/п/в/м/ф) досить нетиповий.
Вільний фейянин по волі Ктулху
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2
Пол — линолеум

Offline iopq

  • Posts: 5884
Тобто, вимовляємо так, ніби написано «сов'єцький»? А чому не «совецький» чи «совіцький»? Перехід рос. (б/п/в/м/ф)е -› укр. (б/п/в/м/ф) досить нетиповий.
Це запозичення.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Offline rocker

  • Posts: 1311
  • For those about to rock we salute you! Fire!!!
rocker, "свіцьку" чи "совіцьку"?, коли вже погодили ся не вживати "совєцьку" - хоча це слово, як на мене, має право на існування в такій хвормі - просто в ньому зберігаєть ся фонетика мови-джерела,  ми ж зберігаємо "ф" у запозиченнях із інших мов...
   Даруйте,таки "совіцьку",хоча я з Вами погоджуюся,треба було б "совєцьку",але така форма слова дратує декого з шановних наших колег з форуму.
   ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

А з іншого боку, якщо більшість з нас хоч трохи знають англійську, було б непогано додати й літеру для міжзубних звуків. Звичайно, було б занадто сміливо сподіватися, що всі українці зможуть правильно вимовити цей звук (коли навіть Ф не всім дається), але, принаймні, пишучи назву Ѳе Бітлз, ми б не застрягали у довгій задумі, як передати цей артикль — зе, ве, де, те?
  Треба було б таки ðе Битлз,так ближче...
  ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

Тобто, вимовляємо так, ніби написано «сов'єцький»? А чому не «совецький» чи «совіцький»? Перехід рос. (б/п/в/м/ф)е -› укр. (б/п/в/м/ф) досить нетиповий.
   На Поліссі (північ Рівненщини,біля впадіння Случі в Горинь) кажуть: совецки (я тут не кажу про инші особливості тамтешнього діялекту).
    Але,шановні панове,хтось із вас тримав у руках згаданого в назві теми словника чи ні?Якщо ні,то тема,як на мене досить цікава,не має перспективи.А хотілося б "пройтися" по тих псевдопрофесорах і псевдоакадеміках,які вже в анонсі словника вживають слово "ВУЗ" (вищий учбовий заклад).Таким чином ця "братія" калічить нашу мову й "узаконює" совєтизми.Таке слово ще могло б бути у просторіччі,але ж не в академіків!!!!!!!
   ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

Online Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 28217
  • Aluarium agent
Тобто, вимовляємо так, ніби написано «сов'єцький»? А чому не «совецький» чи «совіцький»? Перехід рос. (б/п/в/м/ф)е -› укр. (б/п/в/м/ф) досить нетиповий.
Це запозичення.
Саме про запозичення з російської я й кажу. «Сов'єцький» мало б відповідати російському «совьецкий», але такого слова нема.
Вільний фейянин по волі Ктулху
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2
Пол — линолеум

А з іншого боку, якщо більшість з нас хоч трохи знають англійську, було б непогано додати й літеру для міжзубних звуків. Звичайно, було б занадто сміливо сподіватися, що всі українці зможуть правильно вимовити цей звук (коли навіть Ф не всім дається), але, принаймні, пишучи назву Ѳе Бітлз, ми б не застрягали у довгій задумі, як передати цей артикль — зе, ве, де, те?
  Треба було б таки ðе Битлз,так ближче...
  ROCK ON!
Літера Ѳ має певні традиції вживання в кирилиці. Літера ð — ні. Крім того, є випадки, коли важко визначити, дзвінкий там звук чи глухий — в самій англійській воно пишеться однаково. «Деѳ-метал» передають і як «дес-метал», і як «дез-метал».
Вільний фейянин по волі Ктулху
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2
Пол — линолеум

Offline iopq

  • Posts: 5884
Тобто, вимовляємо так, ніби написано «сов'єцький»? А чому не «совецький» чи «совіцький»? Перехід рос. (б/п/в/м/ф)е -› укр. (б/п/в/м/ф) досить нетиповий.
Це запозичення.
Саме про запозичення з російської я й кажу. «Сов'єцький» мало б відповідати російському «совьецкий», але такого слова нема.
Хвартух мало б відповідати німецькому chwartuch, але такого слова нема.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Online Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 28217
  • Aluarium agent
    Але,шановні панове,хтось із вас тримав у руках згаданого в назві теми словника чи ні?Якщо ні,то тема,як на мене досить цікава,не має перспективи.А хотілося б "пройтися" по тих псевдопрофесорах і псевдоакадеміках,які вже в анонсі словника вживають слово "ВУЗ" (вищий учбовий заклад).Таким чином ця "братія" калічить нашу мову й "узаконює" совєтизми.Таке слово ще могло б бути у просторіччі,але ж не в академіків!!!!!!!
   ROCK ON!
Але, так чи інакше, такі слова, як  «вуз» чи «бомж», що є абревіатурами російського похолдження, в українській мові вже активно вживаються. «Вищий учбовий заклад» — вже пізніше тлумачення цієї абревіатури з метою наблизити її до української мови (хоча особливої потреби в цьому нема — «вуз» є, до певної міри, запозиченим іменником, як «комсомол». Просто комітет радянської молоді припинив своє існування, а вищі навчальні заклади продовжують навчати студентів). ВНЗ, будучи правильно побудованим українським скороченням, не має тенденції до перетворення в самостійне слово — у ньому відсутні голосні, «веензе» не має відмінків, тоді як ВУЗ поступово стає звичайним іменником  ІІ відміни. Вживаючи слово «вуз», ми у більшості випадків навіть не замислюємось, що це скорочення.
Вільний фейянин по волі Ктулху
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2
Пол — линолеум

Тобто, вимовляємо так, ніби написано «сов'єцький»? А чому не «совецький» чи «совіцький»? Перехід рос. (б/п/в/м/ф)е -› укр. (б/п/в/м/ф) досить нетиповий.
Це запозичення.
Саме про запозичення з російської я й кажу. «Сов'єцький» мало б відповідати російському «совьецкий», але такого слова нема.
Хвартух мало б відповідати німецькому chwartuch, але такого слова нема.
Наслідок фонетичного збігу «ф» і «хв». У ряді давніх запозичень етимологічне «ф» передається як «хв», тому українському «фартух» можуть відповідати як «Fahrtuch», так і «Chwartuch».
Вільний фейянин по волі Ктулху
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2
Пол — линолеум

Offline rocker

  • Posts: 1311
  • For those about to rock we salute you! Fire!!!
    Але,шановні панове,хтось із вас тримав у руках згаданого в назві теми словника чи ні?Якщо ні,то тема,як на мене досить цікава,не має перспективи.А хотілося б "пройтися" по тих псевдопрофесорах і псевдоакадеміках,які вже в анонсі словника вживають слово "ВУЗ" (вищий учбовий заклад).Таким чином ця "братія" калічить нашу мову й "узаконює" совєтизми.Таке слово ще могло б бути у просторіччі,але ж не в академіків!!!!!!!
   ROCK ON!
Але, так чи інакше, такі слова, як  «вуз» чи «бомж», що є абревіатурами російського похолдження, в українській мові вже активно вживаються. «Вищий учбовий заклад» — вже пізніше тлумачення цієї абревіатури з метою наблизити її до української мови (хоча особливої потреби в цьому нема — «вуз» є, до певної міри, запозиченим іменником, як «комсомол». Просто комітет радянської молоді припинив своє існування, а вищі навчальні заклади продовжують навчати студентів). ВНЗ, будучи правильно побудованим українським скороченням, не має тенденції до перетворення в самостійне слово — у ньому відсутні голосні, «веензе» не має відмінків, тоді як ВУЗ поступово стає звичайним іменником  ІІ відміни. Вживаючи слово «вуз», ми у більшості випадків навіть не замислюємось, що це скорочення.
  Ви,напевне,хотіли сказати: я не замислююся.Я й не стверджував,що совукрівський "вуз" не має права на існування (совок і гривню рублем називає).Але ж,хай йому всячина,не в устах професорів!!!!!!!До того ж є слово "ВИШ",що,совкам воно не до шмиґи?Адже відповідає всім зазначеним Вами критеріям і в творах,наприклад, В.Підмогильного воно цілком природнє ! Хто має створювати український стиль?Зрозуміло,що совєцьким "професорам" про це не йдеться,їм про хабарі....А от В.Підмогильний з однодумцями творили,його з Плужником словник ділової мови дуже цінна річ...
  ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
Сколько будет дважды два? Напишите ответ строчными буквами:

Вода 19 литров доставка питьевой воды краснаягоркавода.рф.