• Октябрь 2, 2014, 08:20 *
  • Добро пожаловать, Гость
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.


Автор Тема: Хинди-русский словарь  (Прочитано 16939 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
Хинди-русский словарь
Июнь 14, 2004, 12:33
Кто бы помог бы мне его отсканировать?
Два огромных тома, купил за 3 000 рэ еще в Питере.  :oops:

Anonymous

  • Гость
### Июль 16, 2004, 06:13
Извини, нет сканера. Ну а другие, хинди-русский словарь иметь в электронном виде было бы здорово.
Ребята, дерзайте!
### Июль 16, 2004, 10:58
Цитата: gasyoun
Кто бы помог бы мне его отсканировать?
Два огромных тома, купил за 3 000 рэ еще в Питере.  :oops:


Вы, батенька, по индийским, я смотрю, специалист. Не подскажите, где можно в Москве раздобыть санскритско-русский словарь (кроме букиниста)?

Евгений

  • Administrator
### Июль 16, 2004, 18:31
Цитата: Aramis
батенька
:_3_01

Евгений

  • Administrator
### Сентябрь 12, 2004, 12:51
Цитата: Aramis
Не подскажите, где можно в Москве раздобыть санскритско-русский словарь (кроме букиниста)?

По сообщению А.А. Зализняка, готовится его третье издание. Наберёмся же терпения и подождём! :)
### Июль 24, 2008, 10:07
Предлагаю продолжить/возобновить проект подготовки большого хинди-русского словаря для Лингво. Если ничего не сделано, то в первую очередь нужны сканы двухтомника, желательно последнего переиздания. У кого есть - дайте ссылку на скачивание.

Со своей стороны могу предложить координировать проект (выдавать желающим страницы на набор деванагари и вычитку). Русскую часть текста я могу распознать файнридером, а остальное придется набирать и сравнивать со сканами.

Сам я могу набрать деванагари на 100 страниц. Если найти еще 10-15 таких энтузиастов, то дело сделано!

Кроме того, я создал драйвер клавиатуры, для чрезвычайно легкого набора деванагари через английскую раскладку клавиатуры. По сравнению с Гейдельбергским Университетом, в моей раскладке добавлены характерные для хинди символы, отсутствующие в санскрите. Я еще не решил продавать ее или распространять бесплатно, но участникам проекта эта программа будет выслана бесплатно.

С уважением,
Амита-Кришна дас.
### Июль 24, 2008, 10:55
А что, разве в мире не существует файнридеров, которые разбирали бы не только латиницу и кириллицу, но и другие системы письма, типа арабского, иврита, китайского, индийских языков и др.? Не ведутся ли в разработки в этом направлении?
Если набирать книги для электронных библиотек вручную, то это намного задержит вступление многих культур в глобальную сеть информации...
### Июль 24, 2008, 15:21
Я пытался натренеровать АББИ Файнридер. При обучении он может воспринимать буквы и лигатуры деванагари, однако когда после обучения пускаешь его работать самостоятельно, то деванагари распознается лишь на 15%. Из этого я понял, что проблема в движке файнридера. Он не пользуется всеми заданными в обучении вариантами или использует лишние алгоритмы, которые невозможно отключить. Есть пара индийских распозновалок, CDAC и еще что-то, но покупать за деньги я не стал. Есть некий крутой арабский файнридер за 1000 баксов. Говорят что он качественно распознает арабский.
### Февраль 27, 2009, 23:43
Есть какие-нибудь подвижки? У меня валяется госиздатовский хинди-русский словарь 1959 года - сканировать или уже более свежую версию отсканили?

:=

  • Гость
### Февраль 27, 2009, 23:56
Сканьте. В старом была транскрипция.
### Февраль 28, 2009, 13:46
Знатоки хинди, пожайлуста...как правильно перевести фразу Kasam Paida Karne Wale Ki. Спасибо1

Хворост

  • Global Moderator
### Февраль 28, 2009, 13:48
Знатоки хинди, пожайлуста...как правильно перевести фразу Kasam Paida Karne Wale Ki. Спасибо1
Вы написали в треде, вам ответят. Не надо по два раза спрашивать.
### Март 2, 2009, 13:17
Есть какие-нибудь подвижки?
Я не дождался, купил двухтомник. Но сканера нету. Фотиком переснимать - качество не то. Сканер по-лучше будет. Распознавать/вычитывать/набирать я по прежнему готов, даже если я пропаду куда-нибудь на год-два. Цифровой хинди-русский словарь - это для меня не увлечение, а вещь, которой буду пользоваться до старости :)
### Март 2, 2009, 20:01
Есть какие-нибудь подвижки?
Я не дождался, купил двухтомник. Но сканера нету. Фотиком переснимать - качество не то. Сканер по-лучше будет. Распознавать/вычитывать/набирать я по прежнему готов, даже если я пропаду куда-нибудь на год-два. Цифровой хинди-русский словарь - это для меня не увлечение, а вещь, которой буду пользоваться до старости :)


Скажите, все-таки стОит сканить тот старый словарь? Если вы считаете что его можно (и нужно) оцифровать, то поставлю его в очередь на скан.
### Март 3, 2009, 07:01
Сканьте. В старом была транскрипция.
У меня новый двухтомник сейчас в другом городе (будет на руках через неделю), я не понял, в нем убрали транскрипцию что-ли? Написано же, что это репринт, или его редактировали? Покажите кто-нибуть снимок, скажем, первых четырех страниц на букву "б" у кого есть со старого и у кого есть с нового издания. И мы посмотрим и сравним их. Если они идентичны, или в старом есть преимущества, то лучше наверное его сканить. Если в новом есть редакторские улучшения и исправления ошибок, то лучше сканить новый.

:=

  • Гость
### Март 3, 2009, 07:54
Есть издание издательства Оникс (2002), воспроизводящее издание словаря А.С. Бархударова, В.М. Бескровного, Г.А. Зографа и В.П. Липеровского (1972, около 75000 слов). А есть словарь В.М. Бескровного под ред. А.П. Баранникова (1959, около 40000 слов). В нем есть траскрипция.
### Март 3, 2009, 13:21
А есть словарь В.М. Бескровного под ред. А.П. Баранникова (1959, около 40000 слов). В нем есть траскрипция.

Он самый.
Покажите кто-нибуть снимок, скажем, первых четырех страниц на букву "б" у кого есть со старого

Без проблем. Первые 4 страницы буквы .
### Март 25, 2009, 09:31
Вот соответствующие страницы из двухтомника 2002 года. Сравните. Мне кажется, что для продвинутого пользователя (переводчика с хинди) транслитерация не так важна. Она более ценна в направлении с русского на хинди. Также, заметное нововведение - указатели исходного языка в словах. Это окончательно убедило меня отказаться от Оксфордского хинди-английского словаря.

Следующая цитата из предисловия убеждает меня, что работать надо с последним изданием:

Составители считали своей задачей представить возможно полнее словарный состав литературного хинди текущего столетия. Были приложены большие усилия к тому, чтобы внести в него употребительные в прессе, общественно-политической, научной и художественной литературе неологизмы, включая как новые слова, так и новые значения слов и словосочетаний.

Продолжая уже сложившееся в первом (1953 г.) и втором (1959 г.) изданиях «Хинди-русского словаря» направление и следуя современным теоретическим положениям в области лексикографии, содержащимся в работах Л. В. Щербы, С. Г. Бархударова, Ю. Апресяна и др., составители стремились включить в словарь возможно больше примеров свободных и несвободных словосочетании, которые отражают нормы словоупотребления и уточняют значения слов. Словарные статьи содержат отдельные структурно характерные выражения и предложения. По сравнению с упомянутыми предшествующими изданиями в данном словаре значительно большее место занимает идиоматическая фразеология. Включение значительного числа пословиц и поговорок в словарные статьи также составляет отличительную черту настоящего издания.

Словарь составлен на основе «Хинди-русского словаря» В.М. Бескровного (Москва, 1959), других лексикографических пособии и материалов расписки текстов. Лексический и фразеологический материал расписки черпался из произведении крупнейших современных авторов, пишущих на хинди (Премчанда, Джайшанкара Прасада, Яшпала, Вриндаванлала Вармы, Кришны Чандра, Ашка и др.), из общественно-политических, научных и научно-популярных журналов, газет и учебников. Расписку текстов вели А.С. Бархударов (сделал большую ее часть), В.М. Бескровный, В.П. Липеровский, Л.В. Савельева и Н.В. Гуров.

В конце словаря даны следующие приложения: список географических названий, список наиболее употребительных сокращений, встречающихся в хинди, календарь и перечень основных мер и весов.

Дмитрей

  • Гость
### Апрель 2, 2009, 09:39
прошу помощи в переводе(если это возможно,т.к. я не знаю происхождения слова и даже языка)
cardertinal
tinal
### Май 17, 2009, 22:46
Я определился с тем, что хочу сделать:
1. Современный русско-хинди словарь Ульциферова на 1170 стр. (изд. 2004 г.);
2. Хинди-русский словарь в двух томах на 912+912 стр. (изд. 2002 г.)
Книги у меня есть. Остался вопрос за сканером. Если до октября кто-нибудь сканер подарит, то мне его передадут в Индию. Тогда я сам всё пересканирую. Если кто-нибудь может отсканировать раньше, пишите.

Асем

  • Гость
### Октябрь 30, 2010, 20:43
kasam paida karnevaleki,  перевдиться как клятва рожденного, но в прокате фильм называется материнская клятва

Jamuna

  • Гость
### Ноябрь 27, 2013, 09:29
kasam paida karnevaleki,  перевдиться как клятва рожденного, но в прокате фильм называется материнская клятва
paida karne vale - скорее не рожденный, а дающий рождение
### Декабрь 14, 2013, 09:58
если до октября кто-нибудь сканер подарит, то мне его передадут в Индию.

Проще переслать деньги. Куда и сколько?
 

+ Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.


Имя: