Author Topic: Личное местоимение + verbum finitum  (Read 10755 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Евгений

  • Posts: 13021
В русском языке глаголы спрягаются по лицам и числам, при этом личные местоимения при финитных глаголах обычно ставятся: Я еду в деревню.

В других языках (например, латыни), где глаголы также изменяются по лицам и числам, личные местоимения при личных формах глаголов обычно не ставятся: Eo rus.

Мне интересно, как с этим делом в других языках?
PAXVOBISCVM

Offline RawonaM

  • Posts: 41821
Quote from: Евгений
В русском языке глаголы спрягаются по лицам и числам, при этом личные местоимения при финитных глаголах обычно ставятся: Я еду в деревню.

В других языках (например, латыни), где глаголы также изменяются по лицам и числам, личные местоимения при личных формах глаголов обычно не ставятся: Eo rus.

Мне интересно, как с этим делом в других языках?
В общем: есть языки в которых личное местоимение обязательно, есть в которых оно факультативно. Разумеется, как и все в лингвистике, это не абсолютное значение, а относительное.
К примеру, в английском, немецком, французском - местоимение практически всегда обязательно, а в итальянском, испанском и в арабском оно факультативно.
По теории Хомского и его последователей, при освоении языка ребенком, первым делом устанавливаются такие вот, что назвается, параметры, которые существуют в сознании ребенка врожденно. Т.е. когда ребенок появляется на свет, первой его задачай обстоит выяснить именно такие вещи, как обязательно ли или факультативно употребление л. местоимений в целевом языке.
Все хорошо, пока дело не доходит до таких языков как русский, в которых очень тяжело определить, к какому типу они относятся. С одной стороны, в русском языке часто употребляются л. местоим.,  но с другой стороны, они во многих случаях необязательны.

Offline Aramis

  • Posts: 1011
  • Кротъ
    • http://www.livejournal.com/~jirik
Quote from: Евгений
В русском языке глаголы спрягаются по лицам и числам, при этом личные местоимения при финитных глаголах обычно ставятся: Я еду в деревню.

В других языках (например, латыни), где глаголы также изменяются по лицам и числам, личные местоимения при личных формах глаголов обычно не ставятся: Eo rus.

Мне интересно, как с этим делом в других языках?


Как можно заметить, в настоящем времени местоимение в русском языке несет избыточную информацию. Но оно сохранилось по аналогии с прошедшим временем (которое, как мы помним, в древнерусском было аналитическим (речь идет о несклоняемом причастии + глаг. БЫТИ), т.е. БЫЛЪ ЕСЬМЪ, БЫЛЪ ЕСИ и т.д), т.к. в современном русском формы вспомогательного глагола утратились и наличие местоимения стало необходимым.

В чешском же языке, например, аналитическое прошедшее время сохранилось (byl jsem, byl jsi), и имеено поэтому чешский язык позволяет употреблять личные формы глагола (в разных временах) без местоимения (Jdu domů. Pišeš dopis.)
Думаю, объяснение исчерпывающее.
Wſſickni lide muſegi vmřiti. To geſt tak giſté, gak negiſtý geſtiť čas, a hodina, w niž gedenkaždý ze ſwěta ſe odebeře, geliť tedy giſtá ſmrt, hodina ſmrti wſſak negiſtá...
<br>

Quote from: rawonam
Quote from: Евгений
В русском языке глаголы спрягаются по лицам и числам, при этом личные местоимения при финитных глаголах обычно ставятся: Я еду в деревню.

В других языках (например, латыни), где глаголы также изменяются по лицам и числам, личные местоимения при личных формах глаголов обычно не ставятся: Eo rus.

Мне интересно, как с этим делом в других языках?
В общем: есть языки в которых личное местоимение обязательно, есть в которых оно факультативно. Разумеется, как и все в лингвистике, это не абсолютное значение, а относительное.
К примеру, в английском, немецком, французском - местоимение практически всегда обязательно, а в итальянском, испанском и в арабском оно факультативно.
По теории Хомского и его последователей, при освоении языка ребенком, первым делом устанавливаются такие вот, что назвается, параметры, которые существуют в сознании ребенка врожденно. Т.е. когда ребенок появляется на свет, первой его задачай обстоит выяснить именно такие вещи, как обязательно ли или факультативно употребление л. местоимений в целевом языке.
Все хорошо, пока дело не доходит до таких языков как русский, в которых очень тяжело определить, к какому типу они относятся. С одной стороны, в русском языке часто употребляются л. местоим.,  но с другой стороны, они во многих случаях необязательны.


Тут ведь опять-таки все объясняется банальной омофонией: в английском, французском формы глагола либо омографичны (je dois, tu dois; I need, you need), либо омофоничны (tu es, il est и т.д.), поэтому для них употребление местоимений и обязательно, а в испанском, например, такая омонимия встречается редко (только в нек. формах "неосновных" времен), а так - все формы различны (tengo, tenes, tene и т.д.), поэтому употребление местоимений - маркированно (как правило для усиления внимания на конкретном лице).

Про русский и другие славянские объяснил [я]  :lol:  выше.
Wſſickni lide muſegi vmřiti. To geſt tak giſté, gak negiſtý geſtiť čas, a hodina, w niž gedenkaždý ze ſwěta ſe odebeře, geliť tedy giſtá ſmrt, hodina ſmrti wſſak negiſtá...
<br>

Offline RawonaM

  • Posts: 41821
Quote from: Aramis
Тут ведь опять-таки все объясняется банальной омофонией: в английском, французском формы глагола либо омографичны (je dois, tu dois; I need, you need), либо омофоничны (tu es, il est и т.д.),
Ну, скажем, английский это объясняет и это понятно - вероятно, любой язык с такой бедной морфологией обязывает употребление мест., - а вот по поводу французского это спорный вопрос - не так уж много форм совпадают. Вообще, это просто самые известные примеры таких языков, я полагаю есть много языков в которых большинство форм различается, но местоимение обязательно (немецкий например, да и русский в большинстве случаев таков).

Offline Digamma

  • Posts: 4254
Quote from: Aramis
Тут ведь опять-таки все объясняется банальной омофонией: в английском, французском формы глагола либо омографичны (je dois, tu dois; I need, you need)


По-моему так не совсем корректно, ибо если аккуратно, то в английском эти формы нельзя назвать ни омофонами, ни омографами - они попросту никак не различаются. Т.е. корректно ли вести речь об английском глаголе в первом лице ед. числа и во втором множ. числа?? Весьма сомнительно, ведь форм для этого нет.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Offline RawonaM

  • Posts: 41821
Quote from: Digamma
Quote from: Aramis
Тут ведь опять-таки все объясняется банальной омофонией: в английском, французском формы глагола либо омографичны (je dois, tu dois; I need, you need)


По-моему так не совсем корректно, ибо если аккуратно, то в английском эти формы нельзя назвать ни омофонами, ни омографами - они попросту никак не различаются. Т.е. корректно ли вести речь об английском глаголе в первом лице ед. числа и во втором множ. числа?? Весьма сомнительно, ведь форм для этого нет.
Это смотря какого мнения ты придерживаешься. По мнению Хомского и его товарищей, все языки имеют разные формы для всех лиц, только в некоторых это различие слышно, а в некоторых фонетически эти формы совпадают.

Offline Aramis

  • Posts: 1011
  • Кротъ
    • http://www.livejournal.com/~jirik
Quote from: Digamma
Quote from: Aramis
Тут ведь опять-таки все объясняется банальной омофонией: в английском, французском формы глагола либо омографичны (je dois, tu dois; I need, you need)


По-моему так не совсем корректно, ибо если аккуратно, то в английском эти формы нельзя назвать ни омофонами, ни омографами - они попросту никак не различаются. Т.е. корректно ли вести речь об английском глаголе в первом лице ед. числа и во втором множ. числа?? Весьма сомнительно, ведь форм для этого нет.


Скажем так: оппозиция есть do-does, go-goes, wnat-wants и т.д. Значит есть и парадигма, правильно? Так что, думаю, можно говорить об омонимии форм (хотя это, конечно, вопрос точек зрения...).

Quote from: rawonam


а вот по поводу французского это спорный вопрос - не так уж много форм совпадают. Вообще, это просто самые известные примеры таких языков, я полагаю есть много языков в которых большинство форм различается, но местоимение обязательно (немецкий например, да и русский в большинстве случаев таков).


Немецкого, к сожалению, не знаю, поэтому судить не могу. С французским...
ну давайте посчитаем (говорим о звуковой стороне языка):

Prendre (брать):

Présent:
je prends
tu prends
il prend
n. prenons
v. prenez
ils prennenet

совп. 3 формы

Imparfait
je prenais
tu prenais
il prenait
...
ils prenaient

совп. 4 формы

Passé simple

je pris
tu pris
il prit
n. prImes
v. prItes
ils prirent

совп. 3 формы

Futur simple

je prendrai
tu prendras
il prendra
n. prendrons
v. prendrez
ils prendront

совп. 2 формы

----------------------
в среднем совп. 3 формы из 6-ти

+

в аналитических временах примерно та же картина у вспомогательных глаголов в различных формах

+

не различение в речи маркеров женского рода (é) и множественного числа (s) и их комбинаций.

=

получается большинство... Так что тоже все объяснимо.

-------------------------------------------

А про русский я уже говорил, тоже все весьма прозрачно, просто уж так исторически сложилось...  :?
Wſſickni lide muſegi vmřiti. To geſt tak giſté, gak negiſtý geſtiť čas, a hodina, w niž gedenkaždý ze ſwěta ſe odebeře, geliť tedy giſtá ſmrt, hodina ſmrti wſſak negiſtá...
<br>

Offline RawonaM

  • Posts: 41821
Quote from: Aramis
Так что тоже все объяснимо

Я вообще, не очень понимаю, что вы хотите всем этим сказать? Допустим, я согласен с вами, по-поводу фр. языка, и что? Я же вам не сказал, что это необъяснимо в принципе, но все-таки, уверены ли вы, что вы сможете найти причину для всех языков? (только я не понимаю, что это изменит? :) все, что было сказано мною, это то, что есть языки одного типа и есть другого, все.)
Кроме того, объяснение, что в настоящем времени местоимения употребляются по аналогии к прошедшему, на мой взгляд, несколько странновато. Могу привести в пример иврит, в котором в настоящем времени обязательное употребление местоимений, а в прош. и будущем - факультативно.

Offline Digamma

  • Posts: 4254
Quote from: Aramis
Скажем так: оппозиция есть do-does, go-goes, wnat-wants и т.д. Значит есть и парадигма, правильно?


Гм... Вы оч. метко про оппозицию сказали. :) Я бы сказал, что есть 3-е лицо ед. числа как реликт, не более того. И есть все остальное, не склоняющееся по родам, числам и лицам.

Опять же, для омофонии требуется различный смысл при одинаковом произношении. Думаю, всем понятно, что в английской речи для I have и You have никакого смыслоразлечения слова have нет и быть не может, а лицо конкретизируется лишь местоимением (я имею в виду что никто лица именно к have не привязывает).
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Offline RawonaM

  • Posts: 41821
Quote from: Digamma
(я имею в виду что никто лица именно к have не привязывает).
Привязывает. К первому, второму и третьему множественному. А вообще вы спорите на пустом месте (как я это выразил? :))), тут нет правильно, тут есть кто как считатет.

Offline Digamma

  • Posts: 4254
Quote from: rawonam
Quote from: Digamma
(я имею в виду что никто лица именно к have не привязывает).
Привязывает. К первому, второму и третьему множественному. А вообще вы спорите на пустом месте (как я это выразил? :))), тут нет правильно, тут есть кто как считатет.


лицА - ударение на втором слоге. Не привязывает.
Когда ты говоришь английское I have a plan, have никакого оттенка лица не несет, лишь выражение действия. Как пример, забери I, оставь все остальное и показатель лица исчезнет: ни один англичанин тебе не скажет, кто именно "have a plan".

Имелось в виду связывание семантики со словом, а не связывание подлежащего со сказуемым.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Offline RawonaM

  • Posts: 41821
Quote from: Digamma
Quote from: rawonam
Quote from: Digamma
(я имею в виду что никто лица именно к have не привязывает).
Привязывает. К первому, второму и третьему множественному. А вообще вы спорите на пустом месте (как я это выразил? :))), тут нет правильно, тут есть кто как считатет.


лицА - ударение на втором слоге. Не привязывает.
Когда ты говоришь английское I have a plan, have никакого оттенка лица не несет, лишь выражение действия. Как пример, забери I, оставь все остальное и показатель лица исчезнет: ни один англичанин тебе не скажет, кто именно "have a plan".

Имелось в виду связывание семантики со словом, а не связывание подлежащего со сказуемым.
Ну было же сказанно выше, что это можно объяснить омонимией. Например, французские глаголы:
Quote from: Aramis
je prenais
tu prenais
il prenais
...
ils prenaient
Формы звучат одинаково, ты можешь сказать, что нет различия в лицах, а можешь сказать, что различие есть, но его, к сожалению (или к счастью), не слышно.

Offline Aramis

  • Posts: 1011
  • Кротъ
    • http://www.livejournal.com/~jirik
Quote from: rawonam
Quote from: Aramis
Так что тоже все объяснимо

Я вообще, не очень понимаю, что вы хотите всем этим сказать? Допустим, я согласен с вами, по-поводу фр. языка, и что? Я же вам не сказал, что это необъяснимо в принципе, но все-таки, уверенны ли вы, что вы сможете найти причину для всех языков? (только я не понимаю, что это изменит? :) все, что было сказано мною, это то, что есть языки одного типа и есть другого, все.)
Кроме того, объяснение, что в настоящем времени местоимения употребляются по аналогии к прошедшему, на мой взгляд, несколько странновато. Могу привести в пример иврит, в котором в настоящем времени обязательное употребление местоимений, а в прош. и будущем - факультативно.


Скажем так, причину я могу найти для тех языков, которые сам знаю (нельзя же на пустом месте разглагольствовать): русский, английский, французский, испанский, чешский, (+ латынь, старославянский). И эту причину я вижу в омонимии (омофонии) форм глагола. Что до немецкого, иврита и проч., то тут я сказать ничего не могу, ибо этих языков не знаю, поэтому тут скажите вы, по каким причинам там может быть употребление/неупотребление местоимения при глаголе. А потом вместе сравним и подумаем, можно ли все сводить к фонетике и морфологии или надо копать глубже.

Quote from: Digamma
Гм... Вы оч. метко про оппозицию сказали.  Я бы сказал, что есть 3-е лицо ед. числа как реликт, не более того. И есть все остальное, не склоняющееся по родам, числам и лицам.).




Реликт, это когда форма уходит из употребления, или форма есть, но встречается в очень редких случаях.
В нашем же примере форма весьма живая, употребительная, а главное, ее нельзя заменить формой без s, так что оппозиция на лицо.
Wſſickni lide muſegi vmřiti. To geſt tak giſté, gak negiſtý geſtiť čas, a hodina, w niž gedenkaždý ze ſwěta ſe odebeře, geliť tedy giſtá ſmrt, hodina ſmrti wſſak negiſtá...
<br>

Offline Физик

  • Posts: 237
В немецком языке глаголы изменяются по лицам и числам весьма существено как на письме, так и на слух. Пример с французским мне тоже кажется неубедительным (с тезисом я согласен, не согласен с примером): почему тогда на письме местоимения обязательны? Ничего страшного не произошло бы, если бы нормы письменой речи отличались от устной. Литературный язык и так всегда резко отличается от разговорного.

Мнение Хомского в изложении ув.Равонама представляется сомнительным, тк класификация лиц (и чисел) весьма относительна в разных языках и культурах. Мы, конечно, можем говорить, будто в английском 2 числа по 3 лица, только не вполне диференцированые. Этому даже есть основания. Shall и will имеют некоторые различия в употреблении в 1 лице и остальных. Устаревшие, но понятные любому англичанину (не то, что наши есмы и суть) глаголы doth и art говорят о слабо выраженых различиях числа во 2м лице. Но если вспомнить лицо близконаходящегося, или деление по лицам свой-чужой, или наличие в некоторых языках двойственых и даже тройственых чисел, то возникает сомнение, ВСЕ ли языки имеют ВСЕ лица.

И, кстати о doth, а спрягаются ли обычные английские глаголы по 2p. Sg?
Когда я хочу услышать что-нибудь умное, я начинаю говорить

Offline Digamma

  • Posts: 4254
Quote from: Физик
Устаревшие, но понятные любому англичанину (не то, что наши есмы и суть) глаголы doth и art говорят о слабо выраженых различиях числа во 2м лице.


doth = 3-е лицо, не второе, ныне does.

Quote from: Aramis
Quote from: Digamma
Гм... Вы оч. метко про оппозицию сказали.  Я бы сказал, что есть 3-е лицо ед. числа как реликт, не более того. И есть все остальное, не склоняющееся по родам, числам и лицам.).


Реликт, это когда форма уходит из употребления, или форма есть, но встречается в очень редких случаях.
В нашем же примере форма весьма живая, употребительная, а главное, ее нельзя заменить формой без s, так что оппозиция на лицо.


Согласен, "реликт" я употребил, явно преувеличив. Я говорил о том, что -s - скорее исключение, нежели правило. Ведь реально ничего вразумительного англичанин о "have a book" не скажет - спросит "Who?". Да и просто "has a book" вызовет вопросы (хотя меньше).

Лично мое мнение - тут скорее идет простое согласование, как, скажем, "при" требует предложного падежа. Что лично для меня показательно, так это то, что на "he have a book" реакция значительно более апатичная, нежели на "I has a book".

Уточню: я не хочу сказать, что англ. глагол не изменяется по лицам вообще - скорее изменения сугубо косметические, несущественные.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Offline Физик

  • Posts: 237
Quote from: Digamma
Quote from: Физик
Устаревшие, но понятные любому англичанину (не то, что наши есмы и суть) глаголы doth и art говорят о слабо выраженых различиях числа во 2м лице.


doth = 3-е лицо, не второе, ныне does.


Да, прошу прощенья, меня переклинило. Не так уж и часто приходится читать старые английские книги. :)
Когда я хочу услышать что-нибудь умное, я начинаю говорить

Offline Aramis

  • Posts: 1011
  • Кротъ
    • http://www.livejournal.com/~jirik
Кстати, если вы обратите внимание на речь В.В. Путина, то заметите, что он в настоящем времени с личными формами глаголов не употребляет местоимений (напр., считаю должным заметить...; уверен, что и т.д.)
Wſſickni lide muſegi vmřiti. To geſt tak giſté, gak negiſtý geſtiť čas, a hodina, w niž gedenkaždý ze ſwěta ſe odebeře, geliť tedy giſtá ſmrt, hodina ſmrti wſſak negiſtá...
<br>

Offline Евгений

  • Posts: 13021
Quote from: Aramis
если вы обратите внимание на речь В.В. Путина

:D Уж и не помню, когда я в последний раз слышал его речь... И знаете, не хочу обращать внимания даже для ради отслеживания употребления им личных местоимений...
С другой стороны, на то он и президент. Может себе позволнить и не употребить. :)
И кстати, "уверен" - вовсе не личная форма глагола.
PAXVOBISCVM

Offline Aramis

  • Posts: 1011
  • Кротъ
    • http://www.livejournal.com/~jirik
Quote from: Евгений
Quote from: Aramis
если вы обратите внимание на речь В.В. Путина

:D Уж и не помню, когда я в последний раз слышал его речь... И знаете, не хочу обращать внимания даже для ради отслеживания употребления им личных местоимений...
С другой стороны, на то он и президент. Может себе позволнить и не употребить. :)
И кстати, "уверен" - вовсе не личная форма глагола.


ну конечно, я просто сначала думал один пример дать, потом еще кое-что вспомнил (с неличной формой), но уже править не стал; в общем он большой оригинал :)
Wſſickni lide muſegi vmřiti. To geſt tak giſté, gak negiſtý geſtiť čas, a hodina, w niž gedenkaždý ze ſwěta ſe odebeře, geliť tedy giſtá ſmrt, hodina ſmrti wſſak negiſtá...
<br>

Offline RawonaM

  • Posts: 41821
Quote from: Aramis
Что до немецкого, иврита и проч., то тут я сказать ничего не могу, ибо этих языков не знаю, поэтому тут скажите вы, по каким причинам там может быть употребление/неупотребление местоимения при глаголе. А потом вместе сравним и подумаем, можно ли все сводить к фонетике и морфологии или надо копать глубже.
Насчет иврита - это был аргумент против ваших доводов по-поводу того, что в настоящем/будущем времени в русском языке сохранились обязятельные местоимения по аналогии к прошедшему. В иврите, в настоящем времени местоимения обязательны (и это понятно, т.к. нет различий по лицам), в будущем и в прошедшем они обязательны только в третьем лице, в остальных же случаях нет. Как видите, никакой аналогии не происходит, даже внутри одного времени.

Quote from: Физик
Мнение Хомского в изложении ув.Равонама представляется сомнительным, тк класификация лиц (и чисел) весьма относительна в разных языках и культурах. Мы, конечно, можем говорить, будто в английском 2 числа по 3 лица, только не вполне диференцированые.
Понимаете, я вам только сказал одну маленькую вещицу из всей теории. Тем не менее, трансформативная грамматика это теория, пытающаяся объяснить все и при близком рассмотрении таких именно мыслей как ваши не возникает. Она ставит многое на то, что есть согласование между подлежащим и сказуемым, в роде/числе/лице/и т.д.

Quote from: Digamma
Я говорил о том, что -s - скорее исключение, нежели правило. Ведь реально ничего вразумительного англичанин о "have a book" не скажет - спросит "Who?". Да и просто "has a book" вызовет вопросы (хотя меньше).
Я не понимаю, ты отрицаешь, что возможно в принципе сказать, что это омонимия? Аналогично: нарисуй на одном листочке подьемный кран, а на другом водопроводный. Положи это перед человеком и скажи ему: "Возьми в руки кран". Последует вопрос "Какой?" (равносильно "Who?" в твоем примере). Не понимаю почему тебя смущает, что неполное предложение вызовет вопросы. Очень часто грамматически неверная фраза непонятна.

Offline Digamma

  • Posts: 4254
Quote from: rawonam
Я не понимаю, ты отрицаешь, что возможно в принципе сказать, что это омонимия?


Именно. Показателей лица кроме третьего нет, т.е. второе и первое совпадают с инфинитивом, а лицо выражается местоимением. Поэтому говорить о смысловом различии "форм" have в I have и you have, по-моему, просто нельзя - это не омонимы, а одна и та же форма. Это ИМХО.

Quote from: rawonam
Аналогично: нарисуй на одном листочке подьемный кран, а на другом водопроводный. Положи это перед человеком и скажи ему: "Возьми в руки кран". Последует вопрос "Какой?" (равносильно "Who?" в твоем примере).


Ничего подобного. В моем примере слова по смыслу не различаются. Улавливаешь мысль?

Quote from: rawonam
Не понимаю почему тебя смущает, что неполное предложение вызовет вопросы. Очень часто грамматически неверная фраза непонятна.


Иcпанский знаешь хоть каплю? Сравни:
Hablo. Hablas. Hablamos. Hablais.
Speak. Speak. Speak. Speak.

Ты тоже скажешь, что во втором случае - омография, а так формы разные? : ))))))))))))))
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Offline RawonaM

  • Posts: 41821
Quote from: Digamma
Ничего подобного. В моем примере слова по смыслу не различаются. Улавливаешь мысль?
Это для тебя они не различаются.

Quote from: Digamma
Иcпанский знаешь хоть каплю? Сравни:
Hablo. Hablas. Hablamos. Hablais.
Speak. Speak. Speak. Speak.

Ты тоже скажешь, что во втором случае - омография, а так формы разные? : ))))))))))))))
И омонимия.

Ладно, я устал от этого разговора, это не столь важно, что как называть, ведь практически об этом идет речь.

Offline Digamma

  • Posts: 4254
Quote from: rawonam
Ладно, я устал от этого разговора, это не столь важно, что как называть, ведь практически об этом идет речь.


Вот именно с "этим" я и не согласен: я не считаю, что англ. глагол изменяется по лицам в классическом смысле. Говоря have, англичанин подразумевает действие, но никак не лицо.

У вас же выходит простая цепочка: have - никакого лица нет, но если I have, то have стоит в первом лице. Т.е. вы сами явно "пляшете" от местоимений, но потом об этом забываете.

Ладно, давай и вправду заканчивать...
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Offline Aramis

  • Posts: 1011
  • Кротъ
    • http://www.livejournal.com/~jirik
Quote from: Digamma
Quote from: rawonam
Я не понимаю, ты отрицаешь, что возможно в принципе сказать, что это омонимия?


Именно. Показателей лица кроме третьего нет, т.е. второе и первое совпадают с инфинитивом, а лицо выражается местоимением. Поэтому говорить о смысловом различии "форм" have в I have и you have, по-моему, просто нельзя - это не омонимы, а одна и та же форма. Это ИМХО.

Quote from: rawonam
Аналогично: нарисуй на одном листочке подьемный кран, а на другом водопроводный. Положи это перед человеком и скажи ему: "Возьми в руки кран". Последует вопрос "Какой?" (равносильно "Who?" в твоем примере).


Ничего подобного. В моем примере слова по смыслу не различаются. Улавливаешь мысль?

Quote from: rawonam
Не понимаю почему тебя смущает, что неполное предложение вызовет вопросы. Очень часто грамматически неверная фраза непонятна.


Иcпанский знаешь хоть каплю? Сравни:
Hablo. Hablas. Hablamos. Hablais.
Speak. Speak. Speak. Speak.

Ты тоже скажешь, что во втором случае - омография, а так формы разные? : ))))))))))))))


Так, to be - глагол?

I am - I speak
You are - You speak
He is - He speaks
We are - We speak
They are - They speak

ИМХО, категория вполне нормальная (не считая того, что можно говорить об отсутствии 2 л. мн., хотя тоже спорно), слова изменяются, не всегда правда, но можно сравнить с нек. примерами из русского из области существительных:

Небо - Пальто
Неба - Пальто
Небу - Пальто
Небо - Пальто
Небом - Пальто
Небе - Пальто

Тоже ведь есть категория...
Wſſickni lide muſegi vmřiti. To geſt tak giſté, gak negiſtý geſtiť čas, a hodina, w niž gedenkaždý ze ſwěta ſe odebeře, geliť tedy giſtá ſmrt, hodina ſmrti wſſak negiſtá...
<br>

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: