Author Topic: Vepsän kel’ – Вепсский язык  (Read 28698 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Iyeska

  • Moderator
  • *
  • Posts: 7237
  • Gender: Male
Спасибо, Iyeska! Скачал, не знаю чего с этим теперь делать? :green:
На здоровье! :)
Offtop
(с) Чего делать, чего делать! Сухари сушить вепсский учить! (с) ;D
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Ion Borș

  • Posts: 9185
  • Gender: Male
  • Decebalus (Музей Ватикана)
те же, что и в восточнославянской сказке
на сколько значима баня в вепсских сказках?
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Offline cetsalcoatle

  • Posts: 5657
  • Геометрия рулеzzz!
 :) Я эт к тому, что в Ммоскве не знаю ни одного носителя, вот с киргизским в этом плане проблем нет ;D
05.02.2015 have started training for IELTS professional. á é í ó ú ñ ¿ ¡

Каждый раз, когда захожу на лингвофорум хочется плакать, ненавидеть и убивать :'( >( :wall:
Господа уважаемые, зачем вы здесь разводите флуд, псевду, срач и офф-топ???
Не надо так.

Offline do50

  • Posts: 33044
  • Gender: Male
Я эт к тому, что в Ммоскве не знаю ни одного носителя, вот с киргизским в этом плане проблем нет
да уж, столько тут всего ненужного в Москве то :'(
Проблемы интеграции России в ад должны волновать ад, а не Россию

«Россия управляется непосредственно Господом Богом. Иначе невозможно представить, как это государство до сих пор существует», Генерал-фельдмаршал Х. А. Миних
«Россией управлять не сложно, но совершенно бесполезно», Александр II

Offline Iyeska

  • Moderator
  • *
  • Posts: 7237
  • Gender: Male
на сколько значима баня в вепсских сказках?
Ммм, я вообще-то не ахти какой спец по вепсским сказкам... :-\ В карельских баня большое значение имеет, а насчёт вепсских точно не могу сказать, ничего не вспоминается...

:) Я эт к тому, что в Ммоскве не знаю ни одного носителя, вот с киргизским в этом плане проблем нет ;D
Так и я не носитель, просто знаю язык :)
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Такой вот вопросец ещё: нет ли у кого буклета к диску Keväz'vezi. Kahten kesken käveltas? У меня сами песни в mp3 имеются, но даже обложки приличной нет, что огорчает слегка :( Если есть у кого, выложите, плиз, куда-нить :)

ЗЫ: Могу свои mp3-шки выложить на рапиду, если кому интересно.
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Ещё такой вот диск, выпущенный финским издательством Juminkeko, имеется:
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Чудесный фильм выпустили недавно Živatad vepsläižiden elos (Животные в жизни вепсов)!  ;up:
Советую посмотреть всем, кто интересуется вепсским языком и фольклором. Замечательные дедушки и бабушки своими знаниями о животном мире делятся. Особенно дедок из прионежских вепсов колоритен, с таким запалом вещает! ;D

<a href="http://www.youtube.com/watch?v=UMXYxTQW3Lc" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=UMXYxTQW3Lc</a>
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Красиво написанный текст молитвы «Отче наш» на вепсском языке:


Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Эта же молитва в исполнении Нины Григорьевны Зайцевой, которая и является переводчиком Нового Завета на вепсский язык:

<a href="http://www.youtube.com/watch?v=mnb4JyIxaP4" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=mnb4JyIxaP4</a>
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Alenarys

  • Posts: 18339
Чудесный фильм выпустили недавно Živatad vepsläižiden elos (Животные в жизни вепсов)!  ;up:
Аааах, какие воспоминания...  ::) Спасибо, Iyeska! В ностальгию меня погрузили  :)
Бо дорога назад — це неволя, А ховатися в лісі не будемо ми. Ми підемо вперед — і здобудемо волю, України своєї ми вірні сини. Хтось з них пісню завів, і вона пролунала. На всі гори Карпати, на весь рідний край, щоби знали усі — Україна повстала! Ти лети, наша пісне, аж за небокрай.

Дорогие друзья! Хочу выкладывать сюда собранные мною фразы и выражения на вепсском языке. Для начала выложу немного, если вы одобрите, то буду продолжать.
С уважением и наилучшими пожеланиями.  :)

Приве́тствие       Tervhensanad
Здра́вствуй! Здра́вствуйте!       Tervhen eläd (tervhen elät)!
До́брое у́тро! [mdf: Хоро́шее тебе́ у́тро!]       Hüväd homendest!
До́брый день!       Hüväd päiväd!
До́брый ве́чер!    Hüväd ehtad!
Как дела́?    Kut azjad oma?
Как пожива́ете?       Kut elät?
Благодарю́, ничего́! [myv: Благодарю́, потихо́ньку!]    Spasib, ei hubin (hondoin)!
Благодарю́, хорошо́!    Spasib, hüvin!
Труд в по́льзу!    Rad abuhu!
Прия́тного аппети́та!    Hüväd sömtahtod!
Спаси́бо! (ответ на приветствие во время еды)    Spasib!
К нам прие́хали го́сти    Meile tuliba adivod
Добро́ пожа́ловать!    Tervhen tuldes!
Добро́ пожа́ловать, дороги́е го́сти!    Tervhen tuldes, hüväd adivod!

Проща́ние       Prostindsanad
Проща́й! Проща́йте! [myv, mdf: До свида́ния!]       Kaiked hüväd!
Счастли́во остава́ться! [myv: Бу́дьте здоро́вы!]     Kaiked hüväd!
Споко́йной но́чи! [myv: До́брых снов!]    Hüväd öd!
Вам то́же       Teile mugažo
До ско́рой встре́чи!     Nägemoi! Vastusehessai!
До за́втра!       Homnehesai!
Переда́йте, пожа́луйста, приве́т това́рищу … [mdf: Кланяйся от меня другу]       Sanugat, olgat hüvät, tervhutesid sebranikale…
Свое́й супру́ге (своему́ супру́гу)       Ičeiž akale (ičeiž mužikale)
Свое́й ма́тери       Ičeiž mamale (mamaleiž)
Своему́ отцу́        Ičeiž tatale (tataleiž)
Свое́й ста́ршей сестре́        Ičeiž vanhembale sizarele (čižoile)
Свое́й мла́дшей сестре́       Ičeiž norembale sizarele
Своему́ ста́ршему бра́ту       Ičeiž vanhembale vellele (veikaleiž)
Своему́ мла́дшему бра́ту       Ičeiž norembale veĺlele
Своему́ дру́гу       Ičeiž sebranikale
Свое́й подру́ге       Ičeiž sebranikale
Счастли́вого пути́! [mdf: Хороше́нько добра́ться!]       Hüväd matkad!
Бу́дьте здоро́вы!       Olgat tervhed!
Хорошо́ вам дое́хать!       Hüvin sadas!

Изъявле́ние благода́рности       Spasibsanad
Благодарю́!       Spasib! Kitän!
Благодари́м!       Spasib! Kitäm!
Не́ за что!       Ei miš!
Пожа́луйста!       Ole hüvä!
Спаси́бо!       Spasib!
Большо́е спаси́бо!       Suŕ spasib!
Я (мы) в долгу́ пе́ред ва́ми [myv: Ваша́ доброта́ не оплати́ма]       Minä (mö) olen (olem) teiden velgnik (velgnikad)
Я (мы) не забу́ду (не забу́дем) ва́шей доброты́       Minä (mö) en unohta (em unohtagoi) teiden hüvüt
Спаси́бо за пода́рок!       Spasib lahjas!
Благодари́м вас за приглаше́ние!     Kitäm teid kucundas!
Не сто́ит благода́рности [myv, mdf: Не́ за что!]       Ei pida spasiboita

Извине́ние       Prostind
Прости́те (извини́те), пожа́луйста!     Prostigat, olgat hüväd!
Ничего́!       Ei miš!
Не серди́тесь (серди́сь)!       Ala rändu (käreida)! Algat käregakoi (verdugoi)!
Извини́те, я (мы), ка́жется, опозда́л(-а) (опозда́ли)       Prostigat, minä (mö), tedan, möhästuin (möhästuim)
Извини́те, я (мы), ка́жется, пришё́л (-ла) (пришли́) не во́время       Prostigat, minä (mö), tedan, tulin (tulim) ei ičeze aigan
Извини́те меня́ (нас) за беспоко́йство       Prostigat mindai (meid)
Извини́те, я не по́нял (-а) вас!       Prostigad, minä en eĺgendand teid!
Извини́те, э́то бо́льше не повтори́тся       Prostigat, necida enamb ei linne!
Я не ду́мал, что так полу́чится       Minä en tedand, miše muga tegese (linneb)
Извини́те, я не говорю́ по-вепсски    Prostigat, minä en pagiže vepsän kelel.

Знако́мство       Tundištoituz
Познако́мьтесь!       Tundištagatoiš!
Моя́ фами́лия...       Minun familii om …
Моё́ и́мя …, о́тчество ...       Minun nimi om.., tatannimi om …
Познако́мимся: меня́ зову́т ...     Tundištagamoiš: mindai kuctas …
Разреши́те предста́вить вам това́рища … [mdf: Вот знако́млю тебя́ с мои́м това́рищем]       Tundištoitan teid sebranikanke
Познако́мьтесь, э́то моя́ семья́: моя́ жена́ (мой муж)       Tundištagatoiš, nece om minun kanz: minun ak (minun mužik)
На́ши де́ти       Meiden lapsed
На́ша ба́бушка, наш де́душка       Meiden baboi, meiden dedoi
Познако́мьте меня́, пожа́луйста, с това́рищем ....       Tundištoitkat mindai, olgat hüväd, sebranikanke
С удово́льствием!       Hüvän melenke!

Про́сьба. Повеле́ние    Произнести   Pakičend. Käskend
Мо́жно спроси́ть?    Произнести   Voin-ik teil küzuda?
Разреши́те войти́?    Произнести   Voin-ik tulda?
Заходи́те, пожа́луйста.    Произнести   Tulgat südäimehe, olgat hüvä!
Нет, нельзя́!    Произнести   Ei, ei sa!
Нельзя́!    Произнести   Ei sa!
Немно́го подожди́те    Произнести   Varastagat vähän!
Разреши́те присе́сть?    Произнести   Voin-ik išttas!
Сади́тесь, пожа́луйста    Произнести   Ištkat, ole hüvä
Проходи́те вперё́д    Произнести   Mängat edehe
Разреши́те закури́ть?    Произнести   Voin-ik pipkutada?
Пожа́луйста, кури́те    Произнести   Pipkuta, ole hüvä
Нет, не кури́те    Ei, algat pipkutagoi!
Разреши́те отсю́да позвони́ть?       Voik-ik zvonida täspäi?
Звони́те, пожа́луйста       Zvonigat, olgat hüväd
Разреши́те пройти́       Voin-ik mända (tulda). Olgat hüväd, pästkat
Вста́ньте, пожа́луйста, на мину́ту       Libugat minutaks, olgat hüväd
Прошу́ вас вы́йти на мину́ту       Olgat hüväd, lähtkat minutaks
Говори́те, пожа́луйста, чуть погро́мче       Sanugat vähän komedemba
Повтори́те, пожа́луйста, поме́дленнее       Toštkat (sanugat völ kerdan) hillemba, olgat hüväd
Не сори́ть! [mdf: Не кида́йте что попа́ло!]       Algat jätkoi redud!
Не кури́ть!       Ei sa pipkutada
Не спеши́те!    Algat rigehtigoi!
Не смогли́ бы вы переда́ть э́то това́рищу ..?    Voit-ik tö antta necen sebranikale?
К сожале́нию, нет [mdf: Жаль, но нет возмо́жности передать]       Om žaĺ, no en voi
Нет    Ei
Да, коне́чно       Ka, voin

Согла́сие    Kožmuz
Да    Ka
Я согла́сен (согла́сна)    Minä olen sidä-žo meĺt
Возмо́жно       Voib olda
Э́то вполне́ возмо́жно [mdf: Э́то мо́жно сде́лать]       Nece voib olda
Не возража́ю [mdf: Я не про́тив]    En vastusta
Ла́дно       Olgha!
С удово́льствием!    Hüväl melel!
Э́то пра́вильно       Se om oikti
Прекра́сно!       Hüvin!
Соверше́нно ве́рно!       Ani oikti!
И я так ду́маю       Minä-ki mugažo meletan
Несомне́нно [mdf: Не́чего да́же сомнева́ться]    Tetpas
По пра́вде говоря́       Tozi sanuda
Вы пра́вы       Tö olet oiktad
Я уве́рен в э́том [myv: Я не сомнева́юсь] [mdf: Я э́то хорошо́ зна́ю]       Minä hüvin tedan
Бо дорога назад — це неволя, А ховатися в лісі не будемо ми. Ми підемо вперед — і здобудемо волю, України своєї ми вірні сини. Хтось з них пісню завів, і вона пролунала. На всі гори Карпати, на весь рідний край, щоби знали усі — Україна повстала! Ти лети, наша пісне, аж за небокрай.

Offline Skvodo

  • Posts: 473
  • Gender: Male
« Reply #62on: October 30, 2013, 23:02 »
Ещё видео
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=ChyJ8Yy10JE" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=ChyJ8Yy10JE</a>
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=peQBjwOBNPI" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=peQBjwOBNPI</a>

Offline Rōmānus

  • Posts: 17041
  • Gender: Male
« Reply #63on: October 31, 2013, 00:06 »
Боже, какое произношение у репортёрши :fp: Неужели у вепсов всё так безнадёжно?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Offline Skvodo

  • Posts: 473
  • Gender: Male
« Reply #64on: October 31, 2013, 00:51 »
Боже, какое произношение у репортёрши :fp: Неужели у вепсов всё так безнадёжно?
Социолингвистическая ситуация значительно хуже чем у карелов, AFAIK.

Offline Rōmānus

  • Posts: 17041
  • Gender: Male
« Reply #65on: October 31, 2013, 09:28 »
Если считать, что в репортаже представительная выборка - то всё очень печально
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Offline Iyeska

  • Moderator
  • *
  • Posts: 7237
  • Gender: Male
« Reply #66on: October 31, 2013, 09:57 »
Просто фонетика сильно перестроилась. Что вовсе не означает, что "всё безнадёжно". Послушайте, к примеру, молодых носителей лужицких языков, особенно верхнелужицкого. Интонация, артикуляция - всё совершенно немецкое. Сторонний наблюдатель запросто спутать с немецким может на слух. Что вовсе не значит, что язык прям завтра умрёт.
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline procyone

  • Posts: 4059
  • Gender: Male
« Reply #67on: October 31, 2013, 10:08 »
И где можно послушать молодых носителей лужицких языков? :)

Offline Iyeska

  • Moderator
  • *
  • Posts: 7237
  • Gender: Male
« Reply #68on: October 31, 2013, 10:19 »
Да хоть на том же утюбе. Я, помнится, как-то давал где-то ссыль на ролики Serbska literatura z Katku.
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline procyone

  • Posts: 4059
  • Gender: Male
« Reply #69on: October 31, 2013, 10:26 »
Ещё отличная книга - «Vepsän rahvhan sarnad – Вепсские народные сказки». Это самый полный сборник вепсского фольклора. Настоятельно рекомендую всем, кто серьёзно занимается прибалтийско-финскими языками и культурой! ;up:

Интересные вепсские народные сказки со сказочными героями:  Мишка и Маша. Вторая жена - сестра бабы-яги. Водяной.  Иван Царевич. Ванька и коза Настенька. И многое другое с русскими названиями.  Все смешалось и переплелось. :)

Offline Iyeska

  • Moderator
  • *
  • Posts: 7237
  • Gender: Male
« Reply #70on: October 31, 2013, 10:38 »
Ну да. Только не смешалось и переплелось, а полностью славянизировалось :yes: В сборнике "Вепсские народные сказки" (ссылка на пдфку выше в теме дана) так прямо и прописано: "Весь изучаемый материал по сказочному фольклору вепсов и карел уложился в систему указателя сюжетов восточнославянской сказки (СУС)". Уж очень давно со славянами живут, вся культура на православии да на славянском суеверии построена :)
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Nevik Xukxo

  • Posts: 44047
  • Gender: Male
« Reply #71on: October 31, 2013, 10:48 »
Усё ясно - вепсы и карелы неславяноязычные славяне. :what:

Offline procyone

  • Posts: 4059
  • Gender: Male
« Reply #72on: October 31, 2013, 10:56 »
Ну да. Только не смешалось и переплелось, а полностью славянизировалось :yes: В сборнике "Вепсские народные сказки" (ссылка на пдфку выше в теме дана) так прямо и прописано: "Весь изучаемый материал по сказочному фольклору вепсов и карел уложился в систему указателя сюжетов восточнославянской сказки (СУС)". Уж очень давно со славянами живут, вся культура на православии да на славянском суеверии построена :)

Некоторые элементы в русском сказочном фольклоре имеют финские корни. Давно читал статью по теме. То есть часть русского сказочного фольклора у вепсов  и карелов - это то, что было взято славянами у  предков вепсов и карелов ранее.

Offline Iyeska

  • Moderator
  • *
  • Posts: 7237
  • Gender: Male
« Reply #73on: October 31, 2013, 11:05 »
Усё ясно - вепсы и карелы неславяноязычные славяне. :what:
Можно и так сказать :) А можно и не так.

Некоторые элементы в русском сказочном фольклоре имеют финские корни. Давно читал статью по теме. То есть часть русского сказочного фольклора у вепсов  и карелов - это то, что было взято славянами у  предков вепсов и карелов ранее.
Ну да, ну да. Взаимное влияние, все дела. Достаточно любую книгу Мызникова прочесть, дабы в этом убедиться :yes:
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Rōmānus

  • Posts: 17041
  • Gender: Male
« Reply #74on: October 31, 2013, 12:19 »
Просто фонетика сильно перестроилась. Что вовсе не означает, что "всё безнадёжно".
Она не просто "перестроилась". На материале этих сюжетов я смею утверждать, что у вепсов прервалась естественная передача языка между поколениями. Все, кто говорили в клипах - изначально русскоязычны, вепсский учили не у матери, а из книжек. Так как такие неонативы максимум могут повторить как попугаи то, что читали в книжке - они не представляют никакой ценности для исследований языка. Мало того, под влиянием русского синтаксиса они растеряют даже те крохи, которые остались от вепсского. Со временем язык превратится (если ещё не превратился) в русский суржик, русский язык (с русскими падежами, фонетикой и синтаксисом) с вепсской лексикой. Такое можно лицезреть в Бретани и Ирландии. Ничего хорошого из этого не намечается. Слава Богу, карельский ещё не дошёл до такого печального состояния.
Quote
Интонация, артикуляция - всё совершенно немецкое. Сторонний наблюдатель запросто спутать с немецким может на слух. Что вовсе не значит, что язык прям завтра умрёт.
Но и "процветать" он не будет. Это - последняя стадия деградации языка, прямо перед смертью.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: